Перевод: с английского на русский

с русского на английский

one+hell+of+a...

  • 21 there will be hell to pay

    разг.
    хлопот, неприятностей не оберёшься

    Hell and Tommy to pay - had mutiny this morning. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. III) — Сегодня утром вспыхнул бунт - теперь неприятностей не оберешься.

    ‘Then came the elections of 90 and 92,’ added Dr. Jones, ‘and there was Hell to pay.’ (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XVI) — - Потом наступили выборы девяностого и девяносто второго года, - подхватил доктор Джонс, - и для нас начались черные дни.

    When they were near home, Bob pointed to the muddy and damp condition of their clothes. ‘There's hell to pay for me,’ he said ruefully. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. XI) — Когда они подъезжали к дому, Боб обратил внимание Энтони на то, что костюмы у них были мокрые и все в грязи. - Будет мне нагоняй, - уныло сказал Боб.

    When she woke up and found herself surrounded by thirty other women, there was Hell to pay. She demanded to be put in a private room immediately... (M. Dickens, ‘One Pair of Feet’, ch. VII) — Когда эта пациентка проснулась и увидела, что в палате, кроме нее, еще тридцать женщин, она подняла невероятный шум. Потребовала, чтобы ее немедленно поместили в отдельную палату...

    Large English-Russian phrasebook > there will be hell to pay

  • 22 sure as hell

    adv infml

    You sure as hell better get yourself over here — Ты давай, блин, жми сюда, не то смотри

    It's going to rain this afternoon, sure as hell — Сегодня после обеда обязательно пойдет дождь

    I'm sure as hell he's the one — Я абсолютно уверен, что это именно тот самый парень

    The new dictionary of modern spoken language > sure as hell

  • 23 to hell and gone

    разг.
    1) далеко, на краю света (особ. о месте, из которого нет надежды вернуться)

    He says Spain is to hell and gone from here. (DAS) — Он говорит, что Испания находится черт те где, на краю света.

    No sooner does one build sluice boxes... than a freshet occurs and carries them to hell and gone. (WD) — Не успеешь построить перемычки... как их тут же сносит паводком.

    2) усил. без всяких ограничений; ≈ сколько душе угодно

    That's my business. I can contradict myself to hell and gone if I feel like it. (Suppl) — Это мое дело. Если захочу, то и буду противоречить сам себе сколько заблагорассудится.

    Large English-Russian phrasebook > to hell and gone

  • 24 shot to hell

    adj AmE infml

    This thing is shot to hell. Let's get a new one — Эта вещь уже никуда не годится. Давай купим новую

    The new dictionary of modern spoken language > shot to hell

  • 25 hope to hell

    разг.

    A: "Do you think it'd be any good if I spoke to one of our Directors? He might know of a job going which would suit you?" B: "I wish to hell you would, old chap. I should be most awfully grateful." (SPI) — А: "А не поговорить ли мне с одним из наших директоров? Может, у него есть на примете вакантная должность, которая вас устроит? Б. Мне чертовски хочется этого, старина. я буду ужасно благодарен."

    Large English-Russian phrasebook > hope to hell

  • 26 at one swoop

    (at one (fell) swoop (редк. at a swoop))
    одним ударом, одним махом, в один момент, сразу [at one fell swoop шекспировское выражение, см. цитату]

    Macduff.: ".All my pretty ones? Did you say all? - O hell-kite! - All? What, all my pretty chickens and their dam At one fell swoop? " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act IV, sc. 3) — Макдуф: "...Всех малышей моих. - Не так ли? Всех? О адский коршун! Всех моих цыпляток С наседкой вместе - всех одним налетом. " (перевод Ю. Корнеева)

    Here the huffing of Miss Bella and the loss of three of her men at a swoop, aggravated by the coronation of an opponent, led to that young lady's jerking the draughtboard and pieces off the table. (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book I, ch. IV) — Тут мисс Белла, потеряв сразу три пешки, что грозило ей проигрышем, вдруг толкнула шахматную доску, и все фигуры покатились со стола на пол.

    Whereupon, fate instantly intervened to overthrow this prudent resolve, and very nearly ruined the whole effect of Miss Climpson's diplomacy at one fell swoop. (D. L. Sayers, ‘Unnatural Death’, ch. V) — Мисс Климпсон приняла было это благоразумное решение; но судьба не преминула вмешаться, и вся ее дипломатия чуть в один миг не пошла прахом.

    Large English-Russian phrasebook > at one swoop

  • 27 sure as hell

    1) Сленг: абсолютно уверенный (I'm sure as hell he's the one. Я абсолютно уверен это он.), непременно
    2) Макаров: безусловно, точно

    Универсальный англо-русский словарь > sure as hell

  • 28 what the hell (does one need smth.) for?

    Разговорное выражение: на фига (На фига мне вся эта нервотрёпка! What the hell do I need this stress for?; отрицание потребности, необходимости a strong rejection of smth.)

    Универсальный англо-русский словарь > what the hell (does one need smth.) for?

  • 29 what the hell for?

    Разговорное выражение: (does one need smth.) на фига (На фига мне вся эта нервотрёпка! What the hell do I need this stress for?; отрицание потребности, необходимости a strong rejection of smth.)

    Универсальный англо-русский словарь > what the hell for?

  • 30 with one's tail between one's legs

    приниженно, униженно; струсив, поджав хвост; ≈ как побитая собака; см. тж. put one's tail between one's legs

    He had a hell of a time with dear Mamma when he went home with his tail between his legs and without Isabel, and announced that they had determined to take a cottage in rural Kent. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part I) — Джорджу Огастесу здорово влетело от милой дамы, когда он, поджав хвост, вернулся домой без Изабель и объявил, что они решили снять коттедж в идиллическом Кенте.

    Large English-Russian phrasebook > with one's tail between one's legs

  • 31 raise hell

    скандалить; безобразничать

    hell around — безобразничать; пуститься в разгул, загулять

    Синонимический ряд:
    celebrate (verb) celebrate; cut loose; get drunk; get rowdy; go on a spree; kick up one's heels; make noise; riot; whoop it up

    English-Russian base dictionary > raise hell

  • 32 fling one's cap over the mill

    поступать безрассудно, переходить все границы ( о женщине); см. тж. fling one's bonnet over the mill

    Dumby: "Awfully commercial, women nowadays. Our grandmothers threw their caps over the mills, of course, but, by Jove, their granddaughters only throw their caps over mills that can raise the wind for them." (O. Wilde, ‘Lady Windermere's Fan’, act III) — Дамби: "Ужас, как женщины стали расчетливы. Спору нет, нашим бабушкам тоже случалось пускаться во все тяжкие, но их внучки непременно сначала прикинут, что это им даст."

    She has bewitched me. It doesn't mean anything to her. But it means hell to me... She's incapable of giving anything up... Fling her cap over the windmill - not she! (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. V) — Она меня околдовала. Для нее это пустое. Но для меня это ад... Она не способна отказаться от чего-нибудь... Перейти границы - нет, это не для нее!

    We've all been young once, you know. I can remember, when I wanted to throw my cap over the windmill. Nothing venture, nothing win, that's how you feel, isn't it? We've all felt it, Eliot, We've all felt it. But you've got to have a bit of sense. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XVI) — Мы все были молоды когда-то, знаете ли. Я помню время, когда мне хотелось поступать безрассудно. Риск - благородное дело, как говорится. Не то же ли испытываете и вы сейчас? Мы все прошли через это, Элиот, все. Но все же надо иметь хоть крупицу здравого смысла.

    Large English-Russian phrasebook > fling one's cap over the mill

  • 33 shoot off one's face

    жарг.
    (shoot off one's face (или mouth; тж. shoot one's mouth off))
    1) трепаться, трепать языком [первонач. амер.]

    There I've shot off my face more than I intended to, but I'm glad I got it off my chest. (J. O'Hara, ‘Appointment in Samarra’, ch. VII) — Ну и наговорил я тут вам всякого. Но у меня стало легче на душе оттого, что я все вам выложил.

    Oh, he's something of a demagogue... he shoots off his mouth a lot about how he'll jack up the income tax and grab the banks, but he won't... (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 5) — Конечно, в нем есть кое-что от демагога... он много кричит о том, как повысит подоходный налог и захватит банки, - он этого не сделает, конечно...

    What the hell did you do now? Shooting off your mouth to a clown like that -! (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. III) — Что ты опять натворил? Распустил язык перед этим клоуном...

    2) заливать, хвастаться

    He likes to shoot off his mouth about what a great guy he is. (RHD) — Он мастер заливать, какой он славный парень.

    Large English-Russian phrasebook > shoot off one's face

  • 34 throw one's weight about

    разг.
    вызывающе, заносчиво держаться; важничать, задаваться; помыкать кем-л.

    Who the hell gave you the right to throw your weight about and attempt to tell experienced actors what to do and what not to do? (N. Coward, ‘Collected Short Stories’, ‘Star Quality’) — Кто, черт побери, дал вам право помыкать актерами, которые столько лет отдали сцене, и учить их, что им надо делать и что не надо!

    ‘Look, Herbert,’ she said quietly, ‘I talk a lot - and they say I throw my weight about and lay down the law - but I don't suppose I'm much good really.’ (J. B. Priestley, ‘Three Men in New Suits’, ch. 6) — - Слушайте, Герберт, - тихо сказала девушка, - я много болтаю, про меня говорят, что я невесть что о себе воображаю и все критикую. А на самом деле - грош мне цена.

    She was in here the other day, throwing her weight about as if she was Hedy Lamarr and Katharine Herburn rolled into one. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. II) — Она была здесь на днях и держалась так заносчиво, что можно было подумать - это Хеди Ламарр и Кэтрин Хепберн вместе взятые.

    Large English-Russian phrasebook > throw one's weight about

  • 35 cash in one's chips

    The new dictionary of modern spoken language > cash in one's chips

  • 36 a flea in one's ear

    разг.-фам.
    резкий ответ, колкое замечание; резкий отпор; пара тёплых слов; см. тж. go away with a flea in one's ear и send smb. away with a flea in his ear

    ‘Doctor, I thought you had worn the King's coat! If that was how you served at Fontenoy, sir, you'd have been better in your berth.’ The doctor's watch were all back at their loopholes, the rest were busy loading the spare muskets, and everyone with a red face, you may be certain, and a flea in his ear, as the saying is. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XXI) — - Доктор, ведь вы носили военный мундир! Если вы так же исполняли свой долг при Фонтенуа, вы бы лучше не сходили с койки. Вахта доктора была у бойниц, а остальные заряжали мушкеты. Мы все покраснели. Резкий упрек, как говорится, дошел.

    Who the hell does he think he is puttin' a gun at me head like that? It give him all the statements he wants, and a flea in his ear into the bargain. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — Кто он такой, черт бы его побрал, чтобы хватать меня за горло? Я дам ему самый полный отчет, какой только он пожелает, да скажу пару теплых слов в придачу.

    Large English-Russian phrasebook > a flea in one's ear

  • 37 be out of one's mind

    1) сойти с ума, лишиться рассудка, рехнуться; см. тж. go out of one's mind

    We've got to stop her! We've got to do something! We've got to stop her leaving for her own good! The poor girl is completely out of her mind! Just look at what she's doing! (E. Caldwell, ‘Jenny by Nature’, ch. XII) — Нам надо остановить Бетти! Надо что-то сделать! Нельзя дать ей уехать ради ее же блага. Бедная девочка прямо-таки не в своем уме. Посмотрите только, что она делает!

    ‘Carol! Carol! Are you out of your mind? What the hell are you doing?’ Grant was saying. (J. Jones, ‘Go to the Widow-Maker’, ch. 11) — - Кэрол! Кэрол! Ты что, рехнулась? - сказал Грант. - что ты делаешь, черт возьми?

    2) сходить с ума, быть вне себя от волнения, безумно волноваться

    she's out of her mind with worry. — Она с ума сходит от беспокойства.

    Large English-Russian phrasebook > be out of one's mind

  • 38 dig one's own grave

    (dig one's own grave (тж. dig the grave of smb. или smth.))
    самому себе могилу рыть, самого себя угробить (угробить, погубить кого-л. или что-л.)

    ‘I tell you, Desmonde,’ Glyn went on more quietly, ‘you've got off to a false start, landed in bad company, and worst of all, you've been slacking abominably. If you don't take yourself up you'll have dug your own grave. The lowest pit in hell is occupied by the artist who does not work.’ (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part I, ch. VIII) — - Вот что я скажу тебе, Десмонд, - уже более спокойно продолжал Глин, - ты не с того начал, попал в дурную компанию и, что самое скверное, стал настоящим лоботрясом. Если ты не возьмешься за ум, то сам выроешь себе могилу. Помни, что в последнем кругу ада Данте поместил художника, который не работает!

    By his folly he'll dig the grave of his reputation. — Безрассудство погубит его репутацию.

    Large English-Russian phrasebook > dig one's own grave

  • 39 no skin off one's back

    амер.; жарг.
    ≈ плевать хотел, до лампочки

    ‘Well?’ the sheriff said, ‘The hell with it.’ Macomber dried the sweat off his face with a colored handkerchief. ‘It's no skin off my back.’ (I. Shaw, ‘Sailor off Bremen and Other Stories’, ‘The Deputy Sheriff’) — - Ну как? - спросил шериф. - К черту все это, - ответил Макомбер. Он вытер пот с лица цветным платком. - Не мое это дело.

    ‘I don't care whether he ever gets there,’ she said. ‘It won't be skin off my nose.’ (R. P. Warren, ‘All the King's Men’, ch. II) — - Мне все равно, приедет он на митинг или нет, - ответила Сэди. - Плевать мне с высокой горы.

    The place was full of strangers... He felt a little irritated at this, although it was no skin off his nose. Sam Kidd was paying for all the food and drink. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 2) — В зале было много незнакомых... что раздражало Тигра, хотя это была не его забота: за все яства и напитки платил Сэм Кидд.

    Large English-Russian phrasebook > no skin off one's back

  • 40 take one's time

    (take one's time (over smth.))
    не торопиться, не спешить (делать что-л.); выжидать, повременить; медлить, мешкать

    ‘Look, Alan,’ he said. ‘In a situation like this it's best to take some time and think it out.’ (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XI) — - Слушайте, Алан, - сказал Майкл. - В такой ситуации самое лучшее выждать и все хорошенько обдумать.

    They took their time in leaving because this was a gathering that would never occur again, and there was none among them who hadn't something to say to another man. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 17) — Они расходились не спеша, потому что такое собрание едва ли повторится, и у каждого было что сказать друг другу.

    Anyway, finally I had to come right out and tell him that I had to write a composition for Stradlater, and that he had to clear the hell out, so I could concentrate. He finally did, but he took his time about it, as usual. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. V) — В общем, мне пришлось откровенно ему сказать, что мне надо писать сочинение за Стрэдлейтера и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться. В конце концов он ушел, только не сразу - он ужасно всегда канителился.

    Large English-Russian phrasebook > take one's time

См. также в других словарях:

  • one hell of a … — a/one hell of a… | a/one helluva… idiom [ˈheləvə] ; [ˈheləvə] (slang) used to give emphasis to what a person is saying • The firm was in a hell of a mess when he took over …   Useful english dictionary

  • one\ hell\ of\ a — • a hell of a • one hell of a adj. or adv. phr. informal Extraordinary; very. He made a hell of a shot during the basketball game. Max said seven months was a hell of a time to have to wait for a simple visa. The fall Max took left one hell of a… …   Словарь американских идиом

  • One Hell of a Ride — Box set by Willie Nelson Released April 1, 2008 …   Wikipedia

  • One Hell of a Woman — Single by Mac Davis from the album Stop And Smell The Roses Released 1974 Format 7 (45 rpm) Genre …   Wikipedia

  • one hell of a time — one very difficult task, one major problem, a hell of a time    I think that bull knew we were taking him to market. We had one hell of a time getting him into the truck! …   English idioms

  • one hell of a — …   Useful english dictionary

  • a (or one) hell of a —— — informal used to emphasize something very bad or great. → hell …   English new terms dictionary

  • in one hell of a hurry — adverb in a very great hurry; very fast or hastily. He went there in one hell of a hurry …   Wiktionary

  • Hell in popular culture — Hell is a common theme entertainment and popular culture, particularly in the Horror and Fantasy genres where it is often used as a location. [cite book last = Clute first = John authorlink = coauthors = John Grant title = The Encyclopedia of… …   Wikipedia

  • hell — (hĕl) n. 1. Christianity a) often Hell The place of eternal punishment for the wicked after death, often imagined as being presided over by Satan and his devils. b) A state of separation from God; exclusion from God s presence. 2. The abode of… …   Word Histories

  • hell of a — Great, terrific, very, as in at a hell of a speed, a hell of a row • • • Main Entry: ↑Hell * * * hell of a informal + somewhat impolite 1 used to make a statement more forceful It was one hell of a good fight. [=it was a very good fight] He is… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»