-
1 Kaufpreis
Kaufpreis, pretium emptionis od. rei emptae (im Plur. pretiarerum emptarum od. coëmptarum); im Zshg. auch bl. pretium. – der K. (die Kaufgelder) für den Thron, pretia regni mercandi: wie hoch ist der K. für die Schafe? quanti hae oves mihi emptae sunt?: erhalte ich die Schafe um diesen K.? tanti hae oves mihi emptae sunt?: etw. für den K. zurückgeben, alqd quanti emi reddo. – Kaufrecht, ius emendi. – Kaufschilling, nummus. – arrăbo (als Angeld). – Kaufsucht, emacitas. – kaufsüchtig, emax. – Kaufurkunde, Kaufvertrag, s. Kaufkontrakt, Kaufbrief.
-
2 hineintreiben
hineintreiben, intro cogere (z.B. oves). – intra alqm locum compellere (in einen Ort zusammentreiben, Menschen etc.). – adigere in alqd (hineinkeilen, einen Nagel etc.).
-
3 kaufen
kaufen, emere (durch Kauf anschaffen, an sich bringen, Ggstz. vendere). – redimere (sowohl = wiederkaufen, was man ehemals besessen hat, zurückkaufen, als auch an sich kaufen [z.B. libros suppressos], Ggstz. venditare). – parare. comparare (für Geld anschaffen). – coëmere (zusammenkaufen, aufkaufen). – mercari (erhandeln, durch Feilschen an sich bringen). – nundinari (durch öffentlichen od. Kaufhandel an sich bringen; in weit. Bed., wie em., red. u. merc., auch = durch irgend einen Preis, bes. auf dem Wege der Bestechung, an sich bringen, s. erkaufen). – teuer k. (absol.), male emere: etwas teuer k., alqd care emere od. comparare; alqd magno emere: etw. um einen ungeheuern Preis, sehr teuer k., alqd immenso od. pretio maximo emere: wohlfeil, gut k. (absol.), bene od. recte emere: etw. wohlfeil k., alqd vili od. parvo emere: etw. sehr wohlfeil, spottwohlfeil k., alqd vilissimo [1425] emere: etw. teurer oder wohlfeiler k., alqd aut pluris aut minoris emere: für wenige Asse k., paucis assibus emere alqd: wie teuer sind die Schafe gekauft? quanti emptae sunt oves?: er kaufte es so teuer, als Pythius wollte, emit tanti, quanti Pythius voluit: etw. von jmd. k., emere alqd de od. ab alqo: etw. von dem u. dem Gelde k., emere alqd ex od. de m. Abl. (z.B. ex ea pecunia: u. de praeda). – jmdm. od. für jmd. etw. zum Geschenke k., dono emere alci alqd: etw. für den Staat k., emere alqd in publicum: etw. auf Zeit k., emere alqd in diem.
-
4 Schafpelz
Schafpelz, pellis ovilla (auch als Kleid). – mastruca (nur als Kleid). – mit einem Sch angetan, mastrucatus. – Schafschur, tonsura ovium. – Sch. halten, oves tondere.
-
5 Schafvieh
Schafvieh, pecus ovillum; oves; im Zshg. auch bl. pecus, ŏris,n.;pecudes, um,f.
-
6 scheren
scheren, I) v. tr.: A) eig.: tondere. detondere (abscheren mit der Schere, z.B. oves, alqm). – radere (abschaben mit dem Schermesser, z.B. barbam, caput). – recīdere. praecīdere (kurz schneiden, das Haar, capillum). – Ist es = bar. bieren, s. d. – B) uneig.: vexare (plagen). – exercere (keine Ruhe lassen, immer in Tätigkeit erhalten). – torquere (quälen). – negotium alci exhibere od. facessere. molestiam alci exhibere (jmdm. Händel, Ungelegenheiten machen). – was schiert mich das? quid hoc ad me? – II) v. r. sich (fort) scheren, s. (sich) packen. – Scheren, das, tonsura (die Schur mit der Schere). – rasura (das Abschaben mit dem Schermesser). – das Sch. des Kopfes, detousio capitis (Spät.). – Schererei, vexatio (das Plagen). – molestia. negotium (Beschwerde, Plage). – jmdm. Sch. machen, s. scheren no. I, B: Sch. haben mit etwas, vexari alqā re.
-
7 stückweise
stückweise, minutatim (eig.; in kleinen Stücken, dann auch bildl. = nach u. nach). – frustatim (brockenweise). – membratim (eig. gliederweise, dann bildl. = Stück für Stück, den einzelnen Teilen nach, z.B. enumerare). – carptim (gleich: sam rupfweise, bildl. = teilweise). – per partes (Teil für Teil, z.B. res communicare). – oder durch singuli (je eins auf einmal, z.B. oves singulas vendere).
-
8 trennen
trennen, discindere (voneinander schneiden, z.B. in Teile; auch = gewaltsam auflösen, z.B. amicitias). – dividere (auseinander schneiden, teilen, z.B. in partes: u. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen dividit). – dirimere (die Verbindung von etwas unterbrechen, z.B. medio amne dirempti erant: und Tiberis Veientem agrum a Crustumino dirimit: und Hispania ab Africa angusto dirempta freto). – discernere (auseinander scheiden, z.B. duae praevalidae urbes, magno inter se maris terrarumque spatio discretae). – separare (absondern, z.B. suum consilium a reliquis: u. Europam Asiamque [von einer Meerenge]). – seiungere. disiungere (voneinander scheiden, z.B. Alpes, quae Italiam a Gallia seiungunt: und flumen, quod Iugurthae Bocchique regnum disiungebat; dah. seiungere auch = unterscheiden, z.B. liberalitatem a largitione). – segregare (eig. von einer Herde scheiden, z.B. oves; dann = trennen, entfernen übh., z.B. liberos a se; endlich = unterscheiden, nicht als eins betrachten, z.B. virtutem a summo bono). – interfluere (zwischen zwei Gegenständen hinfließen u. sie so trennen, z.B. flumen Visurgis Romanos Cheruscosque interfluebat: und fretum, quod Naupactum et Patras interfluit). – distinguere (eig. durch Punkte absondern, dann auch durch genaue Absonderung unterscheiden, z.B. vera a falsis). – solvere. dissolvere (auflösen, zunichte machen, z.B. societatem). – distrahere (voneinander ziehen, -zerren, -spalten, gewaltsam trennen, z.B. flumen in paludes: u. societatem: u. matrimonium [von Eheleuten]; dann gewaltsam wegreißen, z.B. animam a corpore: u. liberos e complexu parentum). – divellere (voneinander rupfen, -reißen, gewaltsam voneinander trennen, z.B. res copulatas: u. amicitia a voluptate non potest divelli; dann gewaltsam und rasch losreißen, wegreißen, z.B. membra ab alqo: u. liberos a parentum complexu). – discutere (gewaltsam voneinander trennen, zerstreuen, z.B. concilium, coetus). – distendere (getrennt halten, nicht zusammenlassen, z.B. copias hostium; dann abhalten von einem Ort, z.B. hostes ab apertiore loco). – distinere (auseinanderhalten, so daß man sich nicht vereinigen kann, z.B. senatum duae factiones distinebant). – den Kopf vom Halse (Rumpfe) trennen, caput cervicibus abscīdere: räumlich trennen, locis discludere: durch Raum und Zeit getrennt sein, locorum et temporum intervallo disiunctum esse. sich trennen, solvi. dissolvi (sich lösen, auflösen, v. Dingen). – seiungi (die Verbindung [2309] unter sich auflösen, v. Personen u. Dingen). – discedere (auseinandergehen, von Dingen; und v. mehreren Menschen, wenn der eine hier-, der andere dorthin geht). – discedere inter se (voneinander gehen, nach verschiedenen Seiten hin, von zwei u. mehreren Personen). – sich von jmd. trennen, ab alqo discedere od. abire (von jmd. weggehen); se seiungere ab alqo (seine Sache von der jmds. trennen); distrahi ab alqo (sich losreißen, z.B. non potui tam cito ab illo distrahi); ist es = »sich scheiden (vom Manne, von der Frau)«, s. (sich) scheiden. – sich von etwas trennen, ab alqa re divelli (z.B. ab otio); alqd relinquere (etwas verlassen, z.B. patriam). – die Seele trennt sich vom Körper, animus e corpore excedit: die Gemüter trennen sich, abalienantur animi.
-
9 worum
-
10 Hafer
ihn sticht der Hafer fig fam pálí ho dobré bydlo -
11 Hafer
moves -
12 Eierstab
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Eierstab
См. также в других словарях:
ôves — ôvsa m (ó) kulturna rastlina, katere lat je sestavljen iz večcvetnih klaskov, ali njeno seme: sejati, žeti oves; konj zoblje oves; vreča ovsa ♦ agr. nakaliti oves … Slovar slovenskega knjižnega jezika
oves — Sheep … Ballentine's law dictionary
Santiago Carlos Oves — Santiago Carlos Oves. Nacimiento 14 de septiembre de 1941 Argentina Buenos Aires Fallecimiento 2 de mayo de 2010 Buenos Aires, Argentina … Wikipedia Español
Francisco Oves-Fernandez — Infobox Person name=Archbishop Francisco Oves Fernandez caption= birth date=October 4, 1928 birth place=Camaguey, Cuba death date=December 4, 1990 death place=El Paso, Texas USAFrancisco Ricardo Oves Fernandez (born October 4, 1928 in Camaguey,… … Wikipedia
Gite des Oves — (Le Péage de Roussillon,Франция) Категория отеля: Адрес: Ile de la Platière Lieu Di … Каталог отелей
Santiago Carlos Oves — (Buenos Aires le 14 septembre 1941 2 mai 2010) est un réalisateur argentin Biographie Filmographie 1987 : Revancha de un amigo 1988 : El príncipe azul (TV) 1996 : El verso 1998 : Asesinato a distancia 2001 : Gallito Ciego … Wikipédia en Français
Lupus non veretur etiam numeratas oves devorare. — См. Волк и из счету овец крадет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Lupos apud oves custodes relinquere. — См. Козла пустить в огород … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Cervical cap — This article is about the contraceptive device. For devices used to help achieve pregnancy, see conception device. Cervical cap Oves brand cervical cap (discontinued) Background Birth control type … Wikipedia
ove — [ ɔv ] n. m. • 1622; lat. ovum « œuf » ♦ Didact. Ornement en relief, en forme d œuf (⇒ ovale) utilisé en architecture, en orfèvrerie. Ove qui orne une corniche, une moulure. Oves fleuronnés, entourés de feuillage. ● ove nom masculin (latin ovum,… … Encyclopédie Universelle
ové — ove [ ɔv ] n. m. • 1622; lat. ovum « œuf » ♦ Didact. Ornement en relief, en forme d œuf (⇒ ovale) utilisé en architecture, en orfèvrerie. Ove qui orne une corniche, une moulure. Oves fleuronnés, entourés de feuillage. ● ove nom masculin (latin… … Encyclopédie Universelle