Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

ouiller

  • 1 ouiller

    vt
    доливать бочки (вином и т. п.)

    БФРС > ouiller

  • 2 ouiller

    гл.
    общ. доливать бочки (вином и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > ouiller

  • 3 ouiller

    ملأ برميلا بالخمر

    Dictionnaire Français-Arabe > ouiller

  • 4 ouiller

    vt., verser du vin dans un tonneau pour le maintenir plein, remplir jusqu'à la bonde un tonneau dans lequel le vin nouveau a purgé son écume: oulyî (Albanais.001b Annecy, Thônes), olyé (Albertville), ênoulyî (001a), R. « COD.293 "verser sur le vin une couche d'huile pour le préserver du contact de l'air" => Huile ; afandre (Cordon, Samoëns), R. apandre < ajouter>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ouiller

  • 5 ouiller

    v.tr. (de aouller, de aouiller "remplir jusqu'а l'њil") допълвам, доливам бъчва.

    Dictionnaire français-bulgare > ouiller

  • 6 huile

    nf. (de noix, de noisette, de colza, de lin, de navette): oulye nf. (Arvillard), oulyi (Montendry) || OULYO nm. (Albanais.001, Albertville, Annecy, Balme-Si., Beaufort, Bellecombe-Bauges, Chambéry, Cordon, Giettaz, Marthod, Morzine, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, Saxel, Sevrier, Thônes), oulyou (Macôt-Plagne), R.1. - E.: Jarre, Travail, Ver.
    A1) pressoir à huile: trwai d'oulyo nm. (001).
    B1) v., extraire l'huile: fére l'oulyo (001), faire duiller, faire duil (Chamonix, CCG.41).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - oulyo < l. oleum / g. elaion <
    Sav.elaiwon / l. oliva < olive> < g. elaia <
    Sav.elaiwa < pim., D. => Huiler(ie), Huilier, Madériser, Olive, Ouiller.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > huile

  • 7 tonneau

    nm., fût, futaille, barral, foudre, (en général): BOSSA nf. (Aix.017, Albanais.001c.PPA., Albertville.021, Ansigny, Conflans, Cordon.083, Genève.022, Marthod, Queige, Saxel.002, Thônes.004, Ugines, Villards-Thônes.028), bôssa (001b.COD., Annecy.003b, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025), bofa (001a, Moye, Vaulx.082), bôfa (003a), bôshe (Montagny- Bozel), bossi (Ste-Foy) || bossò nm. (002), bochò (Juvigny), R. aprov. bota < tonneau> « DLF. outre (de peau de bouc) / afr. bote < outre> « chose gonflée => Botte, D. => Bosse ; bwolyou-nh (St-Martin-Porte) ; tonô (003,028, Notre-Dame- Be., St-Nicolas-Cha., Villards-Thônes, COD.335b-12), tônô (Lanslevillard), R. => Tomme. - E.: Baquet, Bouche, Chantier, Chèvre, Débondoir, Homme, Mécher, Mesure, Ouiller, Pige, Poulain, Purin, Vin.
    A) différentes sortes de tonneaux:
    A1) tonneau de forme ovale plus petit que la bosse (002): bostà nf. (002).
    A2) gros tonneau de forme ovale: bosse nf. (002).
    A3) tonneau contenant trois, quatre ou cinq sommées: somâ nf. (021).
    A4) barillet, petit baril, tonnelet, petit fût, (de 2 à 6 litres, pour porter le vin au champ ou à la montagne): botelyon (St-Pierre-Alb.), BOTOLYON < (gros) ventre> (001,003,004,017,028), boutelyon (Conflans) ; barlè (Bauges, St-Jean-Mau.), barilyè nm. (001,028) ; bevelyon (021) ; bidolyon (004,022), R. « tonnelet à cidre. - E.: Gourde, Noix, Ventre.
    A5) tonnelet, petit tonneau, (de 10 à 30 litres): bosson nm. (001,017, St-Pierre- Alb.), bofon (082).
    A6) baril, petit tonneau, tonnelet, (d'une contenance de 20 à 60 litres): bosson nm. (001), bossilyon (083) || bossèta nf. (021) ; BARÂ nm. (001,003,004,021,025,228, Abondance, Balme-Si., St-Paul-Cha., Thonon), barà (001, COL., FON.). - E.: Boîte.
    A7) feuillette (tonneau d'une contenance de 114 à 136 litres selon les régions, de 120 litres à Chézery-Forens (Ain): folyèta nf. (001) ; tonô nm. (083).
    A8) futaille // tonneau tonneau pour le vin et les liqueurs (de 220/250 litres environ): MAKONÉZA < mâconnaise> nf. (Combe-Si.), bosse (083). - E.: Bouteille.
    A9) grand tonneau d'environ mille litres, qui sert à rentrer la vendange: bossèta nf. (022).
    A10) muid (tonneau de 1180 litres): mui nm. (001).
    A11) demi-muid (tonneau de 500 à 700 litres, de 577 litres à Montmélian): deumimi nm. (002), deuminui (001) ; karkavyô < carcaviot> (Montmélian).
    A12) foudre (tonneau de 3250 litres): feudro nm. (001).
    A13) tonneau muni d'un guichet ou trou d'homme pour pourvoir être nettoyé à la brosse à l'intérieur: karkavyô < carcaviot> nm. (GIR.98, Montmélian).
    B) (différentes parties d'un tonneau): Bonde, Cercle, Douve, Fausset, Fond, Jable, Robinet.
    B1) trou d'homme, petite porte d'un très gros tonneau sur le fond de devant: guèstè nm. (021).
    C1) vt., installer un tonneau à la cave sur un chantier: anbanshî (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tonneau

  • 8 verser

    vt., répandre ; vi., se répandre, déborder: VARSÂ (Albanais.001, Annecy.003, Chambéry.025, Cordon.083A, Giettaz, Montendry.219, Saxel.002, Sevrier, Table, Thônes.004, Villards-Thônes), vèrsâ (083B, Arvillard.228, Montagny-Bozel.026), vèrsâr (Lanslevillard), vêrsêzh (St-Martin-Porte), C. vêrse (001,083) / vérse (002) < (il) verse>. - E.: Ouiller, Pleuvoir.
    A1) verser // faire tomber verser un liquide à côté du récipient, renverser son verre ou son bol sur la table, (par maladresse, sans le faire exprès): golyashî vi. (Juvigny), R. golye < flaque>.
    A2) verser, déborder, (ep. d'une casserole de lait qui bout...): rafolyî, vi. (001), R. rafâ < glisser>.
    A3) verser, tourner, se renverser, tomber sur le côté en perdant son contenu (ep. d'une charrette): beshî vi (002) ; vrî < tourner> (001), vèrî (003,004, Gruffy), vèryé (Albertville), varsâ (001). - E.: Incliner.
    A4) verser à boire: wêdî (002) / varsâ // balyî verser à baire (001). - E.: Donner, Vider.
    A5) verser (ep. de l'orage qui couche les blés) => Blé.

    Dictionnaire Français-Savoyard > verser

  • 9 vin

    nm., pinard: VIN nm. (Aix, Albanais 001, Albertville 021 VAU, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Bas-Faucigny, Billième, Cohennoz, Compôte- Bauges, Cordon, Doucy-Bauges, Houches, Marthod, Megève, Montagny-Bo., Notre- Dame-Be., St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Albigny, Table, Thônes.004, Villards-Thônes, Viviers-Lac), vi-nh (Lanslevillard, St-Martin-Porte, Tignes) ; tima nf. (Valloire) ; pikantin nm. (228). - E.: Cépage, Cordial, Cornue, Doux, Goût, Madériser, Mélange, Seau.
    A1) vin de vin goutte // grappe, mère-goutte, goutte-mère, premier vin qu'on soutire de la cuve avant de mettre le raisin sur le pressoir: ékolêyi nm. (Saxel.002), (é)kolin (Genève.022 | Juvigny) ; (so)tréta nf. (Albertville | 001).
    A2) première cornue de vin que l'on tire de la cuve et qui est réservée au fermier pour être bue pendant les pressailles: gardè nm. (021).
    A3) vin de presse, deuxième vin obtenu par pressurage en mettant ce qui reste au fond de la cuve (pulpe, grappe) sur le pressoir: vin d'trwai (001).
    A4) vin vin fin // de qualité // bouché // vieux // en bouteille: VIN BOÛTYÀ < vin bouché> nm.(001) ; bona botolye < bonne bouteille> (001).
    A5) mauvais vin: gandrolye < boue liquide> nf. (001, JO2.).
    A6) vin âpre, aigre ou de mauvaise qualité: tire-bika nm. (plaisant et érotique) (003) ; bidolyon nm. (022) ; vartolyon (001). - E.: Cidre.
    A7) un demi (litre) de vin blanc: on varmouto (d'ponpyé) nm. (001, AMA.).
    A8) vin blanc nouveau vin forcé /// bourru: boradon nm. (021), vin boru (001,003,004, Chambéry).
    A9) vin clairet obtenu par le pressurage de pommes broyées avec du marc de raisin additionné d'eau: briyolè nm. (021). - E.: Cidre.
    A10) vin clairet où il entre autant de raisins blancs que de rouges: brinyolin nm. (003).
    A11) vin pétillant, à bulles (mousseux, champagne, méthode traditionnelle): roteûza nf. fa. (114).
    A12) vin local: bakô nm. (Épagny).
    A13) vin d'honneur (vin blanc ou vin rouge, offert après la messe de mariage, accompagné de biscuits): vin d'onò bm. (001).
    B1) bulles que fait le vin quand on le soutire: éprelyè < étincelles> nfpl. (021).
    B2) fleurs (moisissures qui se forment à la surface du vin, de la bière, du cidre, au contact de l'air, dans un tonneau qui n'est pas plein): shin-ne nfpl. (002,004), shêne (003,020, Leschaux), stin-ne (021). - E.: Chienne.
    C1) adj., tourné, piqué, (ep. du vin): rèvyu m. (021).
    C2) qui tourne à l'aigre, (ep. du vin): rèzèlyà (021).
    D) v., (travailler le vin): Ouiller.
    D1) mettre le vin en tonneau: êboché vt., inboché (021).
    D2) se purger par la bonde (ep. du vin frais qui dégorge): rotâ < vomir> vi. (001, 021). - E.: Foin.
    D3) boucher // mettre en bouteilles vin du vin (blanc): boûshî d'vin (blyan) (001).
    D4) être irascible à la suite d'absorption d'alcool: avay l'vin môvé < avoir le vin mauvais> (001).
    E) (les terroirs de Savoie): Abymes (Les), Apremont, Arbin, Ayze, Billième, Brison-Saint-Innocent, Charpignat, Chautagne, Chignin, Crépy, Cruet, Féternes, Frangy, Fréterive, Jongieux, Marestel, Marignan, Marin, Monterminod, Monthoux, Montmélian, Ripaille, Saint-Jean-de-la-Porte, Saint-Pierre-d'Albigny, Sainte-Marie d'Alloix, Seyssel.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vin

  • 10 ouillage

    m. (de ouiller) допълване, доливане на бъчва.

    Dictionnaire français-bulgare > ouillage

См. также в других словарях:

  • -ouiller — ⇒ OUILLER, suff. Suff. à valeur dépréc. ou à valeur dimin., parfois fréquentative (avec souvent dans ce cas une nuance péj.), formateur de verbes appartenant surtout à la lang. pop.et fam. A. [La base est gén. un verbe] V. barbouiller,… …   Encyclopédie Universelle

  • ouiller — [ uje ] v. tr. <conjug. : 1> • 1750; aouller (XIIIe), de aouiller « remplir jusqu à l œil » ♦ Techn. Remplir (un tonneau de vin) à mesure que le niveau baisse. ⊗ HOM. Houiller. ● ouiller verbe transitif (ancien français aoeiller, remplir… …   Encyclopédie Universelle

  • ouiller — (ou llé, ll mouillées) v. a. Ajouter du vin de même origine à celui qui a diminué dans les tonneaux par l évaporation et l extravasement de l écume lors de la fermentation. Un bon vigneron doit ouiller chaque matin ses tonneaux jusqu à ce qu il n …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • OUILLER — v. tr. T. d’Arts Remplacer par du vin de même provenance celui qui a diminué dans un tonneau par suite de l’évaporation, de manière qu’il n’y reste pas de vide …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • ouiller —    Ce mot manque à notre langue. On dit, remplir les tonneaux, vin de remplage ; c est à dire, le vin qui sert à remplir le vide des tonneaux …   Dictionnaire grammatical du mauvais langage

  • ouiller — vt. , verser du vin dans un tonneau pour le maintenir plein, remplir jusqu à la bonde un tonneau dans lequel le vin nouveau a purgé son écume : oulyî (Albanais.001b Annecy, Thônes), olyé (Albertville), ênoulyî (001a), R. « COD.293 verser sur le… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • patrouiller — [ patruje ] v. intr. <conjug. : 1> • 1553; tr. « tripatouiller pétrir » 1450; var. de patouiller ♦ Aller en patrouille, faire une patrouille. « Les hommes travaillent, veillent, patrouillent, sans penser que le danger est tout près »… …   Encyclopédie Universelle

  • ouillage — ● ouillage nom masculin Action d ouiller. ouillage [ujaʒ] n. m. ÉTYM. Fin XVIe; eullage, heulliage, œillage, XIVe; de ouiller. ❖ ♦ Techn. Action d ouiller (un tonneau) …   Encyclopédie Universelle

  • crachouiller — [ kraʃuje ] v. tr. et intr. <conjug. : 1> • 1924; de cracher et suff. péj. ♦ Fam. ⇒ crachoter. J émergeai, « crachouillant une eau qui sentait le roui » (H. Bazin). ● crachouiller verbe intransitif Familier. Synonyme de crachoter. ●… …   Encyclopédie Universelle

  • gargouiller — [ garguje ] v. intr. <conjug. : 1> • 1337; de gargouille ♦ Produire un bruit analogue à celui de l eau tombant d une gargouille. Tuyau, siphon qui gargouille. ♢ Produire des gargouillements dans le corps. Avoir les intestins qui… …   Encyclopédie Universelle

  • gratouiller — ou grattouiller [ gratuje ] v. tr. <conjug. : 1> • 1881, 1895; de gratter, avec infl. de chatouiller ♦ Fam. Gratter légèrement, faire éprouver une démangeaison à. « Est ce que ça vous chatouille, ou est ce que ça vous gratouille ? »… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»