Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

on+smb.'s+part

  • 121 damp smb.'s spirits

    (damp (или dampen) smb.'s spirits)
    обескураживать, охлаждать кого-л., портить настроение кому-л.; ≈ опустить с небес на землю

    There were lots of parties... which while putting a slight strain on our lingual abilities, in no way dampened our spirits. (N. Coward, ‘Present Indicative’, part IX, ch. 5) — В Шанхае мы бывали на многих приемах... у нас возникали некоторые лингвистические трудности, но это не обескураживало нас.

    Large English-Russian phrasebook > damp smb.'s spirits

  • 122 do smb. proud

    разг.
    (do smb. (или oneself) proud)
    1) щедро угощать, потчевать, баловать кого-л. ( или себя); доставить удовольствие кому-л. ( или себе)

    Wednesday happened to be Arthur's birthday, and he asked her to dine with him alone. ‘We'll do ourselves proud, and hang the expense,’ he said. (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. IX) — В среду был день рождения Артура, и он пригласил Маргарет пообедать с ним. - Давайте потешим себя, к черту экономию, - сказал он.

    Lisha piled the dishes into the oven. ‘Mm! The girls have done us proud.’ (D. Cusack, ‘The Sun Is Not Enough’, ch. 26) — Лиша загрузила печь множеством кастрюль. - Да, девушки стараются угостить нас на славу.

    2) делать честь кому-л.; быть источником гордости

    Why say, that place would've done the Prince of Wales or J. Pierpont Morgan proud. (S. Lewis, ‘The Man Who Knew Coolidge’, part II) — Да ведь эта хижина сделала бы честь принцу Уэльскому и даже Джону Пирпонту Моргану.

    He felt that on such occasions it was up to him to see that the town, as he said, "did itself proud". (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. XVI) — Том считал, что в подобных случаях он должен сделать все, чтобы город, как он выразился, не ударил лицом в грязь.

    By attaining such distinction at so early an age, the young man did his parents proud. (ECI) — Родители могли гордиться выдающимися успехами своего юного сына.

    Large English-Russian phrasebook > do smb. proud

  • 123 drop smb. like a hot brick

    (drop smb. (или smth.) like a hot brick (или like a hot potato))
    поспешно отказаться, избавиться от кого-л. (или чего-л.); бросить кого-л. (или что-л.); см. тж. a hot potato

    She was such a decided mortal; knew her own mind so terribly well; wanted things so inexorably until she got them - and then, indeed, often dropped them like a hot potato. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. VI) — Джун была весьма решительная особа, поразительно хорошо знала, чего хочет, и неуклонно добивалась всего, что бы ни задумывала, но потом, правда, нередко отказывалась от этого внезапно, словно обжегшись.

    She dropped him, but not like a hot brick or a hot potato. She dropped him with infinite gentleness... she dropped him with so much tact, with such sensibility, that Jasper Gibbons perhaps hardly knew he was dropped. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. XIV) — Она его бросила, но не как горячий кирпич или горячую картошку, обжигающую руки, а с необыкновенной деликатностью... и с таким тактом и чуткостью, что Джаспер Гиббонс, возможно, и не понял, что его бросили.

    She... dropped a new fashion like a hot brick as soon as everyone else took it up. (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 3) — Когда новая мода становилась всеобщим достоянием, Ева... сразу же отказывалась от нее.

    Large English-Russian phrasebook > drop smb. like a hot brick

  • 124 fill smb.'s shoes

    (fill (или step into) smb.'s shoes)
    заменить кого-л., занять чьё-л. место

    Old Gradman's on his last legs, and this young man can step into his shoes - it's a permanent job, and better pay than he's getting now. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. VI) — Старый Грэдмен тянет из последних, и этот человек может со временем сменить его: работа постоянная и получать будет больше, чем теперь.

    I'll be sixty-five before I know it. One of these days I'll have to step aside and let a younger man fill my shoes. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. XIII) — Не успеешь оглянуться, как стукнет шестьдесят пять. Вот тогда и придется отойти от дел и уступить место тому, кто помоложе.

    Large English-Russian phrasebook > fill smb.'s shoes

  • 125 get smb.'s number

    амер.; разг.
    (get (have или take) smb.'s number)
    разобраться в ком-л., раскусить кого-л., узнать чьи-л. слабые стороны

    Anna: "...ain't nothing wrong with me, is there? You're looking hard enough." Marthy: "...ain't got to look much. I got your number the minute you stopped in the door." (E. O'Neill, ‘Anna Christie’, sc. 1) — Анна: "...у меня что-нибудь не в порядке? Чего это вы на меня уставились?" Марти: "...да и глядеть-то особенно не на что. Видать птицу по полету."

    He was new to me, in the flesh, that is. But I got his number quick enough. Actor! He's an actor. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part I, ch. III) — Я прежде не знал сенатора - во плоти, так сказать. Но я его быстро раскусил. Актер! Он актер!

    I must have been thinking about Myra a good deal. At any rate, I seemed to have got her number all right. (J. Wain, ‘The Contenders’, ch. VIII) — Должно быть, я много думал о Майре. Во всяком случае, мнение о ней я, кажется, составил.

    Large English-Russian phrasebook > get smb.'s number

  • 126 give smb. a chase

    (give (или lead) smb. a (fine, merry, pretty) chase)
    вовлечь кого-л. в погоню; ≈ заставить кого-л. попотеть

    ‘Oh, there you are young fellow-me-lad,’ one of them exclaimed, striding towards Tony and grabbing his arm. ‘Pretty chase you've given us!’ (K. S. Prichard, ‘Subtle Flame’, part III. ch. VII) — - Ага, вот ты где, голубчик! - воскликнул один из сыщиков, подбегая к Тони и хватая его за руку. - Ну и задал же ты нам работку, долго мы за тобой гонялись.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a chase

  • 127 give smb. a turn

    разг.
    (give smb. (quite) a turn)
    сильно перепугать или расстроить кого-л.

    It gave Soames quite a turn to see that familiar beef-coloured face pale and puffy as a moon, with dark corrugated circles round eyes which still had their japing stare. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. X) — Сомса даже передернуло, когда он увидел это знакомое багрово-румяное лицо бледным и одутловатым как луна, с темными, морщинистыми кругами под глазами, еще сохранившими свое насмешливое выражение.

    ‘Why, it's Mr. Mor!’ said Miss Handforth... ‘You gave me quite a turn, standing there so quiet.’ (I. Murdoch, ‘The Sandcastle’, ch. 7) — - Это вы, мистер Мор! - воскликнула мисс Хандфорт... - Ну и перепугали же вы меня! Вы стояли так неподвижно.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a turn

  • 128 give smb. a wide berth

    (give smb. (или smth.) a wide berth)
    избегать кого-л. (или чего-л.), обходить кого-л. (или что-л.), уклоняться от встречи; держаться на значительном расстоянии, подальше от кого-л. (или чего-л.)

    ‘Them,’ said the captain, ‘is the terms I offer. If they're hard upon you, brother, as mayhap they are, give 'em a wide berth, sheer off, and part company cheerily [= cheerly].’ (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXXIX) — - Таковы мои условия, - сказал капитан. - Если вы их находите трудными, братец, - может быть, они действительно трудны, - обойдите их сторонкой, возьмите курс и расстанемся весело!

    Vic was drinking with the flies... Little groups of workers muttered and argued and hung over the bar, but they gave Vic a wide berth. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 10) — Виктор пил в одиночку... У стойки толпились, о чем-то разговаривая и споря, рабочие, но около Виктора образовалось пустое пространство.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. a wide berth

См. также в других словарях:

  • part — I n. share 1) to do one s part viewpoint, position 2) for, on one s part (for my part, I will say no more) participation 3) to take part in 4) an active part role 5) to play a part (to play the part of Hamlet) 6) to act; look the part 7) to learn …   Combinatory dictionary

  • SMB Adventure — is an inshore Survey Motor Boat of the Royal New Zealand Navy and part of the Navy s Deployable Hydrographic Unit. She however is not a commissioned ship, and is usually transported on and operated as a tender from HMNZS Resolution. Adventure is… …   Wikipedia

  • not to put past smb — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • not to put past smb negative — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • not to put smth past smb — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • not to put smth past smb negative — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • put past smb — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • put past smb negative — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • put smth past smb — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • put smth past smb negative — be surprised by what someone does I wouldn t put it past him to try and sell the main part of the company and leave the rest …   Idioms and examples

  • back — I adj., adv. 1) back to (things are back to normal) 2) way back (way back in the eighteenth century) 3) (misc.) to go back on one s promise/word ( to fail to keep one s promise ) II n. part of the body opposite to the front 1) to turn one s back… …   Combinatory dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»