Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

oth

  • 81 חנא

    חִנָּא, חִינָּאch. sam(חן, חין coquette). Targ. Prov. 31:30. Targ. Y. Gen. 6:8.Yeb.38b (the law is easy in the case of a womans widowhood) משום ח׳ in order to make her attractive (v. preced.); (oth. opin.: in order that women may be willing to marry; oth. opin.: in order to maintain pleasantness between husband and wife;) Keth.84a; a. e.

    Jewish literature > חנא

  • 82 חינא

    חִנָּא, חִינָּאch. sam(חן, חין coquette). Targ. Prov. 31:30. Targ. Y. Gen. 6:8.Yeb.38b (the law is easy in the case of a womans widowhood) משום ח׳ in order to make her attractive (v. preced.); (oth. opin.: in order that women may be willing to marry; oth. opin.: in order to maintain pleasantness between husband and wife;) Keth.84a; a. e.

    Jewish literature > חינא

  • 83 חִנָּא

    חִנָּא, חִינָּאch. sam(חן, חין coquette). Targ. Prov. 31:30. Targ. Y. Gen. 6:8.Yeb.38b (the law is easy in the case of a womans widowhood) משום ח׳ in order to make her attractive (v. preced.); (oth. opin.: in order that women may be willing to marry; oth. opin.: in order to maintain pleasantness between husband and wife;) Keth.84a; a. e.

    Jewish literature > חִנָּא

  • 84 חִינָּא

    חִנָּא, חִינָּאch. sam(חן, חין coquette). Targ. Prov. 31:30. Targ. Y. Gen. 6:8.Yeb.38b (the law is easy in the case of a womans widowhood) משום ח׳ in order to make her attractive (v. preced.); (oth. opin.: in order that women may be willing to marry; oth. opin.: in order to maintain pleasantness between husband and wife;) Keth.84a; a. e.

    Jewish literature > חִינָּא

  • 85 חנון I

    חָנוּןI m. 1) part. pass. of חָנַן 2) (v. next w.) supplied with an application of Henna; (oth. opin.: mercifully protected); fem. חֲנוּנָה, pl. חֲנוּנוֹת. Sabb.V, 4 (expl. ib. 54b a compress dipped in oil; Y. ib. 7c top a wool-cap; oth. opin., v. next w.). (Ms. Maim. יַחְנוּנוֹת, quot. Löw Pfl. p. 213.

    Jewish literature > חנון I

  • 86 חָנוּן

    חָנוּןI m. 1) part. pass. of חָנַן 2) (v. next w.) supplied with an application of Henna; (oth. opin.: mercifully protected); fem. חֲנוּנָה, pl. חֲנוּנוֹת. Sabb.V, 4 (expl. ib. 54b a compress dipped in oil; Y. ib. 7c top a wool-cap; oth. opin., v. next w.). (Ms. Maim. יַחְנוּנוֹת, quot. Löw Pfl. p. 213.

    Jewish literature > חָנוּן

  • 87 חרם

    חֲרַםch. sam( Hif. הֶחֱרִים (denom. of חֵרֶם) (to set outside, apart, ḥerem), to perforate. Part. pass. חֲרִים, חָרִים flat-nosed, v. preced. Targ. O. Lev. 21:18. Pa. חַרֵים, Af. אַחֲרֵים 1) to declare חֵרֶם. Targ. Josh. 6:18 תְחַרְמוּן (Var. תַחַרְ׳, read: תַחְרְ׳). Targ. 1 Sam. 15:21 די חַרְמוּן (ed. Lag. a. oth. דיַחְרְמוּן).Targ. O. Lev. 27:28.Arakh.28a כל דאית ליה לא לַחְרֵים … ליחַרְמֵיה כוליה one must not renounce (for sacred purposes) all his property, but of one kind he may renounce all he has. 2) to excommunicate. M. Kat. 16a מנלן דמַחְרְמִינָן (or דמְחַרְמִי׳) whence is it proven that we (the court) have a right to excommunicate a recreant person?Y. ib. III, 81d top אילולא דלא חַרְמִית … מְחַרֵםוכ׳ were it not that I never in my life excommunicated a person, I should have excommunicated that man; a. e.Part. pass. מְחַרַם, pl. מְחַרְמִין. Ib. bot. ייא ההוא גברא מ׳ this man (thou) be excommunicated. Ib. ליהוון ההיא עמא מח׳ those people (you) be excommunicated. Ithpe. אִיתְחֲרַם to he declared חֵרֶם, to be dedicated. Targ. O. Lev. 27:29 דיִתְחֲ׳ ed. Berl. (oth. דיִתַּחֲ׳).

    Jewish literature > חרם

  • 88 חֲרַם

    חֲרַםch. sam( Hif. הֶחֱרִים (denom. of חֵרֶם) (to set outside, apart, ḥerem), to perforate. Part. pass. חֲרִים, חָרִים flat-nosed, v. preced. Targ. O. Lev. 21:18. Pa. חַרֵים, Af. אַחֲרֵים 1) to declare חֵרֶם. Targ. Josh. 6:18 תְחַרְמוּן (Var. תַחַרְ׳, read: תַחְרְ׳). Targ. 1 Sam. 15:21 די חַרְמוּן (ed. Lag. a. oth. דיַחְרְמוּן).Targ. O. Lev. 27:28.Arakh.28a כל דאית ליה לא לַחְרֵים … ליחַרְמֵיה כוליה one must not renounce (for sacred purposes) all his property, but of one kind he may renounce all he has. 2) to excommunicate. M. Kat. 16a מנלן דמַחְרְמִינָן (or דמְחַרְמִי׳) whence is it proven that we (the court) have a right to excommunicate a recreant person?Y. ib. III, 81d top אילולא דלא חַרְמִית … מְחַרֵםוכ׳ were it not that I never in my life excommunicated a person, I should have excommunicated that man; a. e.Part. pass. מְחַרַם, pl. מְחַרְמִין. Ib. bot. ייא ההוא גברא מ׳ this man (thou) be excommunicated. Ib. ליהוון ההיא עמא מח׳ those people (you) be excommunicated. Ithpe. אִיתְחֲרַם to he declared חֵרֶם, to be dedicated. Targ. O. Lev. 27:29 דיִתְחֲ׳ ed. Berl. (oth. דיִתַּחֲ׳).

    Jewish literature > חֲרַם

  • 89 טוף

    טוּףch. = h. צוּף, 1) ( to shine, to come to the surface, float, bubble up. Part. טָאֵיף, טָיֵיף. Targ. Y. Deut. 21:1. Targ. Y. Gen. 28:10; a. e.Koh. R. to V, 8 (mixed diction) וטָפַת בארה שלוכ׳ Miriams well came up.Ab. II, 6; Succ.53a, v. infra.Y.Shebi.IX, 38d; Pesik. Bshall. p. 89b> הוה טָיֵיף the corpse came up to the surface. Gen. R. s. 81 (in Hebr. dict.) וטָפַת רוחיוכ׳ and my mind in me was swimming (I became proud, v. טָפַח); a. fr. 2) (denom. of טיף) to drip; to be inundated. Targ. O. Gen. 49:12; a. e.Keth.111b חלבא טייףוכ׳ milk was dripping Y.Taan.III, end, 67a הוה עלמא ט׳ the world would have been flooded. Gen. R. s. 32; Yalk. ib. 57 דלא טףוכ׳ it (the mount Gerizim) was not flooded by the waters of the flood; a. e.Targ. Y. Deut. 21:23 תטופון, v. טְנַף a. נְטַף. Pa. טַיֵּיף, טָאֵף 1) to direct the overflow, to assign channels. Targ. Job 38:24, v. טְיָפָא.Gitt.69b top ונִיטַּיְיפֵיהוכ׳ and let it (the milk) run over 2) to cause to glisten, to turn in all directions. Keth.60b מְטַיְּפֵי עינא Ar. (ed. מציצי, v. infra) with restless eyes. 3) to cause to float, v. infra. Af. אָטֵיף, אַטֵּיף (fr. נְטַף 1) to make flow. Targ. Deut. 11:4.(Keth. l. c. מְטִיפֵי עינא Ar. s. v. טף I ‘with dripping eyes, v. supra. 2) to cause to float. Ab. II, 6 על דאֲטֵפְתְּ אֲטִיפוּךְ וסוף מְטִיפָיךְ יְטוּפוּן ed. Strack (oth. eds. אַטְפוּךְ. Strack reads מְטַיְפָיךְ Pa.; oth. pointed eds. מְטיְּפָיִךְ h. form) because thou (the person whose skull was seen to float) hast caused (a corpse) to float, they made thee float, and those who made thee float, shall also float. Ithpa. אִיטַּיֵּיף to be glittering, to be turned in all directions. B. Kam.92b; Meg.14b ועיניה מִטַּיְּיפֵי and its eyes look all around (for food).

    Jewish literature > טוף

  • 90 טוּף

    טוּףch. = h. צוּף, 1) ( to shine, to come to the surface, float, bubble up. Part. טָאֵיף, טָיֵיף. Targ. Y. Deut. 21:1. Targ. Y. Gen. 28:10; a. e.Koh. R. to V, 8 (mixed diction) וטָפַת בארה שלוכ׳ Miriams well came up.Ab. II, 6; Succ.53a, v. infra.Y.Shebi.IX, 38d; Pesik. Bshall. p. 89b> הוה טָיֵיף the corpse came up to the surface. Gen. R. s. 81 (in Hebr. dict.) וטָפַת רוחיוכ׳ and my mind in me was swimming (I became proud, v. טָפַח); a. fr. 2) (denom. of טיף) to drip; to be inundated. Targ. O. Gen. 49:12; a. e.Keth.111b חלבא טייףוכ׳ milk was dripping Y.Taan.III, end, 67a הוה עלמא ט׳ the world would have been flooded. Gen. R. s. 32; Yalk. ib. 57 דלא טףוכ׳ it (the mount Gerizim) was not flooded by the waters of the flood; a. e.Targ. Y. Deut. 21:23 תטופון, v. טְנַף a. נְטַף. Pa. טַיֵּיף, טָאֵף 1) to direct the overflow, to assign channels. Targ. Job 38:24, v. טְיָפָא.Gitt.69b top ונִיטַּיְיפֵיהוכ׳ and let it (the milk) run over 2) to cause to glisten, to turn in all directions. Keth.60b מְטַיְּפֵי עינא Ar. (ed. מציצי, v. infra) with restless eyes. 3) to cause to float, v. infra. Af. אָטֵיף, אַטֵּיף (fr. נְטַף 1) to make flow. Targ. Deut. 11:4.(Keth. l. c. מְטִיפֵי עינא Ar. s. v. טף I ‘with dripping eyes, v. supra. 2) to cause to float. Ab. II, 6 על דאֲטֵפְתְּ אֲטִיפוּךְ וסוף מְטִיפָיךְ יְטוּפוּן ed. Strack (oth. eds. אַטְפוּךְ. Strack reads מְטַיְפָיךְ Pa.; oth. pointed eds. מְטיְּפָיִךְ h. form) because thou (the person whose skull was seen to float) hast caused (a corpse) to float, they made thee float, and those who made thee float, shall also float. Ithpa. אִיטַּיֵּיף to be glittering, to be turned in all directions. B. Kam.92b; Meg.14b ועיניה מִטַּיְּיפֵי and its eyes look all around (for food).

    Jewish literature > טוּף

  • 91 טרוף

    טָרוּףm. 1) (denom. of טָרָף) covered with leaves. Tosef.Neg.VIII, 2, v. טֶרֶף. 2) (part. pass. of טָרַף, cmp. Pi.) disfigured by irregular spots; (oth. opin.) chopped, full of incisions; (oth. opin.) planed, smooth. Ned.25a; Shebu.29b (ref. to one swearing that he had seen a serpent ‘like the beam of an oil press) בט׳ he meant ‘spotted like a beam Ib. (in answer to the argument כולהו נחשי מיטרף טריפין (or טריפי, not טרפי) that all serpents are ‘spotted) בשגבו ט׳ (Ms. M. שבגבו) he meant a serpent spotted on the back (and not only around the neck). Ned. l. c. קורת … גבו ט׳ (read גבה) the back of a press beam may be spotted (i. e. no objection of the purchaser is valid based on the spotted condition of the beam); according to the opinion: ט׳ = planed, all beams must be planed, (otherwise the purchaser has a right to reject).(Other meanings, v. טָרַף.

    Jewish literature > טרוף

  • 92 טָרוּף

    טָרוּףm. 1) (denom. of טָרָף) covered with leaves. Tosef.Neg.VIII, 2, v. טֶרֶף. 2) (part. pass. of טָרַף, cmp. Pi.) disfigured by irregular spots; (oth. opin.) chopped, full of incisions; (oth. opin.) planed, smooth. Ned.25a; Shebu.29b (ref. to one swearing that he had seen a serpent ‘like the beam of an oil press) בט׳ he meant ‘spotted like a beam Ib. (in answer to the argument כולהו נחשי מיטרף טריפין (or טריפי, not טרפי) that all serpents are ‘spotted) בשגבו ט׳ (Ms. M. שבגבו) he meant a serpent spotted on the back (and not only around the neck). Ned. l. c. קורת … גבו ט׳ (read גבה) the back of a press beam may be spotted (i. e. no objection of the purchaser is valid based on the spotted condition of the beam); according to the opinion: ט׳ = planed, all beams must be planed, (otherwise the purchaser has a right to reject).(Other meanings, v. טָרַף.

    Jewish literature > טָרוּף

  • 93 טרוקיתקא

    טרוקיתקא Targ. Ps. 35:3 ed. Lag. a. oth., for h. text סְגר, read: טְרוֹק יָתִי וזמןוכ׳ guard me, and meet (Ed. Bxt. a. oth. only טרוק.

    Jewish literature > טרוקיתקא

  • 94 יאיותא

    יָאֲיוּתָא, יָאֲיָיתָאf. (preced.) beauty, grace. Targ. Prov. 1:9 ed. Lag. (oth. ed. יֵאוּתָא). Ib. 4:9. Targ. Job 8:6 יַאיַת constr. ed. Lag. (oth. ed. יָּאֲיַית; h. text נְוַת).Pesik. Baḥod. p. 109a> (ref. to א̇נ̇כ̇י, Ex. 20:2) א̇נא נ̇הורך כ̇לילך יֵ֗אוּתָךְ I am thy light, thy crown, thy grace; Pesik. R. s. 21 יונתי (corr. acc.)

    Jewish literature > יאיותא

  • 95 יאייתא

    יָאֲיוּתָא, יָאֲיָיתָאf. (preced.) beauty, grace. Targ. Prov. 1:9 ed. Lag. (oth. ed. יֵאוּתָא). Ib. 4:9. Targ. Job 8:6 יַאיַת constr. ed. Lag. (oth. ed. יָּאֲיַית; h. text נְוַת).Pesik. Baḥod. p. 109a> (ref. to א̇נ̇כ̇י, Ex. 20:2) א̇נא נ̇הורך כ̇לילך יֵ֗אוּתָךְ I am thy light, thy crown, thy grace; Pesik. R. s. 21 יונתי (corr. acc.)

    Jewish literature > יאייתא

  • 96 יָאֲיוּתָא

    יָאֲיוּתָא, יָאֲיָיתָאf. (preced.) beauty, grace. Targ. Prov. 1:9 ed. Lag. (oth. ed. יֵאוּתָא). Ib. 4:9. Targ. Job 8:6 יַאיַת constr. ed. Lag. (oth. ed. יָּאֲיַית; h. text נְוַת).Pesik. Baḥod. p. 109a> (ref. to א̇נ̇כ̇י, Ex. 20:2) א̇נא נ̇הורך כ̇לילך יֵ֗אוּתָךְ I am thy light, thy crown, thy grace; Pesik. R. s. 21 יונתי (corr. acc.)

    Jewish literature > יָאֲיוּתָא

  • 97 יָאֲיָיתָא

    יָאֲיוּתָא, יָאֲיָיתָאf. (preced.) beauty, grace. Targ. Prov. 1:9 ed. Lag. (oth. ed. יֵאוּתָא). Ib. 4:9. Targ. Job 8:6 יַאיַת constr. ed. Lag. (oth. ed. יָּאֲיַית; h. text נְוַת).Pesik. Baḥod. p. 109a> (ref. to א̇נ̇כ̇י, Ex. 20:2) א̇נא נ̇הורך כ̇לילך יֵ֗אוּתָךְ I am thy light, thy crown, thy grace; Pesik. R. s. 21 יונתי (corr. acc.)

    Jewish literature > יָאֲיָיתָא

  • 98 יובקא

    יוּבְּקָאpr. n. (h. יַבֹּק) Yubka, name of a brook, a valley and a border place. Targ. O. Gen. 32:23 ed. Berl. (oth. ed. a. Y. יוּבְ׳). Targ. O. Deut. 3:16 יוּבְ׳ נחלא ed. Berl. (oth. ed. a. Y. יוּבְ׳ דנ׳); a. e.Y.Shebi.VI, 36c חשבון ויבקא; Sifré Deut. 51 משקא ותשבון; Yalk. ib. 874 יוסקא וח׳ (corr. acc.); Tosef.Shebi.IV, 11 יוקפא ed. Zuck. (Var. יבקא).

    Jewish literature > יובקא

  • 99 יוּבְּקָא

    יוּבְּקָאpr. n. (h. יַבֹּק) Yubka, name of a brook, a valley and a border place. Targ. O. Gen. 32:23 ed. Berl. (oth. ed. a. Y. יוּבְ׳). Targ. O. Deut. 3:16 יוּבְ׳ נחלא ed. Berl. (oth. ed. a. Y. יוּבְ׳ דנ׳); a. e.Y.Shebi.VI, 36c חשבון ויבקא; Sifré Deut. 51 משקא ותשבון; Yalk. ib. 874 יוסקא וח׳ (corr. acc.); Tosef.Shebi.IV, 11 יוקפא ed. Zuck. (Var. יבקא).

    Jewish literature > יוּבְּקָא

  • 100 כביש

    כְּבִישm., כְּבִישָׁא, כְּבִישְׁתָּא f. (כְּבַש) 1) stepping stool (scamnum). Targ. Ps. 110:1 (h. text הֲדֹם), v. כְּבַש II. 2) paved path. Ib. 78:50 (h. text נתיב).Targ. 1 Sam. 6:12, a. e. (h. text מסלה), v. כְּבַש II. Targ. 2 Sam. 20:12 כבישתא ed. Lag. (oth. ed. כִּבְשָׁא).Pl. כְּבִישִׁין. Targ. Is. 40:3 ed. Lag. (oth. ed. כִּבְשִׁין); a. e. 3) recess, secret. Targ. Lam. 3:10 (h. text מסתרים).Pl. כְּבִישֵׁי. Ber.10a bot. בהדי כ׳ דרחמנאוכ׳ Ar. (ed. כִּבְשֵׁי) what hast thou to do with the secret ways of the Lord?

    Jewish literature > כביש

См. также в других словарях:

  • OTH — may refer to: On The Hour, British radio comedy series One Tree Hill (TV series), a teenage drama on the CW network in the U.S. Optical Transport Hierarchy, in telecommunications Other than honorable discharge, a type of military discharge Over… …   Wikipedia

  • OTH — Originaire de Montpellier, OTH est un des premiers groupe de punk français. Les cinq « indiens urbains » montpelliérains qui composent le groupe plongent vite dans la vague punk en raison de leur goût pour les textes acides mêlant… …   Wikipédia en Français

  • oth — az·oth; dy·oth·e·lite; dy·oth·e·lit·ism; oth·er·ness; oth·er·some; oth·er·wise·ness; sha·bu·oth; an·oth·er; oth·er; oth·er·wise; dy·oth·e·lete; dy·oth·e·let·ism; oth·er di·rect·ed·ness; …   English syllables

  • OTH — Die Abkürzung OTH steht für: One Tree Hill, eine US amerikanische Fernsehserie Optische Transporthierarchie, siehe Optisches Transportnetz Überhorizontradar (engl. Over The Horizon) Oth ist: Bestandteil des deutschen Namens der Stadt Audun le… …   Deutsch Wikipedia

  • oth — oter(e, oth, othe obs. ff. otter, oath …   Useful english dictionary

  • oth´er-di|rect´ed|ness — oth|er di|rect|ed «UHTH uhr duh REHK tihd, dy », adjective, noun. –adj. conforming to the practices, ideas, or expectations of one s group or society rather than following personal convictions; practicing conformity: »Your intransigence in this… …   Useful english dictionary

  • oth|er-di|rect|ed — «UHTH uhr duh REHK tihd, dy », adjective, noun. –adj. conforming to the practices, ideas, or expectations of one s group or society rather than following personal convictions; practicing conformity: »Your intransigence in this other directed… …   Useful english dictionary

  • oth|er-di|rec|tion — «UHTH uhr duh REHK shuhn, dy », noun. the tendency to be other directed; other directedness; conformity …   Useful english dictionary

  • oth|er|gates — «UHTH uhr GAYTS», adverb, adjective. British Dialect. –adv. in another manner; differently; otherwise. –adj. of another, different kind. ╂[< other + gate3 + adverbial genitive s] …   Useful english dictionary

  • oth|er|guess — «UHTH uhr GEHS», adjective, adverb. Archaic. –adj. of another kind or sort: »It was otherguess work with Bellamy (Pall Mall Gazette). –adv. otherwise. ╂[variant of othergates] …   Useful english dictionary

  • oth|er|ness — «UHTH uhr nihs», noun. 1. the quality of being other; difference; diversity. 2. the fact of being other …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»