Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

on+the+head

  • 1 נשיא ביהמש העליון

    the chief justice, president of the supreme court, judge which stands at the head of the supreme court and the entire judicial system

    Hebrew-English dictionary > נשיא ביהמש העליון

  • 2 מוכתר הכפר

    the mukhtar, the head of the village

    Hebrew-English dictionary > מוכתר הכפר

  • 3 נשיא ביהמש

    the president of the court, judge who functions as the head judge of a court system

    Hebrew-English dictionary > נשיא ביהמש

  • 4 החכם עיניו בראשו

    the wise man's eyes are in the head, a wise man knows what is in store for him

    Hebrew-English dictionary > החכם עיניו בראשו

  • 5 ראש המוסד

    the head of the Mossad

    Hebrew-English dictionary > ראש המוסד

  • 6 ראש-התור

    the head of the line

    Hebrew-English dictionary > ראש-התור

  • 7 קפח

    קָפַח 1) (cmp. גבח, כופח) to arch, bend.Denom. קִיפֵּחַ. 2) to slap (with the palm of the hand); to strike. Yalk. Gen. 79 קְפָחַתָּהּ, v. טָפַח I. Y.Yeb.XV, 14d אין החמה קוֹפַחַת עלוכ׳ the sun strikes the head of man only in the harvesting season. Cant. R. to I, 6 קְפָחַתּוֹ החמה עלוכ׳ the sun struck his head, and his face became bronzed. Ib. VI, 10.Gen. R. s. 67 (ref. to Gen. 27:46) קופחת זו לזו וזו לזו slapping this against that, and that against this, i. e. (cmp. נָקַש) believing all of them equally bad.Y.Sabb.XX, end, 17d קפוח, v. next. w.Hor.11b, v. infra. Pi. קִיפֵּחַ 1) same. Gen. R. s. 23 (ref. to וזה, Gen. 11:6) ק׳ על ראשווכ׳ he put his hand upon Nimrods head, saying, this man ; ib. s. 26. 2) to bend, force, outrage, overwhelm. Pes.118a הקב״ה אינו מְקַפֵּחַ שכרוכ׳ the Lord does not outrage (by withholding) the reward of any creature, i. e. even the wicked are rewarded for what good they may do; Naz.23b אין … מקפחאפי׳ שכרוכ׳ God does not withhold the reward even for a decorous word. Y.Dem.I, 22a איפשר … והוא מְקַפְּחוֹ במים(= מק׳ שכרו) is it possible? he honored his Creator with water, and he should outrage him with water (allow his daughter to be drowned)?; Y.Shek.V, 48d bot. מקפתו (corr. acc.). Kidd.52b לקַפְּחֵנִי בהלכותוכ׳ they come to overwhelm me with citations of traditions (of which they will prove me to be ignorant); Naz.49b. Num. R. s. 9 (3 1) קִיפְּחָה נזירות בראשה she forced the nazarite obligations upon her head (the vow was of her own doing); a. fr.Part. pass. מְקוּפָּח; f. מְקוּפַּחַת forced, perverted, distorted. Y.Sot.III, 18d bot. נמצאת מידת הדין מק׳ justice would appear perverted; Num. R. l. c. Ohol. XVI, 1 אקפח … שזו הלכה מק׳ may I bury my children (v. infra), if this is not a distorted (misrepresented) hălakhah; Tosef. ib. XV, 12. 3) to overpower, take from one by force. Y.Snh.VIII, 26b bot. יושב … ומקפח הבריותוכ׳ he will sit at cross-roads and rob the people and kill ; (Bab. ib. 72a ומלסטם); Lev. R. s. 30 ומק׳ לעוברים ושבים. Yoma 83b קִפַּחְתָּ את הרועה thou hast forced the shepherd (to give thee his bread); אני קִפַּחְתִּי … ואתה קפחתוכ׳ I laid the shepherd under contribution, but thou didst so to the whole town (when they all came to his rescue with refreshments). Pesik. R. s. 3 ראה כמה קי׳ לוטוכ׳ see to what extent Lot deprived Abraham of the divine communication!; a. fr. 4) to cover, bury, survive. Ohol. l. c.; Y.Sabb.XVI, 15c bot. אֲקַפֵּחַ את בנייוכ׳ may I bury my children if (an oath frequently used by R. Ṭarfon). B. Mets.85a אותו צדיק שהיה מקפח את בניו that righteous man (Ṭarfon) who used to swear by the life of his children. Pes.87b אין לך כל נביא … שלא ק׳וכ׳ there was not a single prophet that did not survive four kings ; a. fr.Trnsf. a) to ruin. Sabb.147b חמרא … קִיפְּתוּוכ׳ the wine of Prugitha and the baths of D. (luxurious life) ruined ten tribes of Israel. Kidd.IV, 14 (82a); Tosef. ib. V, קיפחתי את פרנסתי I have ruined my livelihood (forfeited the privilege of support without toil like dumb animals); Y. ib. IV, end, 66d (not קופחתי).b) to cover up, retain. Ker.5a bot. קלט את הריח וקִיפְּחוֹ the oil resorbed the scent and retained it; Hor.11b קולט … וקפחו (ed. Ven. וקופיחו; corr. acc.); Yalk. Ex. 387 (not וקיפחן). 5) (denom. of קִפֵּחַ) to make high and arched shoulders, to cause or pretend to be humpbacked. Sot.VIII, 6 כל המבקש … לקַפֵּחַ את שוקיו if anybody attempted to go back (desert the army), he (the officer) was empowered to beat him until he was humpbacked; Sifré Deut. 198; Yalk. ib. 923. Tosef.Peah lV, 14 המקפח את שוקיו (a beggar) who simulates a hump; Keth.68a; Y.Peah VIII, 21b top המנפח (read: המְכַפֵּחַ).

    Jewish literature > קפח

  • 8 קָפַח

    קָפַח 1) (cmp. גבח, כופח) to arch, bend.Denom. קִיפֵּחַ. 2) to slap (with the palm of the hand); to strike. Yalk. Gen. 79 קְפָחַתָּהּ, v. טָפַח I. Y.Yeb.XV, 14d אין החמה קוֹפַחַת עלוכ׳ the sun strikes the head of man only in the harvesting season. Cant. R. to I, 6 קְפָחַתּוֹ החמה עלוכ׳ the sun struck his head, and his face became bronzed. Ib. VI, 10.Gen. R. s. 67 (ref. to Gen. 27:46) קופחת זו לזו וזו לזו slapping this against that, and that against this, i. e. (cmp. נָקַש) believing all of them equally bad.Y.Sabb.XX, end, 17d קפוח, v. next. w.Hor.11b, v. infra. Pi. קִיפֵּחַ 1) same. Gen. R. s. 23 (ref. to וזה, Gen. 11:6) ק׳ על ראשווכ׳ he put his hand upon Nimrods head, saying, this man ; ib. s. 26. 2) to bend, force, outrage, overwhelm. Pes.118a הקב״ה אינו מְקַפֵּחַ שכרוכ׳ the Lord does not outrage (by withholding) the reward of any creature, i. e. even the wicked are rewarded for what good they may do; Naz.23b אין … מקפחאפי׳ שכרוכ׳ God does not withhold the reward even for a decorous word. Y.Dem.I, 22a איפשר … והוא מְקַפְּחוֹ במים(= מק׳ שכרו) is it possible? he honored his Creator with water, and he should outrage him with water (allow his daughter to be drowned)?; Y.Shek.V, 48d bot. מקפתו (corr. acc.). Kidd.52b לקַפְּחֵנִי בהלכותוכ׳ they come to overwhelm me with citations of traditions (of which they will prove me to be ignorant); Naz.49b. Num. R. s. 9 (3 1) קִיפְּחָה נזירות בראשה she forced the nazarite obligations upon her head (the vow was of her own doing); a. fr.Part. pass. מְקוּפָּח; f. מְקוּפַּחַת forced, perverted, distorted. Y.Sot.III, 18d bot. נמצאת מידת הדין מק׳ justice would appear perverted; Num. R. l. c. Ohol. XVI, 1 אקפח … שזו הלכה מק׳ may I bury my children (v. infra), if this is not a distorted (misrepresented) hălakhah; Tosef. ib. XV, 12. 3) to overpower, take from one by force. Y.Snh.VIII, 26b bot. יושב … ומקפח הבריותוכ׳ he will sit at cross-roads and rob the people and kill ; (Bab. ib. 72a ומלסטם); Lev. R. s. 30 ומק׳ לעוברים ושבים. Yoma 83b קִפַּחְתָּ את הרועה thou hast forced the shepherd (to give thee his bread); אני קִפַּחְתִּי … ואתה קפחתוכ׳ I laid the shepherd under contribution, but thou didst so to the whole town (when they all came to his rescue with refreshments). Pesik. R. s. 3 ראה כמה קי׳ לוטוכ׳ see to what extent Lot deprived Abraham of the divine communication!; a. fr. 4) to cover, bury, survive. Ohol. l. c.; Y.Sabb.XVI, 15c bot. אֲקַפֵּחַ את בנייוכ׳ may I bury my children if (an oath frequently used by R. Ṭarfon). B. Mets.85a אותו צדיק שהיה מקפח את בניו that righteous man (Ṭarfon) who used to swear by the life of his children. Pes.87b אין לך כל נביא … שלא ק׳וכ׳ there was not a single prophet that did not survive four kings ; a. fr.Trnsf. a) to ruin. Sabb.147b חמרא … קִיפְּתוּוכ׳ the wine of Prugitha and the baths of D. (luxurious life) ruined ten tribes of Israel. Kidd.IV, 14 (82a); Tosef. ib. V, קיפחתי את פרנסתי I have ruined my livelihood (forfeited the privilege of support without toil like dumb animals); Y. ib. IV, end, 66d (not קופחתי).b) to cover up, retain. Ker.5a bot. קלט את הריח וקִיפְּחוֹ the oil resorbed the scent and retained it; Hor.11b קולט … וקפחו (ed. Ven. וקופיחו; corr. acc.); Yalk. Ex. 387 (not וקיפחן). 5) (denom. of קִפֵּחַ) to make high and arched shoulders, to cause or pretend to be humpbacked. Sot.VIII, 6 כל המבקש … לקַפֵּחַ את שוקיו if anybody attempted to go back (desert the army), he (the officer) was empowered to beat him until he was humpbacked; Sifré Deut. 198; Yalk. ib. 923. Tosef.Peah lV, 14 המקפח את שוקיו (a beggar) who simulates a hump; Keth.68a; Y.Peah VIII, 21b top המנפח (read: המְכַפֵּחַ).

    Jewish literature > קָפַח

  • 9 שקל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שקל

  • 10 שָׁקַל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שָׁקַל

  • 11 נועַ

    נוּעַ(b. h.) to shake, move; to be tender. Pilp. נִעֲנֵעַ, נִי׳ 1) to shake; to stir up, scare. Tosef.Bets.I, 8 עד שיְנַעֲנֵעַ unless he stirred the bird up (the day before, by which act he made it his property and designated it for slaughtering); Y. ib. I, 60c top. אלא אם כן ני׳ מבעוד יום. Succ.III, 1 כדי לנַעֲנֵעַ בו large enough to (hold it in his hand and) shake. Ib. 9 והיכן היו מְנַעְנְעִים and at what passages of the Hallel did they shake (the Lulab)? Sabb.XX, 5 (141a) הקש … לא יְנַעְנְעוֹוכ׳ (Bab. a. Y. ed. יְנַעְנְעֶנּוּ) must not stir up with his hand the straw ; a. fr.נ׳ (ב)ראש to ( shake) bow the head. Ber.28b כיוןשנ׳ ראשווכ׳ if he only bows his head (in prayer), it is sufficient. Yeb.121a וכל גל … נִעְנַעְתִּי לו ראשי and as each wave came, I dipped my head under (to let it pass over me). Ib. אם … יְנַעֲנֵעַ לו ראשו if wicked people come over man, let him bow his head. Pesik. R. s. 37 ומנענעים בראשיהם and shook their heads (in derision, ref. to Ps. 22:8).Yalk. Prov. 953 ומנענע בו בקולו and sings it with a tremulous voice; Snh.101a מנענע בקולו Ms. K. (v Rabb. D. S. a. l. note 2); Tosef. ib. XII, 10 מנ׳ קולו.Part. pass. מְנוּעֲנָע, pl. מְנוּעֲנָעִין. Bets.25a המקושרים והמ׳ the birds designated a day before the Holy Day by being tied or by being stirred up; ib. והמקושרין והמ׳בכ״מ אסורין birds found anywhere tied or stirred up are forbidden to be taken up (because somebody has taken possession of them); Tosef. ib. I, 10 והמְנוּעָנִין (Var. והמנענין, corr. acc.). 2) to move in different directions, to introduce a surgical instrument. Nidd.25b, v. סִכְסֵךְ I.

    Jewish literature > נועַ

  • 12 נוּעַ

    נוּעַ(b. h.) to shake, move; to be tender. Pilp. נִעֲנֵעַ, נִי׳ 1) to shake; to stir up, scare. Tosef.Bets.I, 8 עד שיְנַעֲנֵעַ unless he stirred the bird up (the day before, by which act he made it his property and designated it for slaughtering); Y. ib. I, 60c top. אלא אם כן ני׳ מבעוד יום. Succ.III, 1 כדי לנַעֲנֵעַ בו large enough to (hold it in his hand and) shake. Ib. 9 והיכן היו מְנַעְנְעִים and at what passages of the Hallel did they shake (the Lulab)? Sabb.XX, 5 (141a) הקש … לא יְנַעְנְעוֹוכ׳ (Bab. a. Y. ed. יְנַעְנְעֶנּוּ) must not stir up with his hand the straw ; a. fr.נ׳ (ב)ראש to ( shake) bow the head. Ber.28b כיוןשנ׳ ראשווכ׳ if he only bows his head (in prayer), it is sufficient. Yeb.121a וכל גל … נִעְנַעְתִּי לו ראשי and as each wave came, I dipped my head under (to let it pass over me). Ib. אם … יְנַעֲנֵעַ לו ראשו if wicked people come over man, let him bow his head. Pesik. R. s. 37 ומנענעים בראשיהם and shook their heads (in derision, ref. to Ps. 22:8).Yalk. Prov. 953 ומנענע בו בקולו and sings it with a tremulous voice; Snh.101a מנענע בקולו Ms. K. (v Rabb. D. S. a. l. note 2); Tosef. ib. XII, 10 מנ׳ קולו.Part. pass. מְנוּעֲנָע, pl. מְנוּעֲנָעִין. Bets.25a המקושרים והמ׳ the birds designated a day before the Holy Day by being tied or by being stirred up; ib. והמקושרין והמ׳בכ״מ אסורין birds found anywhere tied or stirred up are forbidden to be taken up (because somebody has taken possession of them); Tosef. ib. I, 10 והמְנוּעָנִין (Var. והמנענין, corr. acc.). 2) to move in different directions, to introduce a surgical instrument. Nidd.25b, v. סִכְסֵךְ I.

    Jewish literature > נוּעַ

  • 13 שחיא

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שחיא

  • 14 שי׳

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שי׳

  • 15 שִׁחְיָא

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שִׁחְיָא

  • 16 שִׁי׳

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שִׁי׳

  • 17 פרע

    פָּרַע(b. h.; cmp. פרם, פרס) 1) to tear, destroy; to loosen, disarrange; to neglect the hair. Pesik. R. s. 29-30-30 (ed. Fr. p. 139b>), v. רָפָא. Sot.III, 8 האיש פּוֹרֵעַ … פּוֹרַעַת, v. פָּרַם. Sifra Emor, ch. I, Par. 2 כדרך שבני אדם פּוֹרְעִיםוכ׳ in the same way that ordinary men (in mourning) neglect their hair and tear their garments; a. fr. 2) to uncover. Ib. (ref. to Lev. 21:10) (read:) אילו אמר ראש לא יפרע ובגד לא יפרוס יכול לא יִפְרַע ולא יפרום של סוטהת״ל ראשו if the text read, the head … and the garment …, I might have thought it meant, he shall not uncover the head, in the sense in which parʿa is used in connection with the faithless wife (Num. 5:18); v. Hor.12b. Pesik. Shor, p. 77a> פּוֹרְעִין את ראשיהםוכ׳ they uncovered their heads (when the royal proclamation was read, v. פְּרוֹסְטַנְמָא); Lev. R. s. 27 ופָרְעוּ אתוכ׳. Ib. לא הטרחתי … ולא פורעיןוכ׳ I have not put you to trouble, I have not ordered you to read the Shmʿa standing on your feet and uncovering your heads, but ‘when thou sittest (Deut. 6:7). Ḥull.91a פְּרַע להן ביה חשחיטה uncover the place of cutting for them (show them that the animal has been cut according to the ritual); a. e.Part. pass. פָּרוּעַ; f. פְּרוּעָה; pl. פְּרוּעִים, פְּרוּעִין; פְּרוּעוֹת. Cant. R. to VIII, 4 (ref. to פָּרֻעַ, Ex. 32:25) אין פ׳ אלא נקוב paruʿa means hollowed (made void); Num. R. s. 7 אין פ׳ אלא לשון צרוע paruʿa is a figurative expression for leprous (v. Lev. 13:45). Ib. פְּרוּעַ ראש, פְּרוּעֵי ראש bareheaded. Ib. s. 19 ונראו כאשה פ׳ and they appeared like a woman with uncovered head; a. fr.Trnsf. to uncover ones self for a human need. Yoma 77a (ref. to Ez. 8:16) שהיו פורעין עצמן והיו … כלפי מטה ( מטה euphem. for מעלה) they uncovered themselves and committed a nuisance towards heaven; Kidd.72b מפְרִיעִין Hif. Gen. R. s. 86 שהיה פורע עצמו לע״ז (Yalk. ib. 145 פוער), v. פּוֹטִינוֹס; a. e. 3) to uncover the corona, to split the membrane and pull it down. Sabb.XIX, 2. Num. R. s. 11; a. fr. 4) ( to solve a connection (Lat. solvo; cmp. לָוָה), a) to pay a debt. B. Bath.5a הקובע … פְּרַעְתִּיךָ בתוך זמניוכ׳ if a person fixes a time (in a note) for his neighbor, and the latter says, I have paid thee within the term assigned to me, he is disbelieved (he is not admitted to an oath); ולואי שיפרע בזמנו (for we say,) would that a man paid his debt when it is due! Ib. 6a כאומר לא פָּרַעְתִּי דמי, v. לָוָה; a. v. fr.Part. pass. as ab. Keth.19b אסור … שטר פ׳ בתוך ביחו a man should not keep a satisfied document of indebtedness in his house. Shebu.VII, 7 ועד אחד מעידה שחיא פ׳ and if there is one witness against her testifying that it (her dowry) has been paid. B. Bath. X, 7; a. fr.Gen. R. s. 78 (play on פ̇ר̇ת עלי עין, Gen. 49:22) עלי לִפְ֗ר̇ו̇עַ לך מן אותה העין it is for me to pay thee for that eye (for protecting thy mother from Esaus lustful eye); ib. s. 98 עלי לפרוע לך אותהוכ׳; Yalk. ib. 133 עלי לארוע אותו עין.b) פ׳ מן to settle with; to punish. Num. R. s. 11 לא פ׳ אלא יחידי … כשפ׳הקב״ה when the Lord punished the generation of the flood, he punished singlehanded (not through several angels). B. Mets.IV, 2 מי שפ׳ מאנשי … חוא עתיד להִפָּרַעוכ׳ he who punished the men of the generation of …, will punish him who does not stand by his word (although the court cannot compel him); Tosef. ib. III, 14; B. Mets.47b, sq. לִפָּרַעוכ׳. Ex. R. s. 10, beg. Cant. R. to VIII, 14 איןהקב״ה פורע מֵאוּמָּהוכ׳ the Lord punishes no nation here below before degrading its genius above; a. fr. Nif. נִפְרַע 1) to uncover ones self (for a human need). Ber.62a אין נִפְרָעִין מעומדוכ׳ you must not uncover yourself standing, but only after you are seated (Ms. F. יִפָּרַע עד שישב), v. Pi. 2) with מן, to collect payment from; trnsf. to call to account, punish. B. Bath.5b, a. e. הבא לִיפָּרַע … לא יִפָּרַע אלא בשבועה he who comes to collect from heirs, cannot collect except on oath. Shebu. l. c. הנִפְרַעַת שלא בפניו לא תִפָּרַע אלאוכ׳ she who claims (her dowry) in the husbands absence (suing the estate), can get it only on oath; וכן היתומים לא יִפָּרְעוּוכ׳ and so heirs cannot collect (from heirs) Ber. l. c. כשם שנִפְרָעִיןוכ׳, v. סַפְדָּן. B. Mets. l. c., v. supra. Sifra Aḥăré, ch. XII, Par. 9 אני דיין להִיפָּרֵעַוכ׳ I am the judge (having the power) to punish, and can be relied upon to pay reward; אני הוא שפרעתי … ועתיד לִיפָּרַעוכ׳ I am he that punished …, and that shall punish you ; a. fr. Pi. פֵּירַע 1) to disarrange, esp. to mutilate, unman. Sot.13b בא … ופֵירְעוֹ Gabriel came and unmanned him (used as play on פטיפ̇ר̇ע̇); Yalk. Gen. 145 בא … וסרסו ופֵרְעוֹ 2) to uncover. Y.Ber.IX, 14c top לא פי׳ עד שישב he did not uncover (himself), v. supra. Midr. Sam. ch. XXXII פֵּירְעָה את עצמהוכ׳ she uncovered herself and sat down &cPart. pass. מְפוֹרָע; f. מְפוֹרֵעַת. Ib. Ḥull.30a, a. e. שחיטה מפ׳ an open (gaping) cut. Hif. הִפְרִיעַ to uncover, v. supra.

    Jewish literature > פרע

  • 18 פָּרַע

    פָּרַע(b. h.; cmp. פרם, פרס) 1) to tear, destroy; to loosen, disarrange; to neglect the hair. Pesik. R. s. 29-30-30 (ed. Fr. p. 139b>), v. רָפָא. Sot.III, 8 האיש פּוֹרֵעַ … פּוֹרַעַת, v. פָּרַם. Sifra Emor, ch. I, Par. 2 כדרך שבני אדם פּוֹרְעִיםוכ׳ in the same way that ordinary men (in mourning) neglect their hair and tear their garments; a. fr. 2) to uncover. Ib. (ref. to Lev. 21:10) (read:) אילו אמר ראש לא יפרע ובגד לא יפרוס יכול לא יִפְרַע ולא יפרום של סוטהת״ל ראשו if the text read, the head … and the garment …, I might have thought it meant, he shall not uncover the head, in the sense in which parʿa is used in connection with the faithless wife (Num. 5:18); v. Hor.12b. Pesik. Shor, p. 77a> פּוֹרְעִין את ראשיהםוכ׳ they uncovered their heads (when the royal proclamation was read, v. פְּרוֹסְטַנְמָא); Lev. R. s. 27 ופָרְעוּ אתוכ׳. Ib. לא הטרחתי … ולא פורעיןוכ׳ I have not put you to trouble, I have not ordered you to read the Shmʿa standing on your feet and uncovering your heads, but ‘when thou sittest (Deut. 6:7). Ḥull.91a פְּרַע להן ביה חשחיטה uncover the place of cutting for them (show them that the animal has been cut according to the ritual); a. e.Part. pass. פָּרוּעַ; f. פְּרוּעָה; pl. פְּרוּעִים, פְּרוּעִין; פְּרוּעוֹת. Cant. R. to VIII, 4 (ref. to פָּרֻעַ, Ex. 32:25) אין פ׳ אלא נקוב paruʿa means hollowed (made void); Num. R. s. 7 אין פ׳ אלא לשון צרוע paruʿa is a figurative expression for leprous (v. Lev. 13:45). Ib. פְּרוּעַ ראש, פְּרוּעֵי ראש bareheaded. Ib. s. 19 ונראו כאשה פ׳ and they appeared like a woman with uncovered head; a. fr.Trnsf. to uncover ones self for a human need. Yoma 77a (ref. to Ez. 8:16) שהיו פורעין עצמן והיו … כלפי מטה ( מטה euphem. for מעלה) they uncovered themselves and committed a nuisance towards heaven; Kidd.72b מפְרִיעִין Hif. Gen. R. s. 86 שהיה פורע עצמו לע״ז (Yalk. ib. 145 פוער), v. פּוֹטִינוֹס; a. e. 3) to uncover the corona, to split the membrane and pull it down. Sabb.XIX, 2. Num. R. s. 11; a. fr. 4) ( to solve a connection (Lat. solvo; cmp. לָוָה), a) to pay a debt. B. Bath.5a הקובע … פְּרַעְתִּיךָ בתוך זמניוכ׳ if a person fixes a time (in a note) for his neighbor, and the latter says, I have paid thee within the term assigned to me, he is disbelieved (he is not admitted to an oath); ולואי שיפרע בזמנו (for we say,) would that a man paid his debt when it is due! Ib. 6a כאומר לא פָּרַעְתִּי דמי, v. לָוָה; a. v. fr.Part. pass. as ab. Keth.19b אסור … שטר פ׳ בתוך ביחו a man should not keep a satisfied document of indebtedness in his house. Shebu.VII, 7 ועד אחד מעידה שחיא פ׳ and if there is one witness against her testifying that it (her dowry) has been paid. B. Bath. X, 7; a. fr.Gen. R. s. 78 (play on פ̇ר̇ת עלי עין, Gen. 49:22) עלי לִפְ֗ר̇ו̇עַ לך מן אותה העין it is for me to pay thee for that eye (for protecting thy mother from Esaus lustful eye); ib. s. 98 עלי לפרוע לך אותהוכ׳; Yalk. ib. 133 עלי לארוע אותו עין.b) פ׳ מן to settle with; to punish. Num. R. s. 11 לא פ׳ אלא יחידי … כשפ׳הקב״ה when the Lord punished the generation of the flood, he punished singlehanded (not through several angels). B. Mets.IV, 2 מי שפ׳ מאנשי … חוא עתיד להִפָּרַעוכ׳ he who punished the men of the generation of …, will punish him who does not stand by his word (although the court cannot compel him); Tosef. ib. III, 14; B. Mets.47b, sq. לִפָּרַעוכ׳. Ex. R. s. 10, beg. Cant. R. to VIII, 14 איןהקב״ה פורע מֵאוּמָּהוכ׳ the Lord punishes no nation here below before degrading its genius above; a. fr. Nif. נִפְרַע 1) to uncover ones self (for a human need). Ber.62a אין נִפְרָעִין מעומדוכ׳ you must not uncover yourself standing, but only after you are seated (Ms. F. יִפָּרַע עד שישב), v. Pi. 2) with מן, to collect payment from; trnsf. to call to account, punish. B. Bath.5b, a. e. הבא לִיפָּרַע … לא יִפָּרַע אלא בשבועה he who comes to collect from heirs, cannot collect except on oath. Shebu. l. c. הנִפְרַעַת שלא בפניו לא תִפָּרַע אלאוכ׳ she who claims (her dowry) in the husbands absence (suing the estate), can get it only on oath; וכן היתומים לא יִפָּרְעוּוכ׳ and so heirs cannot collect (from heirs) Ber. l. c. כשם שנִפְרָעִיןוכ׳, v. סַפְדָּן. B. Mets. l. c., v. supra. Sifra Aḥăré, ch. XII, Par. 9 אני דיין להִיפָּרֵעַוכ׳ I am the judge (having the power) to punish, and can be relied upon to pay reward; אני הוא שפרעתי … ועתיד לִיפָּרַעוכ׳ I am he that punished …, and that shall punish you ; a. fr. Pi. פֵּירַע 1) to disarrange, esp. to mutilate, unman. Sot.13b בא … ופֵירְעוֹ Gabriel came and unmanned him (used as play on פטיפ̇ר̇ע̇); Yalk. Gen. 145 בא … וסרסו ופֵרְעוֹ 2) to uncover. Y.Ber.IX, 14c top לא פי׳ עד שישב he did not uncover (himself), v. supra. Midr. Sam. ch. XXXII פֵּירְעָה את עצמהוכ׳ she uncovered herself and sat down &cPart. pass. מְפוֹרָע; f. מְפוֹרֵעַת. Ib. Ḥull.30a, a. e. שחיטה מפ׳ an open (gaping) cut. Hif. הִפְרִיעַ to uncover, v. supra.

    Jewish literature > פָּרַע

  • 19 תפלין

    תְּפִלִּין, תְּפִי׳h. (adapt. from Ch.) same. Men.35a ת׳ מרובעות הלכה כו׳ that the capsules of the Tfillin must be quadrangular is a Mosaic tradition; Meg.24b. Ber.6a מנין שהקב״ה מניח ת׳ whence do you learn that the Lord puts Tfillin on? (Answ. ref. to Is. 62:8) ובזרוע עזו אלו ת׳ ‘and by his arm of strength, that is the Tfillin; ומנין שהת׳ עוזוכ׳ and whence do you learn that the Tfillin are ‘strength to Israel? (Answ. ref. to Deut. 28:10) וראו … אלו ת׳ שבראש ‘and all the peoples of the earth shall see that the name of the Lord is called upon thee, and fear thee, this refers to the Tfillin on the head; a. v. fr.Sing. תְּפִלָּה, תְּפִי׳. Men.IV, 1 ת׳ של יד אינהוכ׳ the Tfillah on the arm does not interfere with that on the head (v. עָכַב). Meg.IV, 8 (24b) העושה תְּפִלָּתוֹ עגולהוכ׳ he who makes the capsule of his Tfillah round exposes himself to danger (v. comment.) without fulfilling the law. Kel. XVIII, 8 ת׳ ארבעה כלים the Tfillah (of the head) is considered as consisting of four articles (with regard to levitical cleanness); a. e.

    Jewish literature > תפלין

  • 20 תפי׳

    תְּפִלִּין, תְּפִי׳h. (adapt. from Ch.) same. Men.35a ת׳ מרובעות הלכה כו׳ that the capsules of the Tfillin must be quadrangular is a Mosaic tradition; Meg.24b. Ber.6a מנין שהקב״ה מניח ת׳ whence do you learn that the Lord puts Tfillin on? (Answ. ref. to Is. 62:8) ובזרוע עזו אלו ת׳ ‘and by his arm of strength, that is the Tfillin; ומנין שהת׳ עוזוכ׳ and whence do you learn that the Tfillin are ‘strength to Israel? (Answ. ref. to Deut. 28:10) וראו … אלו ת׳ שבראש ‘and all the peoples of the earth shall see that the name of the Lord is called upon thee, and fear thee, this refers to the Tfillin on the head; a. v. fr.Sing. תְּפִלָּה, תְּפִי׳. Men.IV, 1 ת׳ של יד אינהוכ׳ the Tfillah on the arm does not interfere with that on the head (v. עָכַב). Meg.IV, 8 (24b) העושה תְּפִלָּתוֹ עגולהוכ׳ he who makes the capsule of his Tfillah round exposes himself to danger (v. comment.) without fulfilling the law. Kel. XVIII, 8 ת׳ ארבעה כלים the Tfillah (of the head) is considered as consisting of four articles (with regard to levitical cleanness); a. e.

    Jewish literature > תפי׳

См. также в других словарях:

  • The Head — began as an ongoing series which originally ran under the title MTV s Oddities , on MTV.infobox television show name = The Head format = Animated series runtime = 22 minutes country = USA network = MTV (USA) creator = Eric Fogel starring = Jason… …   Wikipedia

  • The Head of Janus — Directed by F.W. Murnau Produced by Erich Pommer …   Wikipedia

  • The Head Shop — Infobox Album Name = The Head Shop Type = studio Longtype = Artist = The Head Shop Released = 1969 Recorded = 1969 Genre = Psychedelic rock Length = 31:32 (LP) Label = Epic Producer = Milan Maxim (Associate Producer) Reviews = Last album = This… …   Wikipedia

  • The Head on the Door — Infobox Album Name = The Head on the Door Type = Studio album Artist = The Cure Released = 13 August 1985 Recorded = Angel Studios, London, 1985 Genre = Post punk, Alternative rock Length = 37:46 Label = Fiction Records (UK) Elektra Records… …   Wikipedia

  • The Head of Kay's — Infobox Book name = The Head of Kay s title orig = translator = image caption = author = P. G. Wodehouse illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = subject = genre = Novel publisher = Adam and Charles Black …   Wikipedia

  • By the head — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Over the head of — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Eddie the Head — Eddie, whose full name is Eddie the Ead or Edward the Head also known as Edward the Great (see below), is the mascot for the British heavy metal band, Iron Maiden. He is a perennial fixture in the often violent album cover art, as well as ever… …   Wikipedia

  • By the head — By By (b[imac]), prep. [OE. bi, AS. b[=i], big, near to, by, of, from, after, according to; akin to OS. & OFries. bi, be, D. bij, OHG. b[=i], G. bei, Goth. bi, and perh. Gr. amfi . E. prefix be is orig. the same word. [root]203. See pref. {Be }.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To give one the head — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • to go over the head of a person — Head Head (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief},… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»