-
1 господен
the Lord'sв лето господине in the year of Grace/of our Lord* * *госпо̀ден,прил., -на/-ня, -но/-не, -ни the Lord’s; • в лето \господенне in the year of Grace/of our Lord.* * *dominical; the Lord's* * *1. the Lord's 2. в лето господине in the year of Grace/of our Lord -
2 дядо
1. grandfather, grandpa, grandad2. (старец) old manдядо Петър Old Peter3. (тъст) father-in-law4. мн. ч. деди ancestors, forefathers, forebearsдядо Иван ист. Russiaдядо поп the (reverend) Father, the Reverend(като обръщение) Fatherдядо владика His Grace the Bishop(като обръщение) Your Graceдядо господ Our Lordдядо Мраз Jack Frostдядо Коледа Father Christmas, Santa Claus* * *дя̀до,м., -вци 1. grandfather, grandpa, grandpapa, granddad;2. ( старец) old man; \дядо Петър Old Peter;3. ( тъст) father-in-law; • \дядо владика His Grace the Bishop; (като обръщ.) Your Grace; \дядо Господ Our Lord; \дядо Иван истор. Russia; \дядо Коледа Father Christmas, Santa Claus; \дядо Мраз Jack Frost; \дядо поп the (reverend) Father, the Reverend; (като обръщ.) Father.* * *granddad ; grandfather ; gramps {grEmps} (ам.)* * *1. (като обръщение) Father 2. (като обръщение) Your Grace 3. (старец) old man 4. (тъст) father-in-law 5. grandfather, grandpa, grandad 6. ДЯДО Иван ист. Russia 7. ДЯДО Коледа Father Christmas, Santa Claus 8. ДЯДО Мраз Jack Frost 9. ДЯДО Петър Old Peter 10. ДЯДО владика His Grace the Bishop 11. ДЯДО господ Our Lord 12. ДЯДО поп the (reverend) Father, the Reverend 13. мн. ч. деди ancestors, forefathers, forebears -
3 лето
yearв лето господне... in the year of our Lord/of Grace...за многая лета! many happy returns!* * *лѐто,ср. неизм. year; в \лето господне … in the year of our Lord/of Grace …; за многая лета! many happy returns!* * *1. year 2. в ЛЕТО господне... in the year of our Lord/of Grace... 3. за многая лета! many happy returns! -
4 божи
God's, of God(божествен) divine heavenlyзакон божи religion, bible classes десетте божи заповеди the ten commandments всеки божи ден every blessed dayбожи гроб the Holy Sepulchre, the Holy Landбожа кравица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody; a harmless individualтой е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth; he can't say boo to a gooseбожата майка the Mother of God, the Virgin Maryцарството божие the Kingdom of Godбожа повеля dispensationбожа работа s.th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече божи! man alive! sakes alive!* * *бо̀жи,прил., -а/-ия, -е/-ие, -и/-ии; бож|ѝ прил., -а̀, -ѐ, -ѝ God’s, of God; ( божествен) divine, heavenly; • божа̀ кравица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop ( Coccinella septempunctata); прен. (за човек) goody-goody; harmless individual; Бо̀жа повеля dispensation; божа̀ работа разг. s.th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God; Божа̀та майка рел. the Mother of God, the Virgin Mary; Бо̀жи гроб рел. the Holy Sepulchre, the Holy Land; Бо̀жи храм църк. the House of God; всеки \божи ден разг. every blessed day; Десетте бо̀жи (бо̀жии) заповеди църк. the ten commandments; закон Бо̀жи рел. religion, bible classes; Син Бо̀жи рел. Christ the Lord, Jesus Christ, the son of God; той е същинска божа̀ кравица he looks as if butter wouldn’t melt in his mouth; he can’t say boo to a goose; Царството Бо̀жие рел. the Kingdom of God; целият бо̀жи свят разг. God’s earth; човече бо̀жи! разг. man alive! sakes alive!* * *1. (божествен) divine heavenly 2. God's, of God 3. БОЖИ гроб the Holy Sepulchre, the Holy Land 4. божa работа s. th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече БОЖИ! man alive! sakes alive! 5. божа крaвица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody;a harmless individual 6. божа повеля dispensation 7. божата майка the Mother of God, the Virgin Mary 8. закон БОЖИ religion, bible classes десетте БОЖИ заповеди the ten commandments всеки БОЖИ ден every blessed day 9. син БОЖИ Christ the-Lord, Jesus Christ, the son of God 10. той е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth;he can't say boo to a goose 11. храм БОЖИ the House of God 12. цapcтвoто божие the Kingdom of God 13. целият БОЖИ свят God's earth -
5 напивам
1. (правя пиян) make (s.o.) drunk, liquor (s.o.) up2. (стомна и пр.) have the first sip (of)напивам ce3. get drunk/tight, blow o.s. up (с on), sl. lush, have one over the eightнапивам се здравата ам. sl. get/have o.'s loadда се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let's drink it offте се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrelнапил се е като свиня/смок he's as drunk as a lordнапивам се за кураж take Dutch courageнапивам се от мъка drown o.'s sorrow in drink4. drink o.'s fillнапихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst5. (просмуквам се) absorb (water)* * *напѝвам,гл.2. ( стомна и пр.) have the first sip (of);\напивам се 1. get drunk/tight, blow o.s. up (с on), sl. lush, have one over the eight; да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let’s drink it off; \напивам се за кураж take Dutch courage; \напивам се здравата амер. sl. get/have o.’s load; \напивам се от мъка drown o.’s sorrow in drink; напил се е като свиня/смок he’s as drunk as a lord; те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel;2. drink o.’s fill; напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst.* * *besot; fuddle; inebriatein; lush{lXS}; plaster (жарг.)* * *1. (правя пиян) make (s.o.) drunk, liquor (s.о.) up 2. (просмуквам се) absorb (water) 3. (стомна и пр.) have the first sip (of) 4. drink o.'s fill 5. get drunk/tight, blow o.s. up (c on), sl. lush, have one over the eight 6. НАПИВАМ ce 7. НАПИВАМ се за кураж take Dutch courage 8. НАПИВАМ се здравата ам. sl. get/have o.'s load 9. НАПИВАМ се от мъка drown o.'s sorrow in drink 10. да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let's drink it off 11. напил се е като свиня/смок he's as drunk as a lord 12. напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst 13. те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel -
6 напия
вж. напивам* * *напѝя,напѝвам гл.2. ( стомна и пр.) have the first sip (of);\напия се 1. get drunk/tight, blow o.s. up (с on), sl. lush, have one over the eight; да се напием по този случай (та да забравим за случилото се) let’s drink it off; \напия се за кураж take Dutch courage; \напия се здравата амер. sl. get/have o.’s load; \напия се от мъка drown o.’s sorrow in drink; напил се е като свиня/смок he’s as drunk as a lord; те се напиха и скоро забравиха за кавгата they soon drank down the quarrel;2. drink o.’s fill; напихме се с вода we drank some water, we quenched our thirst.* * *вж. напивам
См. также в других словарях:
Our lord — Lord Lord, n. [OE. lord, laverd, loverd, AS. hl[=a]ford, for hl[=a]fweard, i. e., bread keeper; hl[=a]f bread, loaf + weardian to look after, to take care of, to ward. See {Loaf}, and {Ward} to guard, and cf. {Laird}, {Lady}.] 1. One who has… … The Collaborative International Dictionary of English
Our Lord — Jesus Christ † Catholic Encyclopedia ► Jesus Christ Origin of the Name of Jesus In this article, we shall consider the two words Jesus and Christ which compose the Sacred Name. The Holy Name of Jesus We give honour to the Name of… … Catholic encyclopedia
Our Lord — Jesus Christ … Dictionary of contemporary English
Our Lord — a name for Jesus Christ, used by some Christians … Usage of the words and phrases in modern English
Our Lord — ► NOUN ▪ God or Jesus … English terms dictionary
Our Lord — UK US a name for Jesus Christ, used by some Christians Thesaurus: names and titles of important christian figureshyponym * * * I Christ II Christian Church used as a title for God or Christ … Useful english dictionary
Our Lord — N PROPER Christians refer to Jesus Christ as Our Lord. Let us remember the words of Our Lord from the gospel of Mark. Syn: Jesus Christ, Jesus … English dictionary
Our Lord's Sermon on the Mount (Augustine) — Part of a series on … Wikipedia
our Lord's-candle — nuostabioji juka statusas T sritis vardynas apibrėžtis Agavinių šeimos dekoratyvinis, vaistinis augalas (Yucca whipplei), paplitęs Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Yucca whipplei angl. our Lord s candle šaltinis Valstybinės lietuvių kalbos… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
our lord — n. God; Jesus Christ … English contemporary dictionary
Our Lord — noun God or Jesus … English new terms dictionary