-
1 egen
egen [˅eːɡən] eigen; eigentümlich, sonderbar;för egen räkning für mich (allein);på egen hand auf eigene Faust;ur egen ficka aus eigener Tasche;vara sin egen sein eig(e)ner Herr sein;uppta som eget barn ein Kind adoptieren;för eget behov zum Eigenbedarf -
2 egen
egne ['ɑĭnə] pl eigen;det er hans egen skyld das ist seine eigene Schuld;et eget værelse ein eigenes Zimmer;med mine egne øjne mit eigenen Augen;med egen hånd eigenhändigegne ['eː(j)nə] pl eigen(tümlich) -
3 hand
bära hand på ngn Hand an jdn legen;ge ngn fria händer jdm freie Hand lassen;ha hand om ngt etwas verwalten ( oder besorgen);räcka ngn en hjälpande hand jdm hilfreich unter die Arme greifen;ta hand om ngn sich jds annehmen;ta hand om ngt etwas übernehmen; etwas in die Hand nehmen;efter hand nach und nach, allmählich;för fyra händer MUS vierhändig;ha för händer vorhaben;gjord för hand handgemacht, handgearbeitet;vara för handen vorhanden sein;i första (sista) hand in erster (letzter) Linie;ta ngn i handen jdn bei der Hand nehmen;ta ngn i hand jdm die Hand geben;de kan ta varandra i hand sie nehmen sich beide nichts;hyra i andra hand zur Untermiete wohnen;köpa i andra hand aus zweiter Hand kaufen;allt går honom väl i händer alles glückt ihm;bort med händerna! Hände weg!;vara kall om händerna kalte Hände haben;på egen hand auf eigene Faust;på fri hand aus freier Hand, freihändig;ge på hand anzahlen;på höger (vänster) hand zur rechten (linken) Hand, rechter (linker) Hand;komma mig till handa in meinen Besitz gelangen;till hands bei der ( oder zur) Hand;ligga nära till hands nahe liegen;under hand unter der Hand;ur hand i hand von Hand zu Hand;leva ur hand i mun von der Hand in den Mund leben;gå ngn ur händerna jdm entgehen;ge vid handen ergeben -
4 hånd
lægge hånd på ngt. Hand an etwas legen;slå hånden af én die Hand von jemandem abziehen;have begge hænder fulde alle Hände voll zu tun haben;give én frie hænder jemandem freie Hand lassen;række én en hjælpende hånd jemandem helfen;være for hånden vorhanden sein;det ligger lige for hånden fig es liegt auf der Hand;gå fra hånden von der Hand gehen;det er fra hånden es ist erledigt;fra hånd til hånd von Hand zu Hand;hånd i hånd Hand in Hand;sy ngt. i hånden etwas mit der Hand nähen;passe som hånd i handske fam ganz genau passen;give en hånd med mit Hand anlegen, (mit)helfen;på egen hånd auf eigene Faust;fra første hånd fig aus erster Hand;på anden hånd aus zweiter Hand;have på hånden an der Hand haben, das Vorkaufsrecht haben;pengene kom på forkerte hænder das Geld geriet in die falschen Hände;stå på hænder einen Handstand machen;gå én til hånde jemandem zur Hand gehen;under hånden unter der Hand; -
5 egen
adj.( bøjede former af) eigen;have eget værelse ein eigenes Zimmer haben;på egen hånd allein, auf eigene Faust -
6 egen
adj.( bøjede former af) eigen;have eget værelse ein eigenes Zimmer haben;på egen hånd allein, auf eigene Faust -
7 увеличиваться
несов.; сов. увели́читься1) о размере, величине größer wérden das wird größer, wúrde größer, ist größer gewórden, sich vergrößern (h) на сколько um A, во сколько раз um das... fache; с... до von D... auf AО́пухоль на руке́ увели́чивается. — Die Schwéllung [Der Geschwúlst] an der Hand wird größer [vergrößert sich].
2) возрастать, повышаться - о ценах, платах, количестве, производстве stéigen stieg, ist gestíegen, sich erhöhen (h); прибавляться zúnehmen das nimmt zú, hat zúgenommenЦе́ны на э́ти изде́лия значи́тельно увели́чились. — Die Préise für díese Erzéugnisse sind bedéutend gestíegen [háben sich bedéutend erhöht].
Число́ жи́телей го́рода увели́чилось на де́сять проце́нтов, втро́е, с сорока́ до пяти́десяти ты́сяч. — Die Bevölkerungszahl der Stadt ist um zehn Prozént, um das Dréifache, von víerzigtausend auf fünfzigtausend gestíegen [hat sich um zehn Prozént, um das Dréifache, von víerzigtausend auf fünfzigtausend erhöht].
Вы́пуск э́тих изде́лий, число́ студе́нтов увели́чивается с ка́ждым го́дом. — Die Produktión díeser Erzéugnisse, die Zahl der Studénten nimmt mit jédem Jahr zú [steigt mit jédem Jahr, erhöht sich mit jédem Jahr].
-
8 место
1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.
Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.
Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.
2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ↑; место действия, местоположение der Ort es, eпоста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen
постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen
указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben
договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren
Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].
Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.
Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].
Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.
Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.
В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.
на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;
На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.
3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle ↑повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen
прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen
ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen
4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätzeкинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen
ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern
Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?
Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.
Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.
Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.
5) должность, работа die Stélle ↑; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, sвака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle
иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden
Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.
На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.
6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz ↑На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].
Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.
7) багаж das Gepä́ckstück €s, eОн сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.
8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, enзнако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend
верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren
В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.
-
9 левый
1) linkле́вая рука́ — die línke Hand [der línke Arm]
ле́вая нога́ — der línke Fuß [das línke Bein]
ле́вый глаз — das línke Áuge
ле́вый бе́рег — das línke Úfer
лежа́ть на ле́вом боку́ — auf der línken Séite líegen
Мы шли по ле́вой стороне́ у́лицы. — Wir gíngen auf der línken Stráßenseite.
2) о партии и др. link, Links...ле́вые па́ртии — línke Partéien [Línksparteien]
ле́вые си́лы — línke Kräfte [Línkskräfte]
ле́вая оппози́ция — die línke Oppositión [Línksopposition]
-
10 на
I предлог с винит. и предложн. падежом1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.
Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.
Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.
Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.
Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.
Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.
2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.
Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.
3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu DМы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.
Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.
Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.
Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].
4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.
Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.
На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.
Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?
Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.
Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.
Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.
Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.
Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.
5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нетна про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]
на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]
Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.
На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.
6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen → A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in Aпое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen
Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.
Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.
Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.
Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.
Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.
II предлог с предложн. падежомЗдесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.
играть на чём л. → A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf DОн хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.
III предлог с винит. падежомОн аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.
1) при указании объекта действия auf Aпосмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]
показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen
ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen
2) о предназначении для чего л. für Aткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid
копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren
3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in Aраздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden
4) о количестве - на сколько für Aкупи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen
заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.
У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.
Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.
Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.
Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.
На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.
7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um AОн на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.
Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.
Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.
См. также в других словарях:
På egen hand — is a compilation released in Sweden in 1991 by Anni Frid Lyngstad. Track listing *Du Är Så Underbart Rar 1967 *Din 1967 *Tre Kvart Från Nu 1971 *Lycka 1971 *Min Egen Stad 1971 *Så Synd Du Måste Gå 1969 *Försök Och Sov På Saken 1969 *Där Du Går… … Wikipedia
Hand — 1. Alle Händ voll to dohne, seggt de ol Zahlmann1, on heft man êne. (Insterburg.) – Frischbier2, 1469. 1) Der Name eines Feldwächters in Insterburg. 2. Alten Händen hilft kein Nagelschminken. – Laus. Magazin, XXX, 251. Russisch Altmann V, 85. 3.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Anni-Frid Lyngstad — Infobox Musical artist Name = Frida Lyngstad Img capt = Lyngstad at the world premiére of the film Mamma Mia! in Stockholm, July 2008. Img size = 150 Landscape = Background = solo singer Birth name = Anni Frid Synni Lyngstad Alias = Frida… … Wikipedia
Anni-Frid Lyngstad — (2008) Anni Frid Lyngstad Prinzessin Reuß von Plauen (* 15. November 1945 in Bjørkåsen bei Narvik, Norwegen als Anni Frid Synni Lyngstad) ist eine schwedische Sängerin norwegisch deutscher Abstammung, auch bekannt als Frida, die von 1972 bis 1982 … Deutsch Wikipedia
Anni-Frid Prinzessin von Reuß — Anni Frid Lyngstad. Anni Frid Lyngstad Prinzessin von Reuß (* 15. November 1945 in Bjørkåsen bei Narvik, Norwegen als Anni Frid Synni Lyngstad) ist eine schwedische Sängerin, auch bekannt als Frida, die von 1972 bis 1982 (neben Agnetha Fältskog,… … Deutsch Wikipedia
Anni-Frid Synni Lyngstad — Anni Frid Lyngstad. Anni Frid Lyngstad Prinzessin von Reuß (* 15. November 1945 in Bjørkåsen bei Narvik, Norwegen als Anni Frid Synni Lyngstad) ist eine schwedische Sängerin, auch bekannt als Frida, die von 1972 bis 1982 (neben Agnetha Fältskog,… … Deutsch Wikipedia
Frida (Sängerin) — Anni Frid Lyngstad. Anni Frid Lyngstad Prinzessin von Reuß (* 15. November 1945 in Bjørkåsen bei Narvik, Norwegen als Anni Frid Synni Lyngstad) ist eine schwedische Sängerin, auch bekannt als Frida, die von 1972 bis 1982 (neben Agnetha Fältskog,… … Deutsch Wikipedia
Lyngstad — Anni Frid Lyngstad. Anni Frid Lyngstad Prinzessin von Reuß (* 15. November 1945 in Bjørkåsen bei Narvik, Norwegen als Anni Frid Synni Lyngstad) ist eine schwedische Sängerin, auch bekannt als Frida, die von 1972 bis 1982 (neben Agnetha Fältskog,… … Deutsch Wikipedia
Anni-Frid Lyngstad — à l avant première du film Mamma Mia !, à Stockholm, en juillet 2008. Surnom Frida Lyngstad Reuß … Wikipédia en Français
Frida Lyngstad — Anni Frid Lyngstad Anni Frid Lyngstad Anni Frid Lyngstad à l avant première du film Mamma Mia !, à Stockholm, en juillet 2008. Alias … Wikipédia en Français
Анни-Фрид Люнгстад — Дата рождения 15 ноября 1945 (63 года) Страна … Википедия