-
1 OVUM
[N]OVUM (-I) (N) -
2 ovum
,i nяйцо -
3 яйцо
ovum i, n -
4 Яйцо
- ovum; -
5 Hühner
Hühner-, durch gallinaceus, a, um od. durch den Genet. gallinae oder gallinarum, z.B. Hühnerei, ovum gallinae; ovum gallinaceum. – Hühnerfleisch, (caro) gallinacea.
-
6 Pfau
-
7 Всмятку
(яйцо) ovum brevis coctionis; ovum sorbile (ova sorbilia); -
8 EGGSHELL
[N]CALYX (-YCIS) (M)OVUM: OVI PUTAMEN (N)OVUM: OVI TESTA (F)FOLLICULUS (-I) (M) -
9 Adlerauge
Adlerauge, oculus aquilae. – Adleraugen (d. i. sehr scharfe Augen) haben, habere oculos acres atque acutos. – Adlerblick, aspectus aquilinus. – aspectus acer (scharfer Blick übh.). – Adlerei, aquilae ovum. – Adlerflug, volatus aquilae. – Adlerklaue, [65] ungula aquilina. – Adlernase, nasus aduncus. – Adlernest, nidus aquilae. – Adlerspitze (Spitze des Adlers als Feldzeichens), cuspis aquilae. – Adlerträger, aquilifer. – der A. der zehnten Legion, qui decimae legionis aquilam fert (ferebat).
-
10 Ei [2]
Ei, ovum. – Sprichw., er sieht ihm ähnlich, wie ein Ei dem andern, s. ähnlich: das Ei will klüger sein, als die Henne, sus Minervam, ut aiunt (ὑς τὴν Άϑηνᾶν, Cic. Ac. 1, 18): er geht wie auf Eiern, pedem summis digitis suspendit.
-
11 Entenei
Entenei, ovum anatis. – Entenfleisch, (caro) anatina. – Entenherde, anatum grex.
-
12 roh
roh, I) eig.: rudis (ohne alle Zubereitung, so, wie es die Natur gibt). – impolītus (ungeglättet, z.B. Stein). – incultus (nicht gehörig bearbeitet, ausgearbeitet, z.B. Acker, Vers). – [1972] infectus (noch nicht verarbeitet, z.B. aurum, argentum). – crudus (noch nicht gekocht, z.B. caro, ovum: u. noch nicht gebrannt, z.B. later). – incoctus (noch nicht gekocht). – noch halb r., subcrudus. – II) uneig.: rudis (noch unerfahren in einem Handwerk etc.). – incultus (ungebildet, z.B. ingenium). – agrestis (unmanierlich, z.B. mores). – incultis od. agrestibus moribus (ungebildet, unmanierlichvon Sitten, im Benehmen). – ferus (wild, z.B. mores); verb. ferus agrestisque. – immanis (ungeschlacht). – immansuetus (noch nicht gezähmt, unkultiviert, z.B. bos, gens). – asper (rauh, hart, im Benehmen). – intractatus (nicht zugeritten etc., z.B. equus). – aus dem Rohen herausarbeiten, dolare (auch bildl., z.B. illud opus).
-
13 Taubenei
Taubenei, ovum columbinum. – Taubenfalke, Gabelweihe, miluus. – Taubenhaus, columbarium. columbarii cella (im allg.). – turris. turricula (sofern das Taubenhaus auf einer Säule frei im Hofe etc. steht). – Taubenpost, columbae internuntiae. – Taubenschlag, s. Taubenhaus.
-
14 trinken
trinken, bibere(v. tr. u. intr.). – potare(v. tr. u. intr. in vollen, oft wiederholten Zügen zu sich nehmen, dah. vom Trinken größerer Tiere; auch übermäßig trinken, saufen). – haurire (v. tr. u. intr. mit dem Munde einschöpfen, bes. in vollen Zügen). – sorbere (v. tr. schlürfen, einschlürfen, z.B. ovum). – mammam sugere (an der Brust saugen, von kleinen Kindern). – potionem alcis rei bibere od. haurire (einen Trunk von etwas tun). – uti alqā re (sich einer Sache als gewöhnlichen Getränks bedienen). – vino deditum esse oder indulgere (dem Trunk ergeben sein, ein Trinker, Säufer sein). – aus etwas trinken, bibere ex alqa re od. bl. alqā re (z.B. ex flumine: und ez auro solido: u. cavā manu (aus der hohlen Hand): u. capacioribus scyphis); gustare ex alqa re (z.B. ex flumine, vom Vieh): aus einem Becher (Glase) t., eodem poculo uti – jmdm. zu t. geben, alci bibere dare, auch etwas, alqd (jmdm. einen Trunk od. als Trunk geben); ministrare alci bibere (jmdm. einen Trunk darreichen, als Diener, Mundschenk etc.); alci potandum od. potui dare alqd (jmdm. etwas als Arzneitrank geben); mammam dare od. praebere alci (einem Kind die Brust reichen): viel t., stark t., plurimum bibere; in vino nimium esse (dem Weintrinken zu sehr ergeben sein): etwas zu viel, über den Durst t., plus paulo adbibere; crapulam potare (einen Rausch t.): sich satt t., potu od. vino satiari; sitim explere (den Durst stillen): sich voll (Wein) t., vino se obruere: langsam t. sensim trahere potum (Ggstz. avidius haurire): bis in die Nacht hinein t., perpotare ad vesperum: jmd. unter den Tisch t., alqm vino deponere.
-
15 Vogeldeuter
Vogeldeuter, augur; auspex. – ein V. sein, avium observatione futura dicere. – Vogeldeutung, augurium. – Vogelei, avis ovum.
-
16 ähnlich
ähnlich, similis (Ggstz. dissimilis). – assimilis (in seiner Ähnlichkeit einer Sache nahekommend). – consimilis (dem Verhältnisse nach ähnlich; alle drei absol. od mit Genet. od. Dat.). geminus (höchst ähnlich, gleich, wenn von einem sehr hohen Grade der Ähnlichkeit die Rede ist); verb. similis et geminus. – ähnlicher, auch propior (näher kommend): sehr ähnlich, proximus: sehr, ganz, sprechend ähnlich, simillimus, verb. geminus et simillimus (in einer Sache, alqā re); simillimus et maxime geminus: nicht ähnlich, s. unähnlich. – ein ä. Fall, eine ä. Erscheinung, similitudo. – ä. sein od. sehen, ähneln (jmdm. od. einer Sache), similem esse, m. Genet. od. Dat.; similitudinem alcis rei oder cum alqa re habere; ad similitudi. nem alcis rei accedere (der Ähnlichkeit nach nahekommen, v. einer Sache); facie alcis similem esse. os vultumque alcis referre (dem Gesichte u. den Mienen nach); alci haud disparem esse habitu oris et corporis (dem Gesichte und dem Körper nach); mores alcis referre (dem Charakter nach); alcis (z. B. patris) vitam et consuetudinem exprimere, durch etw., alqā re (der Lebensurt und Gewohnheit nach). – jmdm. sehr ä. sein od. sehen, insignem alcis (z. B. patris) similitudinem prae se ferre: ganz, sprechend, mirā similitudine totum alqm (z. B. patrem) exscribere. – er sieht ihm ähnlich, wie ein Ei dem andern, non ovum tam simile ovo, quam hic illi est. – das sieht ihm ähnl., *hoc non abhorret ab eius ingenio. – ä. werden, alcis od. alci similem fieri od. esse coepisse: durch etwas jmdm. ä. werden, alqā re similem alci effici. – ä. machen, alqd simile facere od. reddere alci rei; ad similitudinem alcis rei efficere. – etwas einer Sache Ähnliches, aliqua species od. bl. species alcis rei (z. B. etwas einem konsularischen Heere Ähnliches, aliqua species consularis exercitus: etwas einem Kriegsschiffe Ähnliches, longae navis species). [70] –Adv. similiter; simili modo. – sehr, ganz, sprechend ä., simillime.
-
17 Несварившийся
- crudus (ovum); -
18 Пасха
- pascha, festum paschale Iudaeorum;• пасхальное яйцо - ovum paschale;
-
19 Сырой
- humectatus; humens; humidus; madens; madidus; udus; crudus (ovum); sucidus; -
20 BEGINNING: FROM THE BEGINNING TO THE END
[ADV]OVUM: AB OVO USQUE AD MALAEnglish-Latin dictionary > BEGINNING: FROM THE BEGINNING TO THE END
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ovum — RHK Logo de Ovum RHK Création 1995 Personnages clés Chris Dines, CEO … Wikipédia en Français
Ovum — O vum ([=o] v[u^]m), n.; pl. L. {Ova} ([=o] v[.a]), E. {Ovums} ([=o] v[u^]mz). [L., an egg. See {Oval}.] 1. (Biol.) A more or less spherical and transparent cell, which by a process of multiplication and growth develops into a mass of cells,… … The Collaborative International Dictionary of English
OVUM — Graece Ω᾿ὸν, quomodo generetur, facunde persequitur Plin. l. 10. c. 35. qui et de vitiis et remediis incubantium, c. seq. ubi et quaedam citra incubitum, sponte naturae gignere, ut in Aegypti fimetis; memorat: scitum de quodam potore, illum… … Hofmann J. Lexicon universale
Ovum — das; s, Ōva <aus lat. ovum »Ei«> Ei, Eizelle (Med., Biol.) … Das große Fremdwörterbuch
ovum — (n.) (pl. ova), 1706, from L. ovum egg, cognate with Gk. oon, O.N. egg, O.E. æg, all from PIE root *awi egg (see EGG (Cf. egg) (n.)) … Etymology dictionary
ovum — ȏvum m DEFINICIJA biol. jaje ETIMOLOGIJA lat. ovum … Hrvatski jezični portal
ovum — ovum. См. яйцеклетка. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
Ovum — (lat.), ein Ei … Pierer's Universal-Lexikon
Ovum — (lat., ovulum), Ei (s. d.); ovulum abortivum, Abortivei, s. Mole, S. 32 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ovum — ⇒ Eizelle … Deutsch wörterbuch der biologie
Ovum — Ovum,das:⇨Ei(I,1),Keimzelle(1) … Das Wörterbuch der Synonyme