-
1 poculentus
pōcŭlentus, a, um [st2]1 [-] bon à boire, que l'on peut boire. [st2]2 [-] Dig. qui concerne la boisson. - esculenta et poculenta, Cic.: ce qui peut être mangé et bu. - quod esculentum aut poculentum est, Gell.: ce que l'on mange et ce que l'on boit.* * *pōcŭlentus, a, um [st2]1 [-] bon à boire, que l'on peut boire. [st2]2 [-] Dig. qui concerne la boisson. - esculenta et poculenta, Cic.: ce qui peut être mangé et bu. - quod esculentum aut poculentum est, Gell.: ce que l'on mange et ce que l'on boit.* * *Poculentus, Adiectiuum. Cic. Toute chose qui est bonne à boire. -
2 poculentus
pōculentus, a, um, Nbf. u. Variante von potulentus, w. s.
-
3 poculentus
pōculentus, a, um, Nbf. u. Variante von potulentus, w. s.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > poculentus
-
4 poculentus
pōcŭlentus ( poscŭl-, pōtŭl-), a, um, adj. [id.], drinkable, potable: penus est quod esculentum aut poculentum est, etc., Q. Scaevola ap. Gell. 4, 1, 17.—II.Of vessels, fit for use in drinking:a poculento argento vascularius,
Inscr. Grut. 643, 3. -
5 poculentus
что можно пить: penus pocul. (1. 3 § 4 D. 33, 9).Латинско-русский словарь к источникам римского права > poculentus
-
6 poculentus
poculenta, poculentum ADJpotable, suitable for drinking -
7 posculentus
pōcŭlentus ( poscŭl-, pōtŭl-), a, um, adj. [id.], drinkable, potable: penus est quod esculentum aut poculentum est, etc., Q. Scaevola ap. Gell. 4, 1, 17.—II.Of vessels, fit for use in drinking:a poculento argento vascularius,
Inscr. Grut. 643, 3. -
8 potulentus
pōtulentus, a, um (poto) u. pōsculentus, a, um (posc-o = poto, wov. auch posca) u. synk. pōculentus, a, um, I) trinkbar (Ggstz. esculentus), α) Form potul., neutr. subst. esculentum potulentumve, Speise oder Trank, Modestin. dig. 1, 18, 18: Plur. subst., esculenta et potulenta, Speisen u. Getränke, Cic. de nat. deor. 2, 141. Apul. de dogm. Plat. 1, 15. – β) Form posc.: penus est, quod esculentum aut posculentum est, Q. Scaevol. bei Gell. 4, 1, 17: Plur. subst., esculenta omnia et posculenta, alle Speisen u. Getränke, Gell. 17, 11, 2 (an beiden Stellen nach der Spur der besten Hdschrn.). – γ) Form pocul., Plur. subst. poculenta, Speisen (Ggstz. esculenta), Ulp. dig. 33, 9, 3. § 4 M. Macr. sat. 7, 15, 4. – II) (Form potul.) betrunken, Suet. Oth. 2, 1. Apul. met. 3, 5. Porphyr. Hor. carm. 4, 12, 19.
-
9 potulentus
pōtulentus, a, um (poto) u. pōsculentus, a, um (posc-o = poto, wov. auch posca) u. synk. pōculentus, a, um, I) trinkbar (Ggstz. esculentus), α) Form potul., neutr. subst. esculentum potulentumve, Speise oder Trank, Modestin. dig. 1, 18, 18: Plur. subst., esculenta et potulenta, Speisen u. Getränke, Cic. de nat. deor. 2, 141. Apul. de dogm. Plat. 1, 15. – β) Form posc.: penus est, quod esculentum aut posculentum est, Q. Scaevol. bei Gell. 4, 1, 17: Plur. subst., esculenta omnia et posculenta, alle Speisen u. Getränke, Gell. 17, 11, 2 (an beiden Stellen nach der Spur der besten Hdschrn.). – γ) Form pocul., Plur. subst. poculenta, Speisen (Ggstz. esculenta), Ulp. dig. 33, 9, 3. § 4 M. Macr. sat. 7, 15, 4. – II) (Form potul.) betrunken, Suet. Oth. 2, 1. Apul. met. 3, 5. Porphyr. Hor. carm. 4, 12, 19.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > potulentus
-
10 esculentus
escŭlentus, a, um, adj. [id.], fit for eating, good to eat, eatable, edible, esculent; cf. poculentus:frusta,
Cic. Phil. 2, 25 fin.; cf. id. N. D. 2, 49; 56 fin.; Scaev. ap. Gell. 4, 1, 17; Dig. 33, 9, 3. §3: animalia (with innocua),
Plin. 8, 55, 81, § 219:merces,
Col. 11, 3, 50:ōs,
i. e. filled with food. Plin. 8, 25, 37, § 90.— Comp.: a vino et esculentioribus cibis abstinere, i. e. more delicate, Hier. Ep. 22, 11.
См. также в других словарях:
Poculent — Poc u*lent, a. [L. poculentus, fr. poculum a cup.] Fit for drink. [Obs.] Some those herbs which are not esculent, are . . . poculent. Bacon. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
boire — Boire, Bibere, Inbibere, Potare. Ne boire gueres, Subbibere. Il ne boit gueres, Exiguo potu indiget. Bailler à boire, Miscere mulsum, Miscere pocula. Toute maladie venant de trop boire, Crapula. Noise venuë par trop boire, Per vinum exortum… … Thresor de la langue françoyse