-
61 отношение
с.1) (связь, зависимость) relationshipиме́ть отноше́ние (к) — have to do (with); bear a relation (to) книжн.
не име́ть отноше́ния (к) — have nothing to do with smth; bear no relation to smth книжн.
како́е э́то име́ет отноше́ние (к)? — what does it have to do (with)?
име́ть весьма́ отдалённое отноше́ние (к) — be very remotely connected (with) [related (to)]
2) ( обращение) treatment (of)бе́режное отноше́ние (к) — care (of); regard (for smb), consideration (for smb)
небре́жное отноше́ние (к) — careless treatment (of), neglect (of)
3) (к; восприятие) attitude (to, towards)отноше́ние к жи́зни — attitude to life, position in life
4) мн. ( взаимные контакты) relations, termsбыть в хоро́ших [плохи́х; дру́жеских] отноше́ниях (с тв.) — be on good [bad ; friendly] terms (with)
быть в бли́зких отноше́ниях (с тв.) — be on terms of intimacy (with), be intimate (with)
дипломати́ческие отноше́ния — diplomatic relations
5) мат. ratioв прямо́м [обра́тном] отноше́нии — in direct [inverse] ratio
6) канц. (official) letter, memorandum••в отноше́нии (рд.), по отноше́нию (к) — with respect (to), as regards (d), regarding (d); in respect (of)
в э́том отноше́нии — in this respect
в не́котором отноше́нии — in some respect
во всех отноше́ниях — in every respect
в други́х отноше́ниях — in other respects
во мно́гих отноше́ниях — in many respects
-
62 грубый
прил.1. rude; 2. rough; 3. coarse; 4. prickly; 5. scaly; 6. crude; 7. gruff; 8. flagrant; 9. gross; 10. ruggedРусское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но некоторые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.1. rude — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный ( характеризует главным образом речь и поведение человека): rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь; rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян; to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things — оскорблять/наносить оскорбления It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?2. rough — (прилагательное rough многозначно, но большинство его значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый): a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о поверхности чего-либо): rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки. Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня. The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь. b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный ( относится к неодушевленным существительным): a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к грубому обращению, действиям с применением силы): a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don't be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами. d) бурный, неспокойный: rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало. e) приблизительный, примерный: a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house — примерная цена дома I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сделать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать. The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока. f) лохматый, косматый, нечесаный: rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой3. coarse — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, оскорбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека): coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning — грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь. All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех больничных койках были простыни из грубого полотна. His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые волосы становились седыми и жесткими. The fisherman's skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.4. prickly — грубый, колючий: I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.5. scaly — гpyбый, чешуйчатый, шершавый: То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.6. crude — грубый, примитивный, сырой ( часто используется в знак неодобрения): crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil — сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение. His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования. It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.7. gruff — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый голос/хриплый голос Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом8. flagrant — грубый, вопиющий: a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость9. gross — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный ( нарушающий принятые нормы): a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.10. rugged — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно значению русского прилагательного грубый): a) неровный, изрезанный, извилистый: rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность b) грубоватый, неправильной формы ( но несмотря на это привлекательный): rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры She couldn’t't help admiring his rugged good looks. — Она не могла не восхищаться его грубоватой привлекательностью. Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind's eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо. -
63 относительно
relatively, about, with respect to, relating to, concerning, relative to, over, as regard to, as, with reference to• Во многих ситуациях относительно легко (вычислить и т. п.)... - In many situations it is relatively easy to...• До сих пор мы не делали предположений относительно... - So far we have made no assumptions regarding...• Здесь можно было бы сделать (небольшое) замечание относительно... - A remark may be made here about...• К несчастью, относительно этого (= об этом) мы не можем сказать практически ничего. - Unfortunately, very little can be said along these lines.• Кажется, было относительно немного исследований... - There seem to have been relatively few investigations of...• Мы заканчиваем этот параграф несколькими замечаниями относительно... - We will end this section with a few comments regarding...• Мы не будем долго распространяться относительно... - We shall not dwell upon the...• Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой... - We consider a relatively simple situation in which...• Немногое известно относительно роли... — Little is known about the role of...• Относительно... здесь не делается никаких предположений. - No assumption is made here about...• Относительно... известно не слишком много. - Not very much is known about...• Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...• Относительно более исчерпывающего обсуждения (вопроса и т. п.) читатель отсылается к... - For a more exhaustive treatment, the reader is referred to...• Относительно более полного описания предмета см. Найквист [1]. - For a fuller treatment of this subject, see Nyquist [1].• Относительно доказательства при менее жестких ограничивающих условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].• Относительно нетрудно (установить и т. п.)... - It is a comparatively simple matter to...• Относительно полученных скоростей при... сказано было немного. - Little has been said as to speeds obtained in...• Относительно приведенного выше соотношения (2) можно сделать несколько замечаний. - A few remarks may be made in connection with (2) above.• Относительно современной разработкой является... - A relatively modern development is the...• Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].• Очень мало (что) известно относительно... - Very-little is known about...• Очень мало что известно относительно данных объектов. (= Сведения относительно данных объектов очень скудны. ) - Very little is known about these objects.• По этой причине желательно иметь информацию относительно... - For this reason it is desirable to have information about...• Позднее нам будут необходимы несколько фактов относительно... - Later on we shall need certain facts about...• Рассмотрим некоторые важные сведения относительно (= о)... - Let us review some important facts regarding...• Следовательно, мы обязаны помнить относительно (= о) возможности... - We must keep in mind, therefore, the possibility of...• Сначала мы приведем некоторый дополнительный материал относительно... - We begin with some additional material relating to...• Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...• Теперь мы приведем некоторые экспериментальные данные относительно... - We shall now give some experimental data concerning...• Теперь становится относительно простым... - It is now a relatively simple matter to...• То лее самое может быть сказано относительно... - The same things can be said about...• Часть этой знаменитой работы относительно... была выполнена Брэмблом. - Some of the most famous work on... was performed by Bramble.• Это уже дает некоторую информацию относительно... - This already gives some information about...• Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about... -
64 облучение
1) General subject: radiation, ray treatment2) Biology: radiation treatment3) Aviation: irradiating4) Medicine: artificial insolation, beaming, irradiation, radiation exposure (радиоактивное), sun treatment5) Military: IR illuminationИК, hunting6) Engineering: exposure, illumination, radiation processing (для технологических целей), radiation treatment (для технологических целей)7) Chemistry: bombardment8) Mathematics: irradiation (with)9) Economy: radiation injury10) Cinema: exposition11) Textile: exposure to light12) Physics: raying13) Genetics: exposure (непосредственное действие какого-л. излучения на организм), irradiation (непосредственное действие какого-л. излучения на организм)14) Silicates: exposure (фотохромного стекла, фотоситалла)15) Sakhalin energy glossary: exposure to radiation16) Polymers: irradiation treatment, lighting17) Automation: activation (напр. поверхностного слоя инструмента для измерения его износа при обработке)18) Makarov: bombardment (частицами), exposure (излучением), exposure to radiation (особ. непреднамеренное), illumination (в радиолокации), illumination (в целях обнаружения чего-л., измерения дальности), illumination (светом), irradiance, irradiation (излучением), irradiation (с воздействием на свойства материала, организма), shining (сверху) -
65 отношение
сотноше́ние к жи́зни — attutude to life
плохо́е отноше́ние к кому/чему-л — ill-treatment/maltreatment of sb/sth
2) связь relation(ship) (between, to), connection (between, with)име́ть отноше́ние к чему-л — to bear (some) relation to sth, to be relevant to sth, to have sth to do with sth
име́ть прямо́е отноше́ние к чему-л — to be directly relevant to sth, to have a direct bearing on sth
не име́ть никако́го отноше́ния к чему-л — to bear no relation(ship) to sth, to have no connection with sth, to have nothing to do with sth
3) общение с кем/чем-л мн relation(s); тесные relation(ship)междунаро́дные отноше́ния — international relations
отноше́ния ме́жду супру́гами — the relationship/relations between husband and wife
быть в хоро́ших/дру́жеских/плохи́х отноше́ниях с кем-л — to be on good/friendly/bad terms with sb
4) мат ratio•- по отношению к
- в отношении
- это не имеет ко мне никакого отношения -
66 обработка
corrosion-preventive treatment
антикоррозионная
- данных — data processing
- дробью (дробеструйная) — shot peening
-, механическая — machining
- напильником — filing
- на токарном станке — turning
-, пескоструйная — sand blasting
- поверхности — surface treatment
-, получистовая — roughing
- посевов для борьбы с сорняками — treatment of crops with weedkillers
- резанием — machining
- сигналов (данных) — signal processing
-, термическая — heat treatment
- фрезерованием — milling
-, химическая — chemical treatment
-, черновая — roughing
-, чистовая (детали) — finishingРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > обработка
-
67 влажная уборка пола
влажная уборка пола
Процесс очистки и/или ухода за полом, при котором пол обрабатывается такими жидкими реагентами, применение которых не исключает кратковременного образования луж и промокания покрытия пола.
Примечание - Примерами влажной уборки являются влажная чистка жесткой щеткой, ручное или механическое смывание.
[ ГОСТ Р МЭК 61084-2-2-2007]EN
wet-treatment of floor
a process for cleaning and/or care by which the floor is treated with liquid agents such that pools of liquid, or soaking of the floor covering for a brief period of time, cannot be excluded.
NOTE Examples of wet treatment are: wet scrubbing, manual or mechanical wiping.
[IEC 61084-2-2, ed. 1.0 (2003-05)]FR
traitement humide du sol
procédé de nettoyage et/ou d’entretien par lequel le sol est traité avec des agents de traitement liquides tels que l'on ne puisse pas exclure que des flaques puissent se former ou que le revêtement de sol soit imbibé pendant une période brève
NOTE Des exemples de traitement humide sont: brossage humide, nettoyage manuel ou mécanique à l'éponge.
[IEC 61084-2-2, ed. 1.0 (2003-05)]Тематики
- электропроводка, электромонтаж
EN
FR
3.109 влажная уборка пола (wet-treatment of floor): Процесс очистки и/или ухода за полом, при котором пол обрабатывается такими жидкими реагентами, применение которых не исключает кратковременного образования луж и промокания покрытия пола.
Примечание - Примерами влажной уборки являются влажная чистка жесткой щеткой, ручное или механическое смывание.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61084-2-2-2007: Системы кабельных и специальных кабельных коробов для электрических установок. Часть 2-2. Частные требования. Системы кабельных и специальных кабельных коробов, предназначенные для установки под и заподлицо с полом оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > влажная уборка пола
-
68 амбулаторное лечение
1) General subject: ambulatory medical care, community support (A community client not resident in a healthcare facility who receives assistance only with the normal activities of daily living, or visits for monitoring purposes only where there is no active treatment or cli), out-patient treatment, outpatient treatment, ambulant treatment2) Medicine: ambulant therapy, outpatient care, outpatient medicine, outpatient therapy, in-office procedure3) Military: dispensary care4) Sociology: out-patient careУниверсальный русско-английский словарь > амбулаторное лечение
-
69 биологическая обработка
биологическая обработка
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
biological treatment
Process that uses microorganisms to decompose organic wastes either into water, carbon dioxide, and simple inorganic substances, or into simpler organic substances, such as aldehydes and acids. The purpose of a biological treatment system is to control the environment for microorganisms so that their growth and activity are enhanced, and provide a means for maintaining high concentration of the microorganisms in contact with the wastes. (Source: PARCOR)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > биологическая обработка
-
70 биологическая утилизация отходов
биологическая утилизация отходов
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
biological waste treatment
A generic term applied to processes that use microorganisms to decompose organic wastes either into water, carbon dioxide, and simple inorganic substances, such as aldehydes and acids. The purpose of biological waste treatment is to control either the environment for microorganisms so that their growth and activity are enhanced, and to provide a means for maintaining high concentrations of the microorganisms in contact with the wastes.
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > биологическая утилизация отходов
-
71 кварцевание
1) General subject: UV Sterilisation of a dentist's treatment room (in Russia entire treatment rooms must be flooded with high intensity UV light to sterilise it 3 times per day)2) Medicine: quartz treatment -
72 проходить курс лечения
1) General subject: take treatments, to be under treatment2) Medicine: proceed with the treatment (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times)3) Makarov: be under treatment, undertake treatmentsУниверсальный русско-английский словарь > проходить курс лечения
-
73 К-103
НА ВСЮ (ПОЛНУЮ) КАТУШКУ highly coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possibleto the fullestto the max giving it all (everything) one's got giving it one's best shot going (the) whole hog with might and main (in refer, to volume or capacity) (at) full blastжить - - make the most of one's lifelive life to the fullestвеселиться (праздновать) \К-103 \К-103 live (whoop) it uphave the time of onefe life (in limited contexts) have a big bash (of a party) be in full swingвлюбиться \К-103 = be (fall) head over heels in lovefall for s.o. hook, line, and sinkerвысказаться - - hold nothing backleave nothing unsaid.Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). ( context transl) He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому - и т. п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely: X-a наказали (X-y влетело) \К-103 - X got (they gave X) the full treatment (the works)X got it (they gave it to X) (but) good they went hard on X X was shown (they showed X) no mercy they threw the book at X.«Воровал мой оголец, как ни попадя ( ungrammat = всё, что попадётся). Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку...» (Максимов 3). "Не stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment.." (3a). -
74 изучение
study (of), investigation (of), research (on), examination (of)• В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...• Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...• Для нашего изучения А имеется много различных причин. - There are many reasons for our study of A.• Изучение... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.• Изучение... показывает (= указывает), что... - Studies of... indicate that...• Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...• Мы переходим к более или менее детальному изучению (чего-л). - We proceed to a more or less detailed study of...• Нашей целью не является представить развернутое изучение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...• Океанография занимается изучением океанов со всевозможных точек зрения. - Oceanography encompasses the study of all aspects of the oceans.• Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...• Позднее мы более серьезно займемся изучением (данной проблемы), используя... - A better treatment will be given later with the aid of...• При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...• Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...• Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...• Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...• Это будет основным инструментом в нашем изучении (явления и т. п.)... - It will be an essential tool in our treatment of...• Это неоценимый инструмент при изучении... - It is an indispensable tool in the study of...• Это обсуждение подводит нас к общему изучению... - This discussion leads us to a general study of...• Этот подход был использован при изучении... - This approach has been used in the study of...• Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения (чего-л). - This result automatically leads to a study of...• Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of... -
75 на всю катушку
• НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:- to the max;- [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;- [in limited contexts] have a big bash;- [of a party] be in full swing;- fall for s.o. hook, line, and sinker;- leave nothing unsaid.♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на всю катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:- they threw the book at X.♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на всю катушку
-
76 на полную катушку
• НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:- to the max;- [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;- [in limited contexts] have a big bash;- [of a party] be in full swing;- fall for s.o. hook, line, and sinker;- leave nothing unsaid.♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на полную катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:- X-a наказали (X-у влетело) на полную катушку ≈ X got (they gave X) the full treatment (the works);- they threw the book at X.♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на полную катушку
-
77 рассмотрение рассмотрени·е
examination; (предложения, проекта) consideration, scrutiny; (договора) discussionбыть на рассмотрении — to be under consideration / discussion
назначить дело на рассмотрение — to appoint / to set / to fix a time for the consideration of a case
оставлять жалобу без рассмотрения — to dismiss an appeal, to brush an appeal aside
передать вопрос на рассмотрение Совета Безопасности — to refer the matter / question to the Security Council
представить проект международного договора на рассмотрение ООН — to submit a draft of an international treaty to the UN for consideration
снять с рассмотрения (вопрос, пункт и т.п.) — to exclude from consideration
всестороннее рассмотрение проблемы — an overall view / full consideration of the problem
вторичное рассмотрение — re-consideration / re-examination (of)
комплексное рассмотрение проблемы — comprehensive consideration of a problem, package treatment of a problem
справедливое рассмотрение (дела) — fair treatment (of a case)
справедливое рассмотрение дела на всех стадиях разбирательства — fair treatment at all stages of the proceedings
тщательное рассмотрение — careful / narrow consideration
документ находится в папке "к рассмотрению" — the document is in the pending tray
Russian-english dctionary of diplomacy > рассмотрение рассмотрени·е
-
78 биологическая обработка
биологическая обработка
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
biological treatment
Process that uses microorganisms to decompose organic wastes either into water, carbon dioxide, and simple inorganic substances, or into simpler organic substances, such as aldehydes and acids. The purpose of a biological treatment system is to control the environment for microorganisms so that their growth and activity are enhanced, and provide a means for maintaining high concentration of the microorganisms in contact with the wastes. (Source: PARCOR)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > биологическая обработка
-
79 биологическая утилизация отходов
биологическая утилизация отходов
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
biological waste treatment
A generic term applied to processes that use microorganisms to decompose organic wastes either into water, carbon dioxide, and simple inorganic substances, such as aldehydes and acids. The purpose of biological waste treatment is to control either the environment for microorganisms so that their growth and activity are enhanced, and to provide a means for maintaining high concentrations of the microorganisms in contact with the wastes.
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > биологическая утилизация отходов
-
80 производство нефти
производство нефти
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
oil production (chain)
The petroleum industry is a complex industry utilizing complex combination of interdependent operations engaged in the storage and transportation, separation of crude molecular constituents, molecular cracking, molecular rebuilding and solvent finishing to produce petrochemical products. Treatment may involve oil separation, precipitation, adsorption, and biological treatment. The refining operations can be divided into four major steps: separation, conversion, treating, and blending. The crude oil is first separated into selected fractions (gasoline, kerosine, fuel oil, etc.). Some of the less valuable products such as heavy naphtha, are converted to products with a greater sale value such as gasoline. The final step is the blending of the refined base stocks with each other and various additive to meet final product specifications. The major pollutants emitted are sulphur oxides, nitrogen oxides, hydrocarbons, carbon monoxide, and malodorous materials. (Source: PZ)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > производство нефти
См. также в других словарях:
Treatment of Crohn's disease — involves first treating the acute symptoms of the disease, then maintaining remission. Treatment initially involves the use of medications to eliminate infections, generally antibiotics, and reduce inflammation, generally aminosalicylate anti… … Wikipedia
Treatment Improvement Protocols — (TIPs) are a series of best practice manuals for the treatment of substance use and other related disorders. The TIP series is published by the Center for Substance Abuse Treatment (CSAT [http://www.csat.samhsa.gov] ), a subdivision of the… … Wikipedia
[study]; Assessment of Treatment with Lisinopril and Survival [trial] — Antiplatelet Therapy vs Lovenox Plus Antiplatelet Therapy for Patients with Increased Risk of Stent Thrombosis; Aspirin/Ticlopidine vs Low Molecular Weight Heparin/Aspirin/Ticlopidine Stent Trial … Medical dictionary
Treatment of multiple sclerosis — Several therapies for multiple sclerosis (MS) exist, although there is no known cure. Multiple sclerosis is a chronic inflammatory demyelinating disease that affects the central nervous system (CNS). The most common initial course of the disease… … Wikipedia
Treatment for depression — Depression, for the purposes of this article, refers to the mental disorder known as major depressive disorder. This kind of depression is a recognised clinical condition and is becoming a common condition in developed countries, where up to 20%… … Wikipedia
Treatment of Tourette syndrome — Tourette syndrome (also Tourette s syndrome or TS) is an inherited neurological disorder with onset in childhood, characterized by the presence of motor and phonic tics. Treatment of Tourette syndrome has the goal of managing symptoms to achieve… … Wikipedia
Treatment of ulcerative colitis — This article concerns the treatment of ulcerative colitis, a form of inflammatory bowel disease (IBD). Ulcerative colitis is a form of colitis, a disease of the intestine, specifically the large intestine or colon, that includes characteristic… … Wikipedia
treatment field — n. (in radiotherapy) an area of the body selected for treatment with radiotherapy. For example, a mantle field comprises the neck, armpits, and central chest, for the radiotherapy of Hodgkin s disease. Radiation is administered to the defined… … Medical dictionary
treatment field — n. (in radiotherapy) an area of the body selected for treatment with radiotherapy. For example, a mantle field comprises the neck, armpits, and central chest, for the radiotherapy of Hodgkin s disease. Radiation is administered to the defined… … The new mediacal dictionary
Treatment learning — is a process by which an ordered classified data set can be evaluated as part of a data mining session to produce a representative data model. The data model should describe some key property of the data set.The output of a treatment learning… … Wikipedia
Treatment Action Group — (TAG) is a US based HIV/AIDS activist organization formed in 1992 involved with worldwide efforts to increase research on treatments for HIV and for deadly co infections that affect people with HIV, such as hepatitis C and tuberculosis. The group … Wikipedia