Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

pandemonium

  • 41 С-463

    СОДОМ И ГОМОРРА (ГОМОРР) NP sing only fixed WO
    1. a place where debauchery and drunkenness reign: Sodom and Gomorrah.
    ...Союз писателей, не принявший когда-то Цветаеву, проклявший Замятина, презревший Булгакова, исторгнувший Ахматову и Пастернака, представлялся мне из подполья совершенным Содомом и Гоморрой, теми ларёшниками и менялами, захламившими и осквернившими храм, чьи столики надо опрокидывать, а самих бичом изгонять на внешние ступени (Солженицын 2)....The Writers' Union, which in its day had refused membership to Tsvetayeva, anathematized Zamyatin, treated Bulgakov with contempt, ostracized Akhmatova and Pasternak, seen from the underground was a veritable Sodom and Gomorrah, or a rabble of hucksters and moneychangers littering and defiling the temple, whose stalls must be overturned and they themselves scourged and driven into the outer porch (2a)
    2. total disorder, confusion
    complete (utter, total) chaos
    pandemonium.
    From the Biblical account of the ancient cities of Sodom and Gomorrah, which were destroyed by fire and brimstone from heaven because of the sins of their inhabitants (Gen. 19:24-25).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-463

  • 42 С-596

    ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ rather lit, disapprov NP sing only) total confusion, disorder: pandemonium chaos bedlam uproar.
    From the Biblical story of the building of the Tower («столпа творение») of Babel (Gen. 11:1-9).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-596

  • 43 классифицирующая машина

    Универсальный русско-немецкий словарь > классифицирующая машина

  • 44 пандемониум

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > пандемониум

  • 45 ад кромешный

    [NP; sing only; usu. this WO]
    =====
    1. an extremely trying, unbearable situation or condition:
    - sheer hell <torture, misery>;
    || ад кромешный на душе < на сердце> у кого s.o. feels like hell;
    - s.o. is going through hell.
         ♦ "Девочку придётся забрать, - подумал Виктор. -...Если оставить Ирму здесь, в доме начнётся ад кромешный..." (Стругацкие 1). "I'll have to take the child," thought Victor. "...If Irma stays here, it'll be sheer hell" (1a).
    2. utter confusion, unbearable noise, commotion:
    - a hell of a racket.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ад кромешный

  • 46 не беда

    НЕ БЕДА coll
    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. это or a clause), pres only, or indep. sent]
    =====
    it is of no great consequence, it is not worth worrying about:
    - that's no misfortune.
         ♦ Когда я ухожу, он [Пастернак] снова церемонно извиняется, что не успел дочитать пьесу. "То есть, вернее, - я и не раскрыл её. Мне вчера помешали. Но это не беда. У нас будет повод снова вскоре встретиться, хорошо?" (Гладков 1). As I was leaving him [Pasternak], he again apologized very profusely for not having finished reading my play: "Or rather, I should say, I haven't even looked at it yet. I was interrupted yesterday. But no matter-we shall soon be meeting again, won't we?" (1a).
         ♦ "Простите великодушно за то, что заставил столько ждать..." - "Не беспокойтесь... ничего, несколько замешкались, не беда..." (Достоевский 1). "Be so generous as to forgive me for having kept you waiting so long..." "Don't worry...it's nothing, you're just a bit late, it doesn't matter..." (1a).
         ♦ В кабинете выпускающего происходила невероятная кутерьма и путаница. Он, совершенно бешеный, с красными глазами, метался, не зная, что делать... Метранпаж ходил за ним и, дыша винным духом, говорил: "Ну что же, Иван Вонифатьевич, не беда, пускай завтра утром выпускают экстренное приложение" (Булгаков 10). The night editor's office was in a state of pandemonium. The editor, furious, red-eyed, rushed about not knowing what to do....The makeup man followed him about, reeking of wine fumes and saying, "Oh, well, it's not so terrible, Ivan Vonifatievich, we can publish an extra supplement tomorrow" (10a).
         ♦ "Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись". - "Евгений..." - "Душа моя, это не беда; то ли ещё на свете приедается!" (Тургенев 2). "A romantic would say, 'I feel our paths are beginning to diverge,' but I will simply say that we are tired of each other." "Oh Yevgeny...." "Dear lad, that's no misfortune; the world is full of things that pall on one" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не беда

  • 47 желтый дом

    [NP; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЖЕЛТЫЙ ДОМ obs, coll a hospital for the mentally ill:
    - lunatic < insane> asylum;
    - nut house.
         ♦ Судьба обошлась с ней неласково: сыновья её, один - спортивный журналист, другой - актёр, оказались неудачниками, невестка почти безвылазно обитала в жёлтом доме, внуки росли пугливыми и болезненными... (Максимов 2). Fate had been unkind to her: of her two sons - one a sports journalist, the other an actor-both had turned out to be failures, her daughter-in-law spent almost all her time in the lunatic asylum, her grandsons were growing up timorous and sickly... (2a).
         ♦ Базаров...считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал своё удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? (Тургенев 2). Bazarov...regarded chivalrous feelings as something in the nature of a deformation or disease, and more than once expressed his surprise that Toggenburg with all his minnesingers and troubadours had not been put away in a madhouse (2f).
    2. [sing only]
    complete disorder, a noisy uproar, commotion:
    - [in limited contexts] a three-ring circus.
         ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > желтый дом

  • 48 сумасшедший дом

    [NP; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЖЕЛТЫЙ ДОМ obs, coll a hospital for the mentally ill:
    - lunatic < insane> asylum;
    - nut house.
         ♦ Судьба обошлась с ней неласково: сыновья её, один - спортивный журналист, другой - актёр, оказались неудачниками, невестка почти безвылазно обитала в жёлтом доме, внуки росли пугливыми и болезненными... (Максимов 2). Fate had been unkind to her: of her two sons - one a sports journalist, the other an actor-both had turned out to be failures, her daughter-in-law spent almost all her time in the lunatic asylum, her grandsons were growing up timorous and sickly... (2a).
         ♦ Базаров...считал рыцарские чувства чем-то вроде уродства или болезни и не однажды выражал своё удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? (Тургенев 2). Bazarov...regarded chivalrous feelings as something in the nature of a deformation or disease, and more than once expressed his surprise that Toggenburg with all his minnesingers and troubadours had not been put away in a madhouse (2f).
    2. [sing only]
    complete disorder, a noisy uproar, commotion:
    - [in limited contexts] a three-ring circus.
         ♦ "И без вас не сладко. Собачья жизнь, сумасшедший дом..." (Пастернак 1). "Things are bad enough without you. It's a dog's life, a madhouse..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сумасшедший дом

  • 49 пыль столбом

    [Invar; usu. VPsubj; with быть; fixed WO]
    =====
    some place is full of noise, uproar, disorder, turmoil:
    - в месте X пыль столбом there is pandemonium in place X;
    - place X is a three-ring(ed) circus.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пыль столбом

  • 50 Содом и Гоморр

    СОДОМ И ГОМОРРА < ГОМОРР>
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. a place where debauchery and drunkenness reign:
    - Sodom and Gomorrah.
         ♦...Союз писателей, не принявший когда-то Цветаеву, проклявший Замятина, презревший Булгакова, исторгнувший Ахматову и Пастернака, представлялся мне из подполья совершенным Содомом и Гоморрой, теми ларёшниками и менялами, захламившими и осквернившими храм, чьи столики надо опрокидывать, а самих бичом изгонять на внешние ступени (Солженицын 2)....The Writers' Union, which in its day had refused membership to Tsvetayeva, anathematized Zamyatin, treated Bulgakov with contempt, ostracized Akhmatova and Pasternak, seen from the underground was a veritable Sodom and Gomorrah, or a rabble of hucksters and moneychangers littering and defiling the temple, whose stalls must be overturned and they themselves scourged and driven into the outer porch (2a)
    2. total disorder, confusion:
    - complete (utter, total) chaos;
    - pandemonium.
    —————
    ← From the Biblical account of the ancient cities of Sodom and Gomorrah, which were destroyed by fire and brimstone from heaven because of the sins of their inhabitants (Gen. 19:24-25).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Содом и Гоморр

  • 51 Содом и Гоморра

    СОДОМ И ГОМОРРА < ГОМОРР>
    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. a place where debauchery and drunkenness reign:
    - Sodom and Gomorrah.
         ♦...Союз писателей, не принявший когда-то Цветаеву, проклявший Замятина, презревший Булгакова, исторгнувший Ахматову и Пастернака, представлялся мне из подполья совершенным Содомом и Гоморрой, теми ларёшниками и менялами, захламившими и осквернившими храм, чьи столики надо опрокидывать, а самих бичом изгонять на внешние ступени (Солженицын 2)....The Writers' Union, which in its day had refused membership to Tsvetayeva, anathematized Zamyatin, treated Bulgakov with contempt, ostracized Akhmatova and Pasternak, seen from the underground was a veritable Sodom and Gomorrah, or a rabble of hucksters and moneychangers littering and defiling the temple, whose stalls must be overturned and they themselves scourged and driven into the outer porch (2a)
    2. total disorder, confusion:
    - complete (utter, total) chaos;
    - pandemonium.
    —————
    ← From the Biblical account of the ancient cities of Sodom and Gomorrah, which were destroyed by fire and brimstone from heaven because of the sins of their inhabitants (Gen. 19:24-25).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Содом и Гоморра

  • 52 вавилонское столпотворение

    [NP; sing only]
    =====
    total confusion, disorder:
    - uproar.
    —————
    ← From the Biblical story of the building of the Tower ("столпа творение") of Babel (Gen. 11:1-9).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вавилонское столпотворение

  • 53 свистопляска

    ж. разг.
    pandemonium

    Русско-английский словарь Смирнитского > свистопляска

  • 54 ад кромешный

    Dictionnaire russe-français universel > ад кромешный

  • 55 вертеп

    м.
    ( притон) repaire m, coupe-gorge m (pl invar), bouge m, sentine f
    * * *
    n
    1) gener. bouge, caverne de brigands, coupe-gorge, repaire de brigands, retraite, antre
    2) colloq. pandémonium
    3) liter. sentine

    Dictionnaire russe-français universel > вертеп

  • 56 пандемониум

    n

    Dictionnaire russe-français universel > пандемониум

  • 57 столпотворение

    с.

    вавило́нское столпотворе́ние разг.tour f de Babel

    * * *
    n
    1) colloq. pandémonium
    2) canad. achalandage (в смысле много людей или машин или любого другого, что может создавать трафик)

    Dictionnaire russe-français universel > столпотворение

  • 58 черт знает что

    n

    Dictionnaire russe-français universel > черт знает что

  • 59 столпотворение

    сущ.
    • pandemonium

    Русско-польский словарь > столпотворение

  • 60 ад

    * * *
    hell; bedlam Hades, the Underworld лит.
    * * *
    gehenna
    hell
    hells
    inferno
    netherworld
    pandemonium
    underworld
    underworlds

    Новый русско-английский словарь > ад

См. также в других словарях:

  • Pandemonium — Pandémonium Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. L architecture fantastique de John Martin  …   Wikipédia en Français

  • pandémonium — [ pɑ̃demɔnjɔm ] n. m. • 1714; angl. pandemonium; de pan et du gr. daîmôn « démon » ♦ Le Pandémonium : capitale imaginaire de l enfer. ♢ Fig. et littér. Lieu où règnent la corruption et le désordre. Lieu bruyant. ● pandémonium nom masculin… …   Encyclopédie Universelle

  • Pandemonium — Saltar a navegación, búsqueda Contenido 1 Cine y televisión 2 Videojuegos 3 Música 4 …   Wikipedia Español

  • Pandemonium 2 — Developer(s) Crystal Dynamics Publisher(s) …   Wikipedia

  • Pandemonium — Pandemonium! Entwickler Crystal Dynamics Publisher …   Deutsch Wikipedia

  • pandemonium — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n V, blm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} według niektórych wierzeń: piekło, miejsce pobytu wszystkich demonów {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} zamieszanie …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • pandemónium — sustantivo masculino 1. (no contable) Uso/registro: restringido. Ruido o confusión exagerados, o lugar donde lo hay: La reunión de los estudiantes era un auténtico pandemónium …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Pandemonium — Pan de*mo ni*um, n. [NL., from Gr. pa^s, pa^n, all + dai mwn a demon.] 1. The great hall or council chamber of demons or evil spirits. Milton. [1913 Webster] 2. An utterly lawless, riotous place or assemblage. [1913 Webster] 3. A condition of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pandemonium — I noun affray, agitation, anarchy, bedlam, chaos, clamor, commotion, confusedness, confusion, convulsion, derangement, din, disarrangement, disarray, discomposure, disharmony, disorder, disorganization, disquietude, disruption, disturbance,… …   Law dictionary

  • pandemónium — → pandemonio …   Diccionario panhispánico de dudas

  • pandemonium — (n.) 1667, Pandæmonium, in Paradise Lost the name of the palace built in the middle of Hell, the high capital of Satan and all his peers, coined by John Milton (1608 1674) from Gk. pan all + L.L. daemonium evil spirit, from Gk. daimonion inferior …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»