-
1 πτίσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to shell, grind grains by stamping' (IA.).Derivatives: πτισ-άνη f. (- ανον n. Nic.) `peeled barley, barley-gruel' (Hp., com., pap. a.o.); - μός m. `winnowing' (corn.), - μα n. `peeled barley' (Str.; περιπ[τ]ίσματα pl. sch.; Jacobsohn KZ 42, 276), - ις f. `skin' (Gal. a.o.), - τικός `fit for skinning' (com.).Etymology: Old expression of agriculture, retained in several languages, though exact agreements of the Greek forms are not found. Note however ἄ-πτισ-τος `unstamped (Hp.): Skt. piṣ-ṭá-, Lat. pis-tus `smashed', with πτιστικός `fit for skinning' (com.). Also all other both nominal and verbal forms are based on πτισ- (s. above) except the present πτίσσω, which was innovated after πλάσσω, πάσσω a.o. (cf. Schwyzer 692 w. lit. and ref. of other interpretations). The other languages deviate formally: Skt. and Lat. with the nasalpresents pi-ná-ṣṭi (perf. pi-péṣ-a, pi-piṣ-e; cf. ἔ-πτισ-μαι), pī-n-sō (with innovated pīns(u)ī ; beside it pis-tor etc.) `smash'; Balt. and Slav. with the secondary formations Lith. pais-aũ, -ýti `beat off the beards' (beside the primary pis-ù, -ti `coire cum femina'), Slav., e.g. Russ. pich-áju, -átь `thrust, stamp' (beside the primary pšeno `millet' from * pьšenъ ptc. `stamped'). On πτ- against p- elsewhere cf. on πτέρνη. -- Furher forms w. lit. in WP. 2, 1 ff., Pok. 796 and the special dictionaries of the separate languages.Page in Frisk: 2,614-615Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πτίσσω
См. также в других словарях:
pšèno — sr 〈G a〉 bot. suhi plod (kod trava) u kojeg je rasplođe sraslo sa sjemenom lupinom … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
pšeno — pšèno sr <G a> DEFINICIJA bot. suhi plod (kod trava) u kojeg je rasplođe sraslo sa sjemenom lupinom ETIMOLOGIJA vidi pšenica … Hrvatski jezični portal
pšêno — a s (é) oluščena prosena zrna: prebirati pšeno za klobase; kuhano pšeno / proseno pšeno // oluščena zrna nekaterih žit sploh: ajdovo pšeno; ječmenovo pšeno ješprenj ◊ meteor. babje pšeno zrnate snežne padavine … Slovar slovenskega knjižnega jezika
káša — e ž (á) 1. jed iz oluščenega prosa: kuhati, mešati kašo; zabeliti kašo z maslom / češpljeva kaša v kateri so slive; mlečna kaša kuhana na mleku / nadevati klobase s kašo s kuhanim pšenom / prosena kaša // redko oluščena zrna nekaterih žit ali jed … Slovar slovenskega knjižnega jezika
nèpucāvci — m mn bot. biljni plodovi (koštunica, oraščić, pšeno) koji se u zrelom stanju ne otvaraju niti dijele … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
pestle — late 13c., from O.Fr. pestel, from L. pistillum pounder, pestle, related to pinsere to pound, from PIE *pis to , suffixed form of root *peis to crush (Cf. Skt. pinasti pounds, crushes, pistah anything ground, meal, Gk. ptissein to winnow, O.C.S … Etymology dictionary
nepucavci — nèpucāvci m mn DEFINICIJA bot. biljni plodovi (koštunica, oraščić, pšeno) koji se u zrelom stanju ne otvaraju niti dijele ETIMOLOGIJA ne + v. puknuti, pucati … Hrvatski jezični portal
bábji — a e prid. (ȃ) slabš. 1. ženski: babja radovednost; babje opravljanje / prepira so krivi babji jeziki; ekspr. to so babje čenče / ekspr. hudič babji ∙ slabš. babji gregor ženskar, babjak; ekspr. babji semenj hrupen ženski klepet; ekspr. babja… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
jéza — e ž (ẹ) 1. močno kratkotrajno čustvo, ki povzroča napadalne težnje: ob pogledu na njihovo prizadetost ga je jeza kmalu minila; jeza ga obide, se mu poleže, ga premaga, ga prevzame; ekspr. jeza ga grabi, se mu izkadi, mu kopni, ga lomi, se mu… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
(peis-1?) : pis- — (peis 1?) : pis English meaning: to grind Deutsche Übersetzung: “zerstampfen, zermalmen” (especially Getreide) Material: O.Ind. pináṣṭi “zerreibt, zerstampft” (3. pl. pįṣánti = Lat. pinsunt), piṣṭá “gemahlen”, n. “meal,… … Proto-Indo-European etymological dictionary