Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

on+the+hither

  • 41 acullá

    adv.
    over there, here and there, on the other side, there.
    * * *
    1 formal far away
    * * *
    ADV over there, yonder liter
    * * *
    adverbio (arc) yonder (arch)

    aquí, allá y acullá — here, there and everywhere

    * * *
    = yonder, yon.
    Ex. His, he concludes, is the never-ending search for what is new in the world out yonder.
    Ex. 'Hither, thither, and yon: process in putting courses on the Web' is an article included in an issue devoted to the theme: Technical communication, distance learning, and the World Wide Web.
    * * *
    adverbio (arc) yonder (arch)

    aquí, allá y acullá — here, there and everywhere

    * * *
    = yonder, yon.

    Ex: His, he concludes, is the never-ending search for what is new in the world out yonder.

    Ex: 'Hither, thither, and yon: process in putting courses on the Web' is an article included in an issue devoted to the theme: Technical communication, distance learning, and the World Wide Web.

    * * *
    ( arc); yonder ( arch)
    aquí, allá y acullá here, there and everywhere
    * * *
    acullá adv
    (over) there, yonder;
    aquí, allá y acullá here, there and yonder
    * * *
    elsewhere;
    acá y acullá here and there
    * * *
    acullá adv
    : yonder, over there

    Spanish-English dictionary > acullá

  • 42 ближний

    1) General subject: close in, close-in, dimmed headlights (фар), fellow creature, head to head, head-to-head, hither, near, neighbour, fellow-being
    2) Medicine: nearby
    3) Obsolete: hider (To or toward this place: "Come hither." (производное от слова hither)), nigh
    4) Engineering: near-in
    5) Mathematics: neighboring, next
    6) Religion: even-Christian (A fellow-Christian, neighbour in the Gospel sense), fellowman, loved, neighbor
    7) Automobile industry: neighbouring
    8) Polygraphy: close
    9) Electronics: short-range
    10) Polymers: proximate
    11) Arms production: rear (к стрелку)

    Универсальный русско-английский словарь > ближний

  • 43 В-91

    ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п. AdvP these forms only adv fixed WO
    (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly
    back and forth
    to and fro up and down hither and thither (in limited contexts) backward(s) and forward(s).
    "...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there
    he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
    ...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
    Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
    Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).
    Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).
    Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-91

  • 44 взад и вперед

    ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:
    - [in limited contexts] backward(s) and forward(s).
         ♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
         ♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
         ♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
         ♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).
         ♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).
         ♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взад и вперед

  • 45 взад-вперед

    ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:
    - [in limited contexts] backward(s) and forward(s).
         ♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
         ♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
         ♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
         ♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).
         ♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).
         ♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взад-вперед

  • 46 διαστρόφη

    διά-στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (doric)
    διά-στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    διά-στροφάω
    turn hither and thither: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    διά-στροφέω
    cause the colic: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > διαστρόφη

  • 47 επιστρόφη

    ἐπί-στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (doric)
    ἐπί-στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἐπί-στροφάω
    turn hither and thither: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    ἐπί-στροφέω
    cause the colic: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > επιστρόφη

  • 48 ἐπιστρόφη

    ἐπί-στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (doric)
    ἐπί-στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    ἐπί-στροφάω
    turn hither and thither: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    ἐπί-στροφέω
    cause the colic: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐπιστρόφη

  • 49 στρόφη

    στρόφις
    slippery fellow: masc nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (doric)
    στροφάω
    turn hither and thither: pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    στροφάω
    turn hither and thither: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    στροφέω
    cause the colic: pres imperat act 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > στρόφη

  • 50 HÉR

    * * *
    adv.
    1) here;
    á landi hér, in this country;
    hér ok hvar, here and there;
    2) here, hither (margir þeir er hér koma);
    3) with preps.:
    hér af, here from, from this;
    hér eptir, hereafter, according to this;
    hér fyrir, for this, therefore;
    hér til, hereto;
    hér um, in this, as regards this.
    * * *
    adv. (spelt hier, Greg. 79), [Ulf. her = ωδε, hirjiþ = δευτε, hidre = ωδε; A. S. he; Engl. here; Germ. hier; Dan. her; the long root vowel indicates a contraction, cp. heðra, Engl. hither]:—here; mun þín sæmd þar meiri en hér, Nj. 10; á landi hér, in this county here, Íb. 5, 12, 14–16; as also, hér í sveit, hér í bæ, hér á þingi, etc., hér í héraði, Fs. 33; þeir vildu eigi vesa hér við heiðna menn, Íb. 4; vetri fyrr en Kristni væri hér lögtekin, 15; mönnum hér, people here, 10; áðr vóru hér slík lög of þat sem í Noregi, 13; hér út, out here, i. e. here in Iceland, Grág. i. 215; hér ok hvar, here and there, Fms. ix. 362, Sks. 192, Fs.; hér eru nú höfðingjar margir á þingi, Nj. 3.
    2. for hither, cp. Engl. come here! nú er hann hér kominn, Niðrst. 6; fyrr en Kristni kom hér á Ísland, Íb. 9; margir þeir er hér koma, Fs. 100; hér eru ok tignarklæði er hón sendi þér, Nj. 6; er þér hér nú minja-griprinn, 203.
    II. metaph. here, in this case; hér er þó betr á komit, Nj. 91; mun hér ok svá, 76.
    2. with prep.; hér af, here-from, henceforth; at þú mundir unna öllum hér af góðs hlutar, Ld. 206; en þó man hér hljótask af margs manns bani,—mun nokkut hér minn bani af hljótask, Nj. 90: hér at, með öðru fleira gabbi er þeir görðu hér at, Sturl. i. 155, Fs. 9: hér eptir, hereafter, Fms. ix. 313; according to this, hér eptir mun ek velja kvæðis-launin, vi. 217, x. 177: hér fyrir, for this, therefore, Fas. ii. 125; hér til, hitherto, Fms. vi. 279, viii. 92, x. 337: hér um, in this, of this, as regards this, Stj. 524, Dipl. v. 22; er þú ert svá þráhaldr á þínu máli hér um, Fms. i. 305: hér á (í) mot, again, in return, Dipl. ii. 12, v. 2.
    B. COMPDS: héralinn, hérkváma, hérlands, hérlandsmaðr, hérlendr, hérlenzkr, hérna, hérrænn, hérvilla, hérvilluligr, hérvist.

    Íslensk-ensk orðabók > HÉR

  • 51 hūc

        hūc adv.    [* hoi (stem HO- of hic)+-ce], to this place, hither: commeare, T.: venisse: huc reverti<*> magno cursu contendere, Cs.: huc adesse: Huc ades, i. e. come near, V.: ausculta, T.: huc viciniae, into this neighborhood, T.: ne cursem huc illuc, hither and thither: dum huc illuc signa vertunt, L.: tum huc, tum illuc volant: Ut ora vertat huc et huc, H.— Hither, to this, to this point, so far: huc animum ut adiungas tuom, T.: ut huc te pares, haec cogites: huc omnis aratri Cessit amor, for this purpose, V.: rem huc deduxi, ut, etc.: verses te huc atque illuc necesse est, in different directions.—With ne, in the form hūcine? hitherto? to this? so far?: hucine tandem omnia reciderunt, ut, etc.: hucine beneficia tua evasere, result in this, S.— To this, in addition, besides: accedat huc suavitas oportet: Multa huc navigia addunt, add to these, Cs.
    * * *
    here, to this place; to this point

    Latin-English dictionary > hūc

  • 52 στροφουμένων

    στροφάω
    turn hither and thither: pres part mp fem gen pl (attic epic doric ionic)
    στροφάω
    turn hither and thither: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric ionic)
    στροφέω
    cause the colic: pres part mp fem gen pl (attic epic doric)
    στροφέω
    cause the colic: pres part mp masc /neut gen pl (attic epic doric)
    στροφόομαι
    have the colic: pres part mp fem gen pl
    στροφόομαι
    have the colic: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > στροφουμένων

  • 53 στροφούμενον

    στροφάω
    turn hither and thither: pres part mp masc acc sg (attic epic doric ionic)
    στροφάω
    turn hither and thither: pres part mp neut nom /voc /acc sg (attic epic doric ionic)
    στροφέω
    cause the colic: pres part mp masc acc sg (attic epic doric)
    στροφέω
    cause the colic: pres part mp neut nom /voc /acc sg (attic epic doric)
    στροφόομαι
    have the colic: pres part mp masc acc sg
    στροφόομαι
    have the colic: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > στροφούμενον

  • 54 туда

    Русско-английский большой базовый словарь > туда

  • 55 rao

    verb expressing rapid movement of the feet or of the hands; he-rao-mai te va'e, va'e ruga, va'e raro, he came running (literally: the feet move swiftly hither, feet up, feet down); he-rao te rima mo to'o mai, to snatch (lit.: the hands move swiftly to take hither).

    Rapanui-English dictionary > rao

  • 56 ὧδε

    ὧδε (Hom.+) adv. of ὅδε, in our lit. adv. of place (Hippocr. [Kühner-G. I p. 444, 3] et al.; Hdt. 1, 49; 5, 48; Pla., Protagoras 328d; Herodas 7, 113; 126; ins, pap, LXX; pseudepigr.; Ar. 17, 1; Ath. 13, 1).
    a position or point that is relatively near, here
    in the sense to this place, hither (as early as Od. 1, 182; also PSI 599, 3 [III B.C.]; POxy 295, 3; LXX; En 14:24 al.; TestAbr A 16 p. 96, 16 [Stone p. 40]; 98, 8 [St. p. 44]; TestAbr B 7 p. 111, 4 [St. p. 70], B 11 p. 115, 17 [St. p. 78]; ParJer 7:4; ApcEsdr 5:10 p. 30, 3 Tdf.; ApcSed 9:4.—B-D-F §103) ἦλθες ὧδε Mt 8:29. Cp. 14:18; 17:17; 22:12; Mk 11:3; Lk 9:41; 14:21; 19:27; J 6:25; 20:27; Ac 9:21; Rv 4:1; 11:12; Hs 5, 1, 1; GJs 4:3. ἕως ὧδε to this place, this far (TestAbr A 18 p. 100, 16 [Stone p. 48]; Ar. 17, 1; cp. ἕως 3b) Lk 23:5; 1 Cl 20:7. ὧδε κἀκεῖ here and there, hither and thither Hm 5, 2, 7; Hs 9, 3, 1; cp. 6, 1, 6; 6, 2, 7.—Temporal sense: ὡς τοῦ σωτῆρος μέχρι ὧδε εἰρηκότος inasmuch as the Savior has spoken up to this point GMary 463, 4.
    in the sense in this place (Herodas 2, 98; 3, 96; SIG 985, 54; PHib 46, 15 [III B.C.]; PGrenf II, 36, 17 [95 B.C.]; BGU 1097, 11; 14; PFay 123, 10; LXX; TestAbr A 13 p. 92, 7 [Stone p. 32]; ParJer 3:16; Apion in Jos., C. Ap. 2, 10; B-D-F §103; Rob. 299; BKeil, Her 43, 1908 p. 553, 1) Mt 12:6, 41f; 14:17; 16:28; 17:4ab; 20:6; 24:2; Mk 9:1, 5; 13:2; 16:6; Lk 9:33; 11:31f; 15:17; J 6:9; Ac 9:14; Hs 9, 11, 1b. ὧδε= here on earth Hb 13:14. τὰ μὲν ὧδε … τὰ δὲ ἐκεῖ AcPl Ha 2, 23. καθίζειν ὧδε (cp. καθίζω 3) Mk 14:32; Hv 3, 1, 8. τὰ ὧδε Col 4:9. ὧδε … ἐκεῖ here … there (Plut., Mor. 34a; Celsus 2, 43) Mk 13:21; Lk 17:21, 23; Js 2:3. ὧδε … ὧδε Mt 24:23 (Callim., Epigr. 282 Pf.; Herodas 4, 42 ὧδε καὶ ὧδε). Made more definite by a prepositional phrase ὧδε πρὸς ἡμᾶς Mk 6:3. Cp. 8:4; Lk 4:23.
    a ref. to a present event, object, or cicumstance, in this case, at this point, on this occasion, under these circumstances (Herodas 5, 85; Crates, Ep. 6; Quint. Smyrn. 13, 5; PFay 117, 12 [108 A.D.]; PMeyer 22, 6) ὧδε λοιπόν (cp. Epict. 2, 12, 24) in this case moreover 1 Cor 4:2. ὧδε ἡ σοφία ἐστίν (lit. there is wisdom [i.e. someth. deep] here) this calls for discernment Rv 13:18; cp. 17:9. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονή this calls for endurance or here is (an opportunity for) endurance (s. ὑπομονή 1) 13:10; 14:12. ὧδε … ἐκεῖ in one case … in the other Hb 7:8. λάχετέ μοι ὧδε now, cast lots for me GJs 10:2.—DELG s.v. 2 ὥς. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὧδε

  • 57 hin und her

    back and forth; to and fro; up and down
    * * *
    hịn und her See: hin
    * * *
    1) (first in one direction and then in the other; backwards and forwards: We had to go back and forth many times before we moved all our furniture to the new house.) back and forth
    2) (in various directions: People were running hither and thither.) hither and thither
    3) (backwards and forwards: they ran to and fro in the street.) to and fro
    * * *
    adj.
    bidirectional adj.
    toggled adj. adv.
    to and from adv. ausdr.
    back and forth expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hin und her

  • 58 привлекательный

    1) General subject: alluring, amiable, appealing, appetizing, attractive, attributive, becoming, cannie, canny, catching, catchy, clean cut, come hither, cuddlesome, cuddly, cunning, cute, easy on the eye, endearing, engaging, eye catching, eye filling, eye-catching, eye-filling, fair, flash, fly, gainly, gash, good-looking, inviting, kinky, likable, likeable, lovable, loveable, lovely, lusty (преим. о женщине), magnetic, nice looking, nice-looking, pip, piquant, pleasing, pretty, quaint, rose coloured, rose-colored, rose-coloured, savory, savoury, snazzy, specious, stunner, sweet, taking, well favoured, well graced, well looking, well-favoured, well-graced, well-looking, winning, winsome, wooing, yummy, zing, tasty-looking (food: Very tasty-looking doughnuts! Mind if I have one?), ownable (что-то, что хотят иметь), luscious, comely, well-beseen, handsome, Qerina, tantalizing
    3) American: kicky
    4) Obsolete: well-pleasing
    5) Rare: eyesome
    6) Mathematics: attractive
    7) Australian slang: easy on the eyes
    9) Jargon: anxious, dishy, grooby, home cooking, jazzy, keen, kippy, on fire, oogley (обычно о сексуальной привлекательности девушки), out, pipperoo, pippin, rough, smooth article, snappy, sniptious, snitzy, zootie, zooty, (о человеке) built like a brick outhouse, buff, nifty
    10) Information technology: compelling
    11) Business: sought-after
    12) Invective: hot shit
    13) Psychoanalysis: attractive
    14) Makarov: clean-cut
    15) Taboo: cutes, drooly, fit, hunky, sexy, tasty
    16) Phraseological unit: babe magnet
    17) Microsoft: great-looking

    Универсальный русско-английский словарь > привлекательный

  • 59 इतस् _itas

    इतस् ind. [इतम्-तसिल् इशादेशः Tv.]
    1 Hence, from here or hence.
    -2 From this person, from me; इतः स दैत्यः प्राप्तश्रीर्नेत एवार्हति क्षयम् Ku.2.55.
    -3 In this direction towards me, here; इतो निषीदेति विसृष्टभूमिः Ku.3.2; प्रयुक्तमप्य- स्त्रमितो वृथा स्यात् R.2.34; इतः स्वपिति केशवः &c. Bh.2.76; इतो गतमनुरागम् V.2; ˚गतवृत्तान्तं न स्मरति Ś.4 news of this place; इत इतो देवः this way, this way, my lord (in dramas).
    -4 Hence, for this reason, on this ground; इतश्च परमात्मैवेहात्ता भवितुमर्हति S. B.1.2.1.
    -5 From this world.
    -6 From this time.
    -इतः -इतः (a) on the one hand-on the other hand; इतस्तपस्विकार्यमितो गुरुजनाज्ञा Ś.2; (b) in one place-in another place, here-there; K.27; इतश्चेतश्च hither and thither; hence and thence, here and there, to and fro; इतश्चेतश्च धावताम्; now, therefore; इतस्ततः here and there, hither and thither, to and fro; लाङ्गूलविक्षेपविसर्पिशोभैरितस्ततश्चन्द्रमरीचिगौरैः Ku.1.13.

    Sanskrit-English dictionary > इतस् _itas

  • 60 αντιστρόφιον

    ἀντί-στροφάω
    turn hither and thither: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic)
    ἀντί-στροφάω
    turn hither and thither: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic)
    ἀντί-στροφέω
    cause the colic: imperf ind act 3rd pl (doric)
    ἀντί-στροφέω
    cause the colic: imperf ind act 1st sg (doric)

    Morphologia Graeca > αντιστρόφιον

См. также в других словарях:

  • Hither Green TMD — Hither Green (London) Traction Maintenance Depot or Hither Green (London) TMD is a rail depot used for the maintenance and servicing of freight trains. It is a hub for moving freight around southeast England. Hither Green TMD is owned and… …   Wikipedia

  • hither, thither — Hither is a rarely used adjective and adverb that has been largely replaced by here. It is correct, but somewhat old fashioned, to say Come hither, meaning Come here, and the hither side of the stream, meaning the nearer side. Thither is an… …   Dictionary of problem words and expressions

  • Hither — Hith er, a. 1. Being on the side next or toward the person speaking; nearer; correlate of thither and farther; as, on the hither side of a hill. Milton. [1913 Webster] 2. Applied to time: On the hither side of, younger than; of fewer years than.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • hither — [hith′ər] adv. [ME hider < OE (akin to Goth hidre, ON hethra) < base of he (see HE1) + der, suffix as in HINDER2] to or toward this place; here adj. on or toward this side; nearer [the hither horse] …   English World dictionary

  • Hither Green — infobox UK place country = England region= London official name= Hither Green latitude= 51.4522 longitude= 0.0000 london borough= Lewisham constituency westminster= Lewisham East post town= LONDON postcode district = SE12, SE13 postcode area= SE… …   Wikipedia

  • Hither Green rail crash — infobox UK rail accident title= Hither Green rail crash date= 5 November 1967 21:16 location= Hither Green Depot line = Hastings Line (BR Southern Region) cause= Broken rail trains= 1 pax= full train, some standing deaths= 49 injuries= 78 The… …   Wikipedia

  • hither — /hidh euhr/, adv. 1. to or toward this place: to come hither. 2. hither and thither, in various quarters; here and there: They scurried hither and thither to escape the rain. 3. hither and yon, from here to over there, esp. to a farther place; in …   Universalium

  • hither — hith•er [[t]ˈhɪð ər[/t]] adv. 1) to or toward this place: to come hither[/ex] 2) being on this or the closer side; nearer: the hither side of the meadow[/ex] • hither and thither hither and yon Etymology: bef. 900; ME, OE hider, c. ON hethra, Go… …   From formal English to slang

  • hither — /ˈhɪðə / (say hidhuh) adverb 1. to or towards this place; here: to come hither. –adjective 2. on or towards this side; nearer: the hither side of the hill. 3. earlier; more remote. –phrase 4. hither and thither, this way and that; in various… …  

  • hither and thither — or[hither and yon] {adv. phr.}, {literary} In one direction and then in another. * /Bob wandered hither and thither looking for a playmate./ Compare: HERE AND THERE …   Dictionary of American idioms

  • hither and thither — or[hither and yon] {adv. phr.}, {literary} In one direction and then in another. * /Bob wandered hither and thither looking for a playmate./ Compare: HERE AND THERE …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»