-
1 osé
-
2 ardito
ardito agg. 1. ( coraggioso) hardi, courageux. 2. ( sfacciato) impudent, effronté, insolent. 3. ( temerario) hardi, téméraire. 4. (nuovo, originale) audacieux, novateur, original: un progetto ardito un projet audacieux; stile ardito style original. 5. ( rischioso) hasardeux, risqué: un'impresa ardita une entreprise hasardeuse. 6. (spinto, forte) osé, hardi: un paragone ardito une comparaison osée. 7. ( provocante) osé, audacieux: scollatura ardita décolleté audacieux. 8. ( scabroso) osé. -
3 osare
osare v.tr. ( òso) 1. oser: osare fare qcs. oser faire qqch.; non osava avvicinarsi a me il n'osait pas s'approcher de moi; non oso uscire je n'ose pas sortir; vorrei, ma non oso j'aimerais, mais je n'ose pas; non oso pensarci je n'ose pas y penser. 2. ( tentare) oser, tenter: osare l'impossibile tenter l'impossible. 3. ( azzardarsi) oser, se permettre de: non osare più rispondermi in quel modo! gare à toi si tu oses encore me répondre de cette manière!; non osare toccarmi! gare à toi si tu oses me toucher. -
4 audace
audace I. agg.m./f. 1. ( coraggioso) audacieux, hardi: un audace condottiero un chef audacieux; un'impresa audace une entreprise audacieuse, une entreprise hardie. 2. ( arrischiato) audacieux, hasardeux, risqué. 3. (nuovo, geniale) audacieux, novateur, original: un progetto audace un projet audacieux. 4. ( sfrontato) impudent, effronté, insolent. 5. ( scabroso) osé. 6. ( provocante) osé, audacieux: scollatura audace décolleté audacieux. II. s.m. audacieux. -
5 spinto
spinto agg. 1. ( portato) poussé, assidu, insistant. 2. ( costretto) poussé, forcé. 3. ( fig) (disposto, incline) enclin, disposé, prêt: essere spinto ad aiutare qcu. être disposé à aider qqn. 4. ( colloq) ( estremistico) extrémiste, excessif, outré, avancé: idee spinte idées extrémistes. 5. ( colloq) ( scabroso) osé: un libro piuttosto spinto un livre plutôt osé. 6. ( Mot) poussé. -
6 tale
tale ( souvent abrégé en tal; pl. tali) I. agg.m./f. 1. ( di questa o quella maniera) tel, de ce genre: tali discorsi non si possono sopportare de tels discours sont insupportables, des discours de ce genre sont insupportables; le sue lettere sono tali che non meritano risposta de telles lettres ne méritent pas de réponse, des lettres de ce genre ne méritent pas de réponse; non l'avrei creduto capace di una tale azione je ne l'aurais pas cru capable d'une telle action, je ne l'aurais pas cru capable d'une action de ce genre. 2. ( così) non si traduce: da ragazza era molto magra, ora non è più tale quand elle était jeune elle était très maigre, maintenant elle ne l'est plus. 3. ( così grande) tel, si: come puoi sopportare una tale villania? comment peux-tu supporter une telle grossièreté?; il freddo è tale che non oso uscire di casa le froid est tel que je n'ose pas sortir de chez moi, il fait si froid que je n'ose pas sortir de chez moi; mi sono preso un tale spavento! j'ai eu si peur!, j'ai eu une telle peur! 4. (preceduto al sing. dall'art. indeterminato: un certo) un certain, un dénommé: un tale dottor Carli desidera parlarti un certain monsieur Carli souhaite te parler, un dénommé monsieur Carli souhaite te parler. 5. (preceduto da questo, quello: per indicare una persona o oggetto determinativo) ce (f. cette): hai parlato con quella tal persona? as-tu parlé avec cette personne? 6. ( questo) ce: con tali parole mi ha congedato avec ces mots il m'a renvoyé. 7. ( quello) ce. II. pron.dimostr. (preceduto da l'art. determinato o da quello) la personne, le monsieur, ( colloq) le type: il tale che ti ha cercato ieri ha telefonato stamattina la personne qui te cherchait hier a téléphoné ce matin; è tornato quel tale di ieri sera le type d'hier soir est revenu. III. pron.indef. (preceduto dall'art. indeterminativo) quelqu'un: c'è un tale di là che ti aspetta il y a quelqu'un qui t'attend de l'autre côté. -
7 arrischiato
arrischiato agg. 1. ( pericoloso) risqué: un'impresa arrischiata une entreprise risquée. 2. ( imprudente) osé, téméraire: una previsione arrischiata une prévision osée. -
8 arrivare
arrivare v.intr. ( arrìvo; aus. essere) 1. arriver: il treno arriva alle otto le train arrive à huit heures; arriverò a Roma alle dieci j'arriverai à Rome à dix heures; è arrivato l'inverno l'hiver est arrivé; arrivo! j'arrive! 2. (giungere a un limite: rif. a tempo) arriver (a à), atteindre tr. (a qcs. qqch.): è arrivato a novant'anni il a atteint l'âge de quatre-vingt-dix ans, il est arrivé jusqu'à l'âge de quatre-vingt-dix ans; il malato non arriverà a domattina le malade ne passera pas la nuit. 3. (giungere a un limite: rif. ad altezza) arriver: l'acqua gli arrivava alla vita l'eau lui arrivait à la taille; arrivare fino al soffitto arriver au plafond, arriver jusqu'au plafond. 4. (giungere a un limite: rif. a distanza) aller jusque: arrivo ( fino) al ponte e torno je vais jusqu'au pont et je reviens. 5. (giungere a un limite: rif. a peso) faire (aus. avoir): la valigia non arriva a dieci chili la valise ne fait pas dix kilos. 6. ( di strada) mener ( fino a à; aus. avoir), aller ( fino a jusque): la strada arriva fino al paese la route va jusqu'au village. 7. ( ricevere) recevoir tr., arriver: mi è arrivato un nuovo libro j'ai reçu un nouveau livre, un nouveau livre est arrivé pour moi; ora ti arriva una sberla! tu vas recevoir une gifle! 8. ( riuscire) arriver, réussir (aus. avoir): temo di non arrivare a finirlo in tempo j'ai peur de ne pas arriver à le finir à temps. 9. ( avere successo) arriver: voleva arrivare a tutti i costi il voulait à tout prix arriver. 10. ( riuscire a capire) y arriver, arriver à comprendre. 11. ( accadere) arriver, se passer, se produire: non si sa mai cosa può arrivare on ne sait jamais ce qui peut arriver. 12. ( fig) ( giungere al punto di) finir (a par; aus. avoir): è arrivato a scriverle il a fini par lui écrire; è arrivato a pensare che fosse colpa sua il a fini par croire que c'était de sa faute (o c'était sa faute). 13. ( fig) ( osare) oser tr. (a + inf. inf.): è arrivato a dire che sono una nullità per lui! il a osé dire que j'étais nul! 14. ( Sport) arriver, finir (aus. avoir): arrivare secondo finir second, arriver second. -
9 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
10 fidare
fidare v. ( fìdo) I. intr. (aus. avere) 1. ( confidare) avoir foi (in en), croire (in en, à): fidare nelle proprie forze croire en ses forces. 2. ( rar) ( avere fede) avoir foi (in en), croire (in en, à): fidare in Dio avoir foi en Dieu, croire en Dieu. II. prnl. fidarsi 1. ( avere fiducia) faire confiance (di à), se fier (di à): non fidarti di lui ne te fie pas à lui. 2. ( avere il coraggio) oser tr.: fidarsi di fare qcs. (o fidarsi a fare qcs.) oser faire qqch.; non mi fido a (o di) guidare da solo je n'ose pas conduire seul. -
11 scollacciato
scollacciato agg. 1. très décolleté: un vestito scollacciato une robe très décolletée; una ragazza scollacciata une jeune fille très décolletée. 2. ( fig) (licenzioso, salace) graveleux, osé: commedia scollacciata comédie graveleuse. -
12 scollacciatura
-
13 vergognarsi
vergognarsi v.prnl. ( mi vergógno) 1. avoir honte (di de): mi vergogno di te j'ai honte de toi; vergognarsi di se stesso avoir honte de soi-même; vergognarsi profondamente di qcs. avoir profondément honte de qqch.; vergognati! (o dovresti vergognarti) tu devrais avoir honte!, tu n'as pas honte! 2. ( non osare per timidezza) ne pas oser tr.: mi vergogno a chiederglielo je n'ose pas le demander. 3. ( arrossire) rougir intr.
См. также в других словарях:
ose — ose … Dictionnaire des rimes
osé — osé … Dictionnaire des rimes
ose — ose; spath·ose; ac·er·ose; ara·ne·ose; chy·trid·i·ose; feld·spath·ose; flex·u·ose; gneiss·ose; li·chen·ose; ole·ose; op·er·ose·ly; op·er·ose·ness; scar·i·ose; shist·ose; sin·u·ose·ly; so·re·di·ose; … English syllables
ose — [ oz ] n. m. • 1925; subst. de 1. ose ♦ Chim. Glucide non hydrolysable dont la formule est du type CnH2nOn(opposé à oside).⇒ monosaccharide. Classement des oses selon le nombre d atomes de carbone. ● ose nom masculin (de glucose) Nom générique… … Encyclopédie Universelle
osé — ose [ oz ] n. m. • 1925; subst. de 1. ose ♦ Chim. Glucide non hydrolysable dont la formule est du type CnH2nOn(opposé à oside).⇒ monosaccharide. Classement des oses selon le nombre d atomes de carbone. ● … Encyclopédie Universelle
Ose — may refer to: Ose (demon) Ose, (Osei Kofi Tutu I), King of the Ashanti Empire Ose, Poland Ose, Skye, a settlement in Scotland Ōse, Ehime, a former village in Japan Ose, Nigeria, a Local Government Area of Ondo State ose, a suffix used in… … Wikipedia
OSE — Ose, or OSE, may refer to: *Ose (demon) *Ose, Highland, a settlement in Scotland *Ose, Poland, a village in south west Poland *Ōse, Ehime, a former village in Japan *An acronym standing for Operating System Embedded, a real time operating system… … Wikipedia
osé — Osé, [os]ée. adj. Qui a l audace de faire quelque chose qu il ne devroit pas. Il se joint ordinairement avec les particules, si bien, &, assez. Estes vous si osé que de... il a esté assés osé pour &c. c est estre bien osé que de ... &c … Dictionnaire de l'Académie française
OSE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le sigle OSE peut désigner : L Œuvre de secours aux enfants, association destinée au secours des enfants et à l assistance médicale aux Juifs… … Wikipédia en Français
Ose — Datos generales Nombre real Daniel Bueno Leyva Origen Sabadell (Barcelona) … Wikipedia Español
osé — osé, ée (ô zé, zée) part. passé d oser. 1° Tenté avec audace. Un rapt osé en plein jour. 2° Qui tente avec audace. • Sera t il assez osé pour dire.... Il n y a point de maladie si osée que de se jouer à la personne d un médecin, MOL. Mal.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré