Перевод: с русского на английский

с английского на русский

overcoats

  • 1 мы были рады снять верхнюю одежду

    Универсальный русско-английский словарь > мы были рады снять верхнюю одежду

  • 2 Г-166

    НЕЧЕГО И ГОВОРИТЬ, что... or о ком-чём, про кого-что coll these forms only impers predic with быть«, usu. pres и always precedes говорить)
    1. it is so obvious that it does not even have to be stated: нечего и говорить, что... - needless to say
    it goes without saying (that...) of course
    об X-e нечего и говорить - one need hardly mention (say anything about) X
    (when the person or thing in question is juxtaposed with a person or thing in the preceding context) to say nothing of X not to mention X.
    «Нечего и говорить о том, что мы приняли решение вашего превосходительства к непременному исполнению...» (Салтыков-Щедрин 2). "Needless to say, we accepted your excellency's decision and put it into effect immediately" (2a).
    Ближе -яснее - господин. Вы думаете, я сужу по пальто? Вздор. Пальто теперь очень многие и из пролетариев носят. Правда, воротники не такие, об этом и говорить нечего, но всё же издали можно спутать (Булгаков 11). As he came closer it was obvious that he was a gentleman. I suppose you thought I recognized him by his overcoat? Nonsense. Even lots of proletarians wear overcoats nowadays. I admit they don't usually have collars like this one, of course, but, even so, you can sometimes be mistaken at a distance (lib).
    Нечего и говорить о том, как утешительно было находить в письмах незнакомых людей отклик на то сокровенное, что годами вынашивалось молчком (Гинзбург 2). I need hardly say how reassuring it was to discover in letters from unknown people their reaction to inner secrets that for long years had been cherished in silence (2a).
    He до всего доходили руки старика, посев уменьшился, а про остальное уж и говорить нечего (Шолохов 3). The old man could not cope with everything he had even reduced his sowings, not to mention other things (3a).
    2. sth. or s.o. is excluded altogether (as a possibility): об X-e нечего и говорить = X is out of the question
    (in limited contexts) there is no question of (person Yb) doing thing X.
    О поездке в Прагу нечего и говорить. Going to Prague is out of the question.
    (author's usage)...Маргарите решительно нечего было надеть, так как все её веши остались в особняке, и хоть этот особняк был очень недалеко, конечно, нечего было и толковать о том, чтобы пойти туда и взять там свои вещи (Булгаков 9)....Margarita had nothing to put on, since all her things remained in her house, and though it was not far, there was, of course, no question of her going there to take her clothes (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-166

  • 3 П-557

    ПО ПРИЧИНЕ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    owing to
    because of
    on account of by reason of the reason being.
    Когда их обмундировывали, на складе не хватило шинелей и бойцам выдали зимние маскхалаты, которые были использованы по причине плохой погоды (Войнович 2). When they were being outfitted, there had not been enough overcoats at the depot and the soldiers had been issued winter camouflage cloaks, which they were now using because of the bad weather (2a).
    Мне Абесаломон Нартович всегда нравился за свой талант рассказчика и балагура... Я ему тоже, как мне кажется, нравился... Во мне, я думаю, он всегда ценил поклонение своему дару, развернуть который он не мог по причине своего служебного положения (Искандер 4). I have always liked Abesalomon Nartovich for his talent as a storyteller and entertainer.... He liked me too, I think.... What he valued in me, I think, was my admiration for his gift, which he could not develop on account of his official position (4a).
    Телегин:) Жена моя бежала от меня на другой день после свадьбы с любимым человеком по причине моей непривлекательной наружности (Чехов 3). (Т.:) My wife ran away with the man she loved the day after our wedding, the reason being my unprepossessing appearance (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-557

  • 4 нечего и говорить

    НЕЧЕГО И ГОВОРИТЬ, что... or о ком-чём, про кого-что coll
    [these forms only; impers predic with быть, usu. pres; и always precedes говорить]
    =====
    1. it is so obvious that it does not even have to be stated:
    - it goes without saying (that...);
    - [when the person or thing in question is juxtaposed with a person or thing in the preceding context] to say nothing of X;
    - not to mention X.
         ♦ "Нечего и говорить о том, что мы приняли решение вашего превосходительства к непременному исполнению..." (Салтыков-Щедрин 2). "Needless to say, we accepted your excellency's decision and put it into effect immediately" (2a).
         ♦ Ближе - яснее - господин. Вы думаете, я сужу по пальто? Вздор. Пальто теперь очень многие и из пролетариев носят. Правда, воротники не такие, об этом и говорить нечего, но всё же издали можно спутать (Булгаков 11). As he came closer it was obvious that he was a gentleman. I suppose you thought I recognized him by his overcoat? Nonsense. Even lots of proletarians wear overcoats nowadays. I admit they don't usually have collars like this one, of course, but, even so, you can sometimes be mistaken at a distance (lib).
         ♦ Нечего и говорить о том, как утешительно было находить в письмах незнакомых людей отклик на то сокровенное, что годами вынашивалось молчком (Гинзбург 2). I need hardly say how reassuring it was to discover in letters from unknown people their reaction to inner secrets that for long years had been cherished in silence (2a).
         ♦ Не до всего доходили руки старика, посев уменьшился, а про остальное уж и говорить нечего (Шолохов 3). The old man could not cope with everything; he had even reduced his sowings, not to mention other things (3a).
    2. sth. or s.o. is excluded altogether (as a possibility): об X-e нечего и говорить X is out of the question; [in limited contexts] there is no question of (person Y's) doing thing X.
         ♦ О поездке в Прагу нечего и говорить. Going to Prague is out of the question.
         ♦ [author's usage]...Маргарите решительно нечего было надеть, так как все её вещи остались в особняке, и хоть этот особняк был очень недалеко, конечно, нечего было и толковать о том, чтобы пойти туда и взять там свои вещи (Булгаков 9)....Margarita had nothing to put on, since all her things remained in her house, and though it was not far, there was, of course, no question of her going there to take her clothes (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего и говорить

  • 5 по причине

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    owing to:
    - the reason being.
         ♦ Когда их обмундировывали, на складе не хватило шинелей и бойцам выдали зимние маскхалаты, которые были использованы по причине плохой погоды (Войнович 2). When they were being outfitted, there had not been enough overcoats at the depot and the soldiers had been issued winter camouflage cloaks, which they were now using because of the bad weather (2a).
         ♦ Мне Абесаломон Нартович всегда нравился за свой талант рассказчика и балагура... Я ему тоже, как мне кажется, нравился... Во мне, я думаю, он всегда ценил поклонение своему дару, развернуть который он не мог по причине своего служебного положения (Искандер 4). I have always liked Abesalomon Nartovich for his talent as a storyteller and entertainer.... He liked me too, I think....What he valued in me, I think, was my admiration for his gift, which he could not develop on account of his official position (4a).
         ♦ [Телегин:] Жена моя бежала от меня на другой день после свадьбы с любимым человеком по причине моей непривлекательной наружности (Чехов 3). [Т.:] My wife ran away with the man she loved the day after our wedding, the reason being my unprepossessing appearance (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по причине

  • 6 пальто

    (over)coat
    * * *
    * * *
    (over)coat, topcoat
    * * *
    coat
    coats
    greatcoat
    overcoat
    overcoats
    paletot
    topcoat
    topcoats

    Новый русско-английский словарь > пальто

  • 7 одежда

    ж

    ве́рхняя оде́жда — street clothes, overcoats pl

    Американизмы. Русско-английский словарь. > одежда

  • 8 на одно лицо

    разг.
    with one face; cf. as like as two peas in a pod; not a pin (a hap'orth, nothing, not much) to choose between them

    Они стояли перед ним все одинаковые, на одно лицо, в одеревенелых от мокроты шинелях и набухших водою сапогах. (Л. Леонов, Взятие Великошумска) — They all stood before him, identical, with one face, in overcoats stiff from the wet, and boots swollen with water.

    Русско-английский фразеологический словарь > на одно лицо

См. также в других словарях:

  • Overcoats — For the articles of clothing, see overcoat. Overcoats Studio album by John Hiatt Released …   Wikipedia

  • overcoats — n. coat, outer coat …   English contemporary dictionary

  • Overcoat — For other uses, see Overcoat (disambiguation). Overcoat (left) and topcoat (right) from The Gazette of Fashion, 1872. An overcoat is a type of long coat intended to be worn as the outermost garment. Overcoats usually extend below the knee, but… …   Wikipedia

  • Coat (clothing) — For other uses, see Coat (disambiguation). Not to be confused with Overcoat, a garment meant solely as an outer garment. A coat is a long garment worn by both men and women,[1] for warmth or fashion. Coats typically have long sleeves and are open …   Wikipedia

  • Al-Qubaysiat — is a quasi Sufi Islamic group that was founded by Munira al Qubaysi in Syria and has spread into many other countries.Fact|date=June 2008 The group is for women only and is not involved in politics. It organized religious lessons in homes and has …   Wikipedia

  • overcoating — noun an additional protective coating (as of paint or varnish) • Syn: ↑overcoat • Hypernyms: ↑coating, ↑coat * * * ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ ̷ ̷ noun Etymology: in sense 1, from …   Useful english dictionary

  • Montreal Wanderers — List of Montreal Wanderers seasons Founded December 3, 1903 …   Wikipedia

  • John Hiatt — Infobox musical artist | Name = John Hiatt |thumb|200px Img capt = Img size = Landscape = Background = solo singer Birth name = Alias = Born = birth date and age|1952|8|20 Indianapolis, Indiana, U.S. Origin = Instrument = vocals guitar keyboard… …   Wikipedia

  • Officer Cadet — is a rank held by military cadets during their training to become commissioned officers. The term Officer Trainee is used interchangeably in some countries. Some countries refer to naval officer cadets as midshipmen, although in other countries… …   Wikipedia

  • Spy vs. Spy — Infobox comic strip title=Spy vs. Spy caption= author=Antonio Prohias website= rss= atom= status=Concluded, in reruns first=1961 last=1998 syndicate= publisher= genre=Humor rating= preceded by= followed by= Spy vs. Spy is a wordless black and… …   Wikipedia

  • Battle of Glasgow — Infobox Military Conflict conflict = Battle of Glasgow partof = the American Civil War caption = The route of Price s Missouri Expedition. date = 15 October, 1864 place = Glasgow, Missouri territory = Glasgow occupied by Confederate forces from… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»