Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

of+tobacco

  • 101 TLACUALTICA

    tlacuâltica:
    Avec la nourriture.
    "âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica", avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,118.
    " âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica, tilmahtica, teôcuitlatica ", avec des boissons, de la nourriture, des fleurs, du tabac, des manteaux et de l'or - with drink, with food, with flowers, with tobacco, with capes. with gold. Il s'agit de cadeaux à l'aide desquels on espère séduire. Sah11,215.
    "tlacualtica îhuân tilmahtica tlamanalôyah îhuân in tlein yoyolli", on faisait des offrandes avec de la nourriture, des tissus et toutes sortes d'animaux. CMP fol 254v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUALTICA

  • 102 TLAHCALHUAZIYETL

    tlahcalhuâziyetl:
    Calumet en forme de sarbacane.
    Allem., mit Blasrohren bemalte Duftröhre. Sah 1952,158:19
    Angl., tobacco tubes in the form of a blow gun. Sah10,33
    Form: sur iyetl morph.incorp. tlahcalhuâz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHCALHUAZIYETL

  • 103 TLAHTLATLA

    tlahtlatla > tlahtlatla-.
    *\TLAHTLATLA v.inanimé, pluralisé, être en train de brûler.
    " tlahtlatlatoc ", ils sont en train de brûler - lay burning.
    "in iyetl tlahtlatlatoc", les tubes à tabac qui sont en train de brûler - the tubes of tobacco which lay burning. Sah9,37.
    "quihuihhuîtequih ocôcuauhtica tlahtlatlatiuh", ils le frappent avec des bâtons de bois de pin qui sont en train de brûler. Sah2,101.
    Form: redupl. sur tlatla.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLATLA

  • 104 TLAMATOCTLI

    tlamâtoctli:
    Pris dans la main.
    Allem., Hand berührendes d.h. in der Hand genommenes. SIS 1952,317.
    Sah 1952,159:11.
    " quinâmaca in iyetl, îtônal tlamâtoctli ", il vend des tubes à tabac destinés à être pris en main - he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMATOCTLI

  • 105 TLAPEPECHOH

    tlapepechoh, pft sur pepechoa
    Celui qui ferme, bouche hermétiquement une chose.
    Allem., der (die Duftröhren) vollstopft.
    Angl., one who provides a covering (for the tobacco tube).
    Est dit du vendeur de calumets. Sah 1952,158:9 = Sah9,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPEPECHOH

  • 106 TLATLA

    tlatla > tlatla.
    *\TLATLA v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
    " in ihcuâc cuahuitl tlatla cencah huel totônie îhuân ahmo pôcyoh ", quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " in ihcuâc zan tlazôlli tlatla, cencah pôcyôhua, ahmo no cencah totônia ", quand seules des ordures brûlent ça fume beaucoup et ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho.
    Cod Flor XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales - the wood or the combustible cane to burn, on which the tamales would cook. Sah9,33.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    " niman ic tlatla in ôconcâhuaco xiuhcôâtl ", alors le serpent de feu qu'il a laissé brûle - then the fire serpent which he had come to leave, burned. Sah9,65.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " ithualnepantlah in tlatla ", elles brûlent au milieu de la cour. Il s'agit des parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
    " tlatîlôni, tlatlani, chichinôlôni, tlatla, chichinôlo ", il mérite d'être brûlé, il brûle, il mérite d'être consumé par le feu, il brûle, il se consume au feu - he merits being committed to flames, burned, consumed by fire, he burns, he is consumed by fire. Est dit du sodomite. Sah10,38.
    " tlatlaqueh ", ils brûlèrent - sie verbrannten. W.Lehmann 1938,62
    " ahmo tlatla ", aucun feu ne brûle - kein Feuer brennt. Sah 1950,110:8.
    " tlatlatihuîtz ", il arrive en flamme - came burning. Sah9,65.
    " tlahtlatlatoc ", il est en train de brûler - lay burning.
    " in iyetl tlahtlatlatoc ", les tubes à tabac sont en train de brûler - the tubes of tobacco which lay burning. Sah9,37.
    " huâlpotzâhui in înenepil iuhquin tlatla ", sa langue gonfle comme si elle brûlait - his tongue swells as if it burned. Décrit les effets de la piqûre de l'insecte tlâlxiquipilli. Sah11,91.
    " zan monohmahhuih in tlatlac cuetlan ", spontanément (le temple) brûle, il flambe - quite of its one accord, (the house of the demon Uitzilopochtli) burned; it flared greatly.
    Présages, arrivée des espagnols. Sah12,2.
    " in nêz ye tlatla in tlaquetzalli ", quand (le feu) apparaît, les colonnes brûlent déjà - when (the fire) appeared, already the wooden pillars were burning.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " aocmo huel ceuh huel tlatlac ", il n'a plus pu s'éteindre, tout a brûlé - it could not be put out ; it all burned. Incendie d'un temple. Sah 12, 2.
    " quitlatiâyah in ôme xôchicuahuitl: auh ihcuâc oc centlamantli ic quixiptlahyôtiâyah quichihchîhuayah zan no xôchicuahuitl: yehhuâtl tlatlaya, quitlatiayah, quitlecahuiâyah ", ils brûlaient les deux bâtons fleuris et alors ils fabriquaient et ornaient encore un bâton fleuri, qui brûlait, qu'ils brûlaient, auxquel ils mettaient le feu - they burned the two flowered poles. And then they fashioned and adorned still another flowered pole. This they ignited, set to fire and burned. Sah4,26-27.
    " nocuitlapan tlatla ", mes reins me font mal.
    Note: devenir un feu, brûler, vient d'une variante de (tle)-tl = feu + suffixe 'tla' qui forme des verbes intransitifs. R.Andrews Introd 479.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLA

  • 107 TLATZONTECTLI

    tlatzontectli, variante tlazontectli:
    1.\TLATZONTECTLI javelots, dards, à la pointe entaillée
    Allem., Wiederhackenpfeil.
    Angl., spear.
    Cités aussi bien en relation avec l'arc qu'avec le propulseur de dards et assimilés aux expressions qui désignent les flèches (mîtl, tlacochtli). Cf. Sah3,3 et Sah2,69.
    U.Dyckerhoff 1970, 139,67.
    " teômîtl tlatzontectli tlacochtli ", des flèches divines, des javelots, des harpons - Gottespfeilen, an der Spitze eingeschnittenen (mit Widerhacken versehen) Wurfsperen. Sah 1927,102.
    " in înmîuh tlatzontectli ", leurs flèches avaient la pointe entaillée - their arrows had notched heads. Est dit des Centzon Huitznahua. Sah3,3.
    " quinêzcâyôtia in ahtlatl in ahnôzo tlatzontectli in yâôtlatquitl in oquichtiliztli ", (le calumet) symbolise le propulseur ou les javelots, l'équipement militaire, le courage this (the tobacco tube) denoted the spear thrower or the spear, war equipement, valor. Sah9,34.
    " tlatzontectli inic tlayehcoah ", des javelots avec lesquels ils combattent. Sah2. 148.
    " quimonmînah in îca tlatzontectli, in îca tlacochtli, îhuân in mînacachalli ", ils tirent sur eux avec des harpons, avec des traits et des tridents - they shot at them with arrows with barbed points, with spears, and with tridents. Sah12,56.
    " in tlatzontectli itzpatlacyoh in contlâzah ", ils jettent les harpons à grosse pointes d'obsidienne - they cast at them barb-pointed arrows with broad, obsidians points. Sah12,56.
    " contlâzah in âcalchimalehqueh in tlatzontectli in împan in Españoles ", ceux qui ont des canots de guerre lancent des javelots sur les Espagnols - the shieldbotmen cast the barbed spears on the Spaniards. Sah12,68.
    2.\TLATZONTECTLI pointe d'arbre coupé.
    Angl., toppings.
    Vendu par le bûcheron, cuacuahuini. Sah10,81.
    3.\TLATZONTECTLI jugé.
    4.\TLATZONTECTLI coupe de cheveux.
    " cencân nô quêmmach in tlacuâtectli in tlatzontectli ", la coupe de cheveux, la coupe des cheveux est aussi partout égale - very evently was his head trimmed, his hair cut.
    Décrit la représentation du feu. Sah2,150.
    Form: nom d'objet sur tzontequi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATZONTECTLI

  • 108 TLAUHTIA

    tlauhtia > tlauhtih.
    *\TLAUHTIA v.t. tê-., rendre service à quelqu'un, offrir, donner des cadeaux à quelqu'un.
    " quintlacualtia, quimâtlîtia, quimiyemaca, quintlauhtia ", il leur donne à manger et à boire, il leur offre des tubes à tabac et des cadeaux - he gave them food, drink, tubes of tobacco, gifts. Sah3,55.
    " quitlauhtia in motâuczoma ", Moctezuma lui offre des cadeaux - Moctezuma granted him favors. Sah8,76.
    " quintlauhtiah in îxquichtin ôtlatequipanohqueh ", ils offrent des dons à tous ceux qui ont travaillé. Sah2,149.
    " in tlaânayah, in tlapehpenayah quintlauhtiâyah ", ils offraient des cadeaux à ceux qu'ils prenaient, à ceux qu'ils choisissaient (comme 'parrains' de leurs enfants). Sah2,169.
    " in înân oquichtli niman ye yâuh quitlauhtîz in îcihuâmon ", la mère du mari va faire des cadeaux à sa belle-fille. Sah6,131.
    * impers. Cf. 'têtlauhtîlo'.
    *\TLAUHTIA v.bitrans. têtla-., offrir quelque chose à quelqu'un pour l'honorer.
    " quintlauhtiâya quimmacaya in tlazohtilmahtli ", il leur offrait il leur donnait des manteaux précieux. Sah2,191.
    " quimacaya, quintlauhtiâya in îxquich tlazohtli ", il leur donnait, il leur offrait toutes sortes de choses précieuses. Sah8,44.
    " in quinmacaya, in quintlauhtiâya ", ce qu'il leur donnait, ce qu'il leur offrait pour les honorer. Sah9,91.
    " quimâmalia in quitlauhtîz ", il fait apporter à dos d'homme ce qu'il donnera en cadeau - what he was to give as gifts, he caused to be carried on the backs (of carriers). Sah8,51.
    *\TLAUHTIA v.bitrans. motla-., recevoir quelque chose en cadeau.
    " tlauhquechôlehcacehuaztli in quimotlauhtiâyah in îxquichtin quipachoah âltepêtl in tlahtohqueh ", tous les seigneurs qui gouvernent une cité recevaient en cadeau des éventails de flamant rose - den Fächer aus Federn des Löffelreihers bekamen all die Herren geschenkt, die einer Gemeinde vorstanden. Sah 1952, 172:31-32.
    *\TLAUHTIA v.réfl., être honoré par des cadeaux.
    " ômpa motlauhtiâyah, ômpa tlauhtîlôya ", là elles sont honorées de cadeaux, là on les honore de cadeaux. Sah2,102.
    " îchquich tlâcatl motlauhtia ", chaque personne est honorée de cadeaux. Sah2,149.
    " motlauhtîzqueh ", ils seront honorés de cadeaux - they would be plied with gifts. Sah4,122.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAUHTIA

  • 109 TONALLI

    tônalli:
    1.\TONALLI ardeur, chaleur du soleil.
    Litt. 'chaleur du soleil' d'où 'force de vie' mais aussi 'jour' (du calendrier divinatoire), 'signe astrologique'. Launey II 222 n.57.
    Angl., heat of the sun; dry season. R. Andrews Introd 474.
    2.\TONALLI la saison sèche, l'été.
    Angl., dry season. R. Andrews Introd 474.
    En ce sens on utilise le locatif, tônalco.
    3.\TONALLI jour du calendrier caractérisé par son signe.
    Angl., day; day sign. R. Andrews Introd 474.
    Allem., Kalendertag, 'Zeichen' in allgemein-augurischem Sinn als Schicksalmacht des mit Ziffer und Bild (Zeichen im engerm Sinn) benannten Tages, Kalender-Zeitabschnitt, Teil, Zuteilung. SIS 1950,385.
    " iuh mihtoâya: ca in chiucnâhuitihuaya îpan tônalli niman ahmo cualcân ", car, comme on disait, les signes du calendrier occupant la neuvième place n'étaient absolument pas de bons moments - for, as it was said, the day signs taking ninth place were in no way a time of good. Sah4,50.
    " quipehpena in tônalli, quitta in îamox, in îtlahcuilôl: quitta in iquin cualli tonâlli, in yeccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpenia ", il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
    " quitta in tlein tônalli îpan ôtlâcat piltôntli quitta in tlein oncân tlahtoa in tlein îtlatquicâyo ", il regarde ce qu'est le signe du jour où l'enfant est né, ce qu'est celui qui gouverne alors, ce que sont ceux en relation avec lui - [he] looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. Est dit du devin, tônalpôuhqui. Sah6,198.
    " intlâcamo cualli tônalli intlâ têcuântônalli îpan ôtlâcat ", s'il n'est pas né sous un bon jour mais sous un jour dévoreur d'hommes. Sah6,198.
    4.\TONALLI destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens ou compétences qui lui appartiennent en propre).
    Esp., destino, hado de cada uno. En dial. mod. dia. Garibay Llave 268.
    Angl., birthright. R. Andrews Introd 474.
    Cette signification se présente essentiellement à la forme possédée.
    * plur., " cualtin tônaltin ", de bons jours i.e. des signes du calendrier de bon augure. Sah4,39.
    Schultze-Iena 1950,385 signale aussi la forme 'tônalmeh'.
    *\TONALLI à la forme possédée.
    1.\TONALLI le signe du calendrier sous lequel quelqu'un est né et qui détermine son destin.
    " zan no quitlahuêliâya in îtônal ", il haïssait le signe de sa naissance - er haβte gar sein Tageszeichen. Sah 1950,120 = Sah4,25.
    " ômpa huîtz in totônal ", de là vient notre signe. Launey II 222 = Sah10,169 - thence came our souls.
    " in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipini piltzintli, ômpa huâllauh in întônal, îmihtic calaqui, quihuâlihua in ôme têuctli ", quand un enfant est conçu, est engendré, c'est de là que vient son signe qu'il entre en lui, envoyé par Ome Teuctli. Launey II 222.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " in cualli întônal ", ceux qui sont nés sous un bon signe.
    Est dit des enfants destinés au sacrifice. Sah2,42.
    2. \TONALLI la spécialité, le privilège, le lot propre à quelqu'un ou à quelque chose.
    " in întlaquên catca, huel îtônal catca in xiuhtlalpilli ", de leur vêtements la partie essentielle était une draperie de couleur turquoise. Launey II 222.
    " in huel îxcoyân îâxcâ in huel îneîxcahuîl in huel îtônal ", ses biens propres, ses biens personnels, ce qu'il possède en propre. Sah12,49.
    " in tlein tilmahtli, tlaquemitl têtônal, mochi quicuih ", les manteaux ou les vêtements que d'autres ont en propre, ils les prennent tous. Launey II 242.
    " in têtônal, in întlaxcal cemmolicpitl oatca in ic yahualtic ", la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude ('cemmolicptitl') de circonférence. Launey II 254.
    " têtônal têcpilâtl tlahtohcââtl ", le privilège, la boisson des seigneurs, la boisson des princes -the privilège, the drink of nobles, of rulers. Est dit du cacao. Sah10,93.
    " tlatôltêcachîhualli, têtônal ", construit avec art, le privilège (des seigneurs) - fashioned with skill, one's lot. Est dit d'un temple. Sah11,270.
    " têtônal ", privilège (des seigneurs) - they are what one merits - es la suerte de la gente.
    Est dit de la variété neucxôchitl de la fleur cacalôxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN 11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    " têtônal ", le lot de quelqu'un - racion de alguno... Molina. W.Lehmann 1938,156.
    " întônal, îmâxcâ, înneixcahuil in tlahtohqueh ", c'est le privilège, la propriété, le propre des princes - es la suerte, la propriedad, la pertenencia de los reyes.
    Est dit de l'or. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
    " têtônal întônal in tlahtohqueh in huêhueintin ", c'est un privilège, le privilège des princes, de ceux qui sont âgés - it is one's lot, the lot of the rules, of the old ones.
    Est dit de la pierre précieuse, quetzalitztli. Sah11,222.
    " tlahtohcâohtli îtônal ", son privilège est d'être un chemin pour seigneur - a road which is the privilege of the rulers. Est dit d'un chemin bien entretenu, ohquetzalli. Sah11,283.
    " mihtoâyah îtônal ", ils disaient que c'était son destin - they said it was his fortune, le texte espagnol correspondant dit: 'dezian que era su suerte'. Sah9,37 et note 5.
    " îtônal ", son destin - deren Bestimmung es ist. Sah 1952,158:11.
    " quinâmaca in iyetl, îtônal tlamâtoctli ", il vend des tubes à tabac destinés à être pris en main - he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.
    " in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
    " zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", elles étaient vraiment son bien personnel, son privilège - they were his alone, his prerogative. Est dit de capes. Sah12,5.
    " mihtoâya îtônal ", on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
    3.\TONALLI dans certains contextes " têtônal ", peut être traduit par l'âme de quelqu'un.
    Esp., anima o alma (M I 10v. - tetonal et totonal).
    " ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl ", car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
    * dans certains dialectes modernes.
    'tônalli' désigne le soleil ou le 'jour' en général. Cf. Launey Introd 359.
    Note l'Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonalli, el sol.
    Form: nom d'objet sur tôna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALLI

  • 110 XOCHICOZCATL

    xôchicôzcatl:
    1.\XOCHICOZCATL collier ou guirlande de fleurs.
    Angl., a flower necklace. Sah11,214.
    " commamanah in chîmalxôchitl, in xôchicôzcatl in icpacxôchitl ", ils présentent une offrande de tournesols, de colliers de fleurs et de guirlandes - they laid offerings of 'shield flowers', of necklaces (and) garlands of flowers. Sah9,37.
    " aoquic quicâhuah in xôchicôzcatl, in icpacxôchitl, in chîmalxôchitl, in iyetl ", jamais plus ils n'abandonnent les colliers de fleurs, les guirlandes, les tournesols, les pipes - now they nevermore abandoned the flower necklaces, the garlands of flowers, the shields of flowers, the tubes of tobacco. Sah9,59.
    Dans la parure féminine. Sah9,59.
    * à la forme possédée, '-xôchicôzqui'.
    " înxôchicôzqui ", leurs colliers de fleurs. W.Jimenez Moreno 1974,37.
    " îmxôchicôzqui îmicpacxôchiuh ", leur colliers de fleurs, leurs guirlandes de fleurs.
    Parure dés femmes destinées au sacrifice. Sah9,45.
    Cité en Sah4,117.
    *\XOCHICOZCATL avec reduplication.
    " îmihicpacxôchiuh, îmxohxôchicôzqui cempohualxôchitl ", elles portent leurs guirlandes et leurs colliers en oeillets d'Inde. Sah2,104.
    2.\XOCHICOZCATL n.pers.
    Form: sur côzcatl, morph.incorp. xôchi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHICOZCATL

  • 111 XOCHITICA

    xôchitica:
    Avec les fleurs.
    " âtica, tlacualtica, xôchitica, iyetica ", avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,118.
    " in xôchitica, in iyetica ", avec des fleurs et des calumets. Décrit l'accueil au banquet.
    "âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica", avec le chocolat, la nourriture, les fleurs, le tabac. Sah4,110.
    " âtica, tlacuâltica, xôchitica, iyetica, tilmahtica, teôcuitlatica ", avec des boissons, de la nourriture, des fleurs, du tabac, des manteaux et de l'or - with drink, with food, with flowers, with tobacco, with capes. with gold. Il s'agit de cadeaux à l'aide desquels on espère séduire. Sah11,215.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITICA

  • 112 XOCHIYETL

    xôchiyetl:
    Pipe bourrée de tabac aromatisé.
    Allem., mit Blumen gefüllte Duftröhre. Sah 1952,158:14.
    Angl., scented tobacco (tubes). Sah10,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHIYETL

  • 113 YACATTIUH

    yacattiuh > yacattiyah.
    *\YACATTIUH v.i., aller devant, venir d'abord, précéder, avoir l'avantage.
    " yacattiuh in têiyenâmacac ", en premier vient celui qui fait le service du tabac - first came the tobacco servers. Sah4,117.
    " yacattiuh in huêntli in îtech pohui xiuhtêuctli ", d'abord vient l'offrande qui appartient à Xiuhteuctli. Décrit l'ordonnance du banquet. Sah9,98.
    " yacattihuih in mâmaltin ", en premier viennent les captifs. Sah2,88.
    Note: on trouve aussi la graphie yacatiuh.
    " in yacatiyazqueh miquizqueh ", ceux qui seront les premiers à mourir. Sah2,93.
    " in âquin yacattiuh ", celui qui arrive en premier (à la course). Sah2,125.
    Form: v.composé sur yacati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YACATTIUH

  • 114 YAOTLATQUITL

    yâôtlatquitl:
    Equipement militaire, engins de guerre.
    " cencah omocecencauhqueh in îca yâôtlatquitl ", ils étaient grandement pourvus en engins de guerre. Sah12,52.
    " quinêzcâyôtia in ahtlatl in ahnôzo tlatzontectli, in yâôtlatquitl, in oquichtiliztli ", (le calumet) symbolise le propulseur: ou les javelots, l'équipement militaire, le courage - this cthe tobacco tube) denoted the spear thrower or the spear, war equipement, valor. Sah9,34.
    * à la forme possédée. " huel quiilpiah in înyâôtlatqui ", ils attachent soigneusement leur équipement militaire. Sah12,39.
    Form: sur tlatquitl morph.incorp. yâô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YAOTLATQUITL

  • 115 ZOTLACMIQUI

    zotlacmiqui > zotlacmic.
    *\ZOTLACMIQUI v.i., être paralysé, s'évanouir, être en état de narcose.
    Esp., amortecerse, narcotizarse. Garibay Llave 380.
    " mochîuhqueh in îxquichtin cocoah inic zotlacmiquih in piciyetl ", this happens with all serpents; they are stupefied by fine tobacco. Sah11,76.
    " inic zotlacmiquih in piciyetl ", asi se amortecen con el picietl.
    Cod Flor XI 78v = ECN11,60.
    " in aquin qui zotlacmiqui ", celui qui le boit s'évanouit - el que lo bebe se amortece.
    Il s'agit du mîxîtl.
    Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZOTLACMIQUI

  • 116 chew

    chew [t∫u:]
    [+ food] mâcher ; [+ pencil] mordiller
    * * *
    [tʃuː] 1.
    1) ( act) mâchement m
    2) ( sweet) bonbon m
    2.
    1) [person] mâcher [food, gum]; mordiller [pencil etc]
    2) [animal] ronger [bone]; mordiller [carpet etc]
    3.
    Phrasal Verbs:
    ••

    to bite off more than one can chew — être trop ambitieux/-ieuse

    English-French dictionary > chew

  • 117 crave

    crave [kreɪv]
    [+ drink, tobacco] avoir très envie de
    * * *
    [kreɪv]
    1) (also crave for) avoir un besoin maladif de [drug]; avoir soif de [affection]; avoir envie de [food]
    2) sout solliciter [permission]

    English-French dictionary > crave

  • 118 craving

    craving [ˈkreɪvɪŋ]
    (for drink, drugs, tobacco) grande envie f ( for de ) ; (for affection) grand besoin m ( for de)
    * * *
    ['kreɪvɪŋ]
    noun ( for drug) besoin m maladif ( for de); (for fame, love) soif f ( for de); ( for food) envie f ( for de)

    English-French dictionary > craving

  • 119 ersatz

    ['eəzæts, 'ɜːsɑːts] 1.
    noun ersatz m, succédané m
    2.

    English-French dictionary > ersatz

  • 120 factory

    English-French dictionary > factory

См. также в других словарях:

  • Tobacco mosaic virus — Electron micrograph of TMV particles stained to enhance visibility at 160,000x magnification Virus classification Group …   Wikipedia

  • Tobacco harm reduction — describes actions taken to lower the health risks associated with using tobacco or nicotine. These measures include:#Switching to Western smokeless tobacco #Switching to non tobacco sources of nicotine #Smoking safer or fewer cigarettes… …   Wikipedia

  • Tobacco litigation — refers to the lawsuits brought against various tobacco manufacturers, attempting to hold them responsible for wrongful death, injury, or medical expenses related to cigarette smoking and other tobacco use. Cases have been brought both by… …   Wikipedia

  • Tobacco — To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others from the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco box — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco camphor — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco man — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco pipe — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco stopper — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco worm — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Tobacco-pipe clay — Tobacco To*bac co, n. [Sp. tabaco, fr. the Indian tabaco the tube or pipe in which the Indians or Caribbees smoked this plant. Some derive the word from Tabaco, a province of Yucatan, where it was said to be first found by the Spaniards; others… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»