-
1 αναρραίσαντα
ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act neut nom /voc /acc plἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc acc sgἀναρραΐσαντα, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act neut nom /voc /acc plἀναρραΐσαντα, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc acc sg -
2 ἀναρραίσαντα
ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act neut nom /voc /acc plἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc acc sgἀναρραΐσαντα, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act neut nom /voc /acc plἀναρραΐσαντα, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc acc sg -
3 νουσολύτα
νουσολύτᾱ, νουσολύτηςfreeing from illness: masc nom /voc /acc dualνουσολύτηςfreeing from illness: masc voc sgνουσολύτᾱ, νουσολύτηςfreeing from illness: masc gen sg (doric aeolic)νουσολύτηςfreeing from illness: masc nom sg (epic) -
4 υπονοσούντα
ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc acc sg (attic epic doric)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc acc sg (attic epic doric) -
5 ὑπονοσοῦντα
ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc acc sg (attic epic doric)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc acc sg (attic epic doric) -
6 αρρωστήματ'
ἀρρωστήματα, ἀρρώστημαillness: neut nom /voc /acc plἀρρωστήματι, ἀρρώστημαillness: neut dat sgἀρρωστήματε, ἀρρώστημαillness: neut nom /voc /acc dual -
7 ἀρρωστήματ'
ἀρρωστήματα, ἀρρώστημαillness: neut nom /voc /acc plἀρρωστήματι, ἀρρώστημαillness: neut dat sgἀρρωστήματε, ἀρρώστημαillness: neut nom /voc /acc dual -
8 νόσος
Grammatical information: f.Meaning: `illness, disease', metaph. `distress, need' (Il.).Other forms: ep. Ion. νοῦσος (s. below).Compounds: Compp., e.g. νοσο-ποιέω `cause disease' (Hp.), ἐπί-νοσος `a prey of disease, unhealthy' (Hp., Arist.; Strömberg Prefix Studies 85).Derivatives: A. Adj.: 1. νοσερός `ill, unhealthy' (Hp., E.. Arist.); 2. νοσηρός `id.' (Hp., X.; ὑγιηρός Pi., Ion.) with νοσήριον (H. s. κηρέσιον; for νοσητήριον or νοσηρόν?); 3. νοσηλός `ill, sickly' (Hp.; rather from νοσέω, cf. Chantraine Form. 241) with νοσήλια n. pl. `sick-diet' (Opp.), νοσηλεύω, - ομαι `care for a patient, be ill' (Isoc., J.), νοσηλεία f. `nursing, morbidity' (S., J., Plu.); 4. νοσακερός `id.' (Arist.; after Poll. 3, 105 ἐσχάτως κωμικόν; on ακ-enlargement Frisk Nom. 62ff.); 5. νοσώδης `ill, unhealthy' (Hp., Att.); 6. Νόσιος surn. of Ζεύς (Miletos VI--Va). -- B. Verbs: 1. νοσέω `be ill' (Att., also Ion.) with νόσημα n. `illness' (IA.), with νοσημάτιον dimin. (Ar.), - τικός, *τώδης `sickly' (Arist.); 2. νοσεύομαι `be sickly' with νόσευμα `illness' (Hp.); 3. νοσάζομαι, -ω `be, make ill', νοσίζω `make ill' (Arist., Gal.). -- C. Substant. 1. νόσανσις f. `getting ill' (Arist.: ὑγίανσις; *νοσαίνω); 2. unclear νοσίμη (leg. - ήμη?) = νόσημα (Theognost.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: From νόσος: νοῦσος we conclude to *νόσϜος (Schulze Q. 115 with Aufrecht KZ 1, 120). Beside the also in Ionic younger νοσέω, ep. νοῦσος can also be understood as a false rewriting of ΝΟΣΟΣ for *νόσσος; then the ep. form must have been taken over by Hdt. and Hp. Schwyzer 227 a. 308, cf. Wackernagel Unt. 86; s. also Chantraine Gramm. hom. 1, 162 and Lejeune Traité de phon. 117. -- Several explanations, which have at best hypothetic value, as Brugmann Sächs. Ges. Ber. 1897, 29ff. and IF 28, 363ff., Solmsen BphW 1906, 754f. (all noted by Bq; s. also WP. 2, 333). - The word could well be Pre-Greek (note the retained - σ-; not in Fur.)Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νόσος
-
9 αναρραίσας
ἀναρραίσᾱς, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)ἀναρραΐσᾱς, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
10 ἀναρραίσας
ἀναρραίσᾱς, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)ἀναρραΐσᾱς, ἀναρραίζωrecover from a bad illness: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
11 υπενόσεον
ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic aeolic)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic aeolic) -
12 ὑπενόσεον
ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic aeolic)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: imperf ind act 1st sg (epic doric ionic aeolic) -
13 υπονοσέων
ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic) -
14 ὑπονοσέων
ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic)ὑπονοσέωto be somewhat affected (by illness: pres part act masc nom sg (epic doric ionic aeolic) -
15 ῥαΐζω
A grow easier, more endurable, of ailments, Hp.Epid.2.3.18, 4.56, etc.2 of persons, find relief from pain, recover from illness, Id.Fract.5,19, Pl.R. 462d, D.1.13; take one's rest, X.Cyr.7.5.68 (as v.l.): sts. c. gen., ῥ. πόνων rest from toil, Memn.4;ῥ. ἐκ νόσου Ach.Tat.4.16
; cf.ῥᾴδιος 11.2
.II trans., make easier, alleviate an illness, Hp.Aph.5.25. [ ῥαΐσαι τρισυλλάβως Ἀττικοὶ τὸ ἐκ νόσου ἀναλαβεῖν, Hsch.; [ per.] 3sg. [tense] aor. subj. ῥαείσηι (sic) PCair.Zen.263.3 (iii B.C.),ῥαΐσηι PHamb.27.8
(iii B.C.).] -
16 λοιγός
Grammatical information: m.Meaning: `ruin, havoc, death' (Il.).Compounds: As 2. member in βροτο-λοιγός `destroying men' (of Ares; Il.), also in ἀθηρη-λοιγός "consumer of chaff" (?), `winnowing-fan' (Od.).Derivatives: λοίγιος `destroying, bringing disaster' (Il.), also λοιγήεις, - ής `id.' (Nic.; poet. transformations, cf. Schwyzer 527: 2 and 513: β); λοιγίστρια ὀλοθρεύτρια H.Etymology: Prop. agent noun "the destroyer" (cf. Porzig Satzinhalte 307) of a primary verb preserved in Lith. líegti `be very ill, be ailing' (IE * leig-), to which belongs also the zero grade nom. actionis ligà, Latv. liga `illness, plague'; further perh. Alb. lig `bad, meagre' and (with IE *k) OIr. līach `miserable, unhappy'. (Not here ὀλίγος `slight, small' and Arm. aɫk`-at `poor'. - WP. 2, 398, Pok. 667, Fraenkel Wb. s. ligà. Uncertain combinations in Krogmann IF 53, 44ff., Jegers Balt. Etymologien (Comment. Balt. IV--V: 3, Bonn 1958) 20ff., Specht Ursprung 125, 218, 226.Page in Frisk: 2,134Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λοιγός
-
17 θάνατος
θάνατος, ου, ὁ (Hom.+)① the termination of physical life, deathⓐ natural death J 11:4, 13; Hb 7:23; 9:15f; Rv 18:8 (s. also 1d); 1 Cl 9:3. Opp. ζωή (Mel., P. 49, 355; cp. 2a.) Ro 7:10; 8:38; 1 Cor 3:22; 2 Cor 1:9 (s. also 1bα); Phil 1:20. γεύεσθαι θανάτου taste death = die (γεύομαι 2) Mt 16:28; Mk 9:1; Lk 9:27; J 8:52; Hb 2:9b. Also ἰδεῖν θάνατον (Astrampsychus p. 26 Dec. 48, 2. Also θεάομαι θ. p. 6 ln. 53) Lk 2:26; Hb 11:5; ζητεῖν τὸν θ. Rv 9:6 (where follows φεύγει ὁ θ. ἀπʼ αὐτῶν). θανάτου καταφρονεῖν despise death ISm 3:2; Dg 10:7a (Just., A II, 10, 8 al.; Tat. 11, 1 al.). περίλυπος ἕως θανάτου sorrowful even to the point of death (Jon 4:9 σφόδρα λελύπημαι ἕως θανάτου; Sir 37:2) Mt 26:38; Mk 14:34; ἄχρι θ. to the point of death of a devotion that does not shrink even fr. the sacrifice of one’s life Rv 2:10; 12:11 (TestJob 5:1; cp. Just., D. 30, 2 μέχρι θ. al.); διώκειν ἄχρι θανάτου persecute even to death Ac 22:4. Also διώκειν ἐν θανάτῳ B 5:11. διώκειν εἰς θ. AcPl Ha 11, 20 (opp. εἰς ζωήν). εἰς θ. πορεύεσθαι go to one’s death Lk 22:33. [ἀναβῆναι] εἰς τὸν τοῦ θανάτου [τόπον] AcPl Ha 6, 30. ἀσθενεῖν παραπλήσιον θανάτῳ be nearly dead with illness Phil 2:27; ἐσφαγμένος εἰς θ. receive a fatal wound Rv 13:3a. ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου a fatal wound 13:3b, 12. φόβος θανάτου Hb 2:15.ⓑ of death as a penalty (Thu. et al.; Diod S 14, 66, 3: the tyrant is μυρίων θανάτων τυχεῖν δίκαιος=‘worthy of suffering countless deaths’; Just., A I, 45, 5 θανάτου ὁρισθέντος κατὰ … τῶν ὁμολογούντων τὸ ὄνομα τοῦ Χριστοῦ al.).α. as inflicted by secular courts ἔνοχος θανάτου ἐστίν he deserves death (ἔνοχος 2bα) Mt 26:66; Mk 14:64; παραδιδόναι εἰς θ. betray, give over to death Mt 10:21; Mk 13:12 (ApcEsdr 3:12 p. 27, 23 Tdf.). θανάτῳ τελευτᾶν die the death = be punished w. death Mt 15:4; Mk 7:10 (both Ex 21:17). ἄξιον θανάτου, deserving death (the entire clause οὐδὲν … αὐτῷ=he is not guilty of any capital crime; cp. Jos., Ant. 11, 144) Lk 23:15 (s. αἴτιος 2); Ac 23:29; 25:11, 25. αἴτιον θανάτου Lk 23:22 (s. αἴτιος 2). Also αἰτία θανάτου (Lucian, Tyrannic. 11) Ac 13:28; 28:18; κρίμα θ. sentence of death: παραδιδόναι εἰς κρίμα θ. sentence to death Lk 24:20; fig. ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θ. ἐσχήκαμεν 2 Cor 1:9. κατακρίνειν τινὰ θανάτῳ (εἰς θάνατον v.l.) condemn someone to death Mt 20:18.—Several of the pass. just quoted refer to the death sentence passed against Christ; sim., θάνατος is freq. usedβ. of the death of Christ gener. (Just., D. 52, 4 al.; ἀνθρώπου θ. ἀποθανεῖν Orig., C. Cels. 1, 61, 40): Ro 5:10; 6:3–5; 1 Cor 11:26; Phil 2:8a; 3:10; Col 1:22; Hb 2:14a; IEph 7:2; 19:1; IMg 9:1; ITr 2:1. τὸ πάθημα τ. θανάτου the suffering of death Hb 2:9. ἕως θανάτου καταντῆσαι even to meet death Pol 1:2.—GWiencke, Pls über Jesu Tod ’39.—The expr. ὠδῖνες τοῦ θανάτου, used Ac 2:24 in a passage referring to Christ, comes fr. the LXX, where in Ps 17:5 and 114:3 it renders חֶבְלֵי־מָוֶת (cp. 1QH 3, 7–12). This would lit. be ‘bonds of death’. But an interchange of חֶבֶל ‘bond’ and חֵבֶל ‘pain’, specif. ‘birth-pangs’, has made of it pangs of death (cp. a sim. interchange in 2 Km 22:6 al. LXX, and the expr. in Pol 1:2 λύσας τ. ὠδῖνας τοῦ ᾅδου after Ac 2:24 v.l.). This results in a remarkably complex metaphor (s. BGildersleeve, Pindar 1885, 355 on ‘telescoped’ metaphor) Ac 2:24, where death is regarded as being in labor, and unable to hold back its child, the Messiah (s. Beginn. IV ad loc.; Field, Notes 112).γ. of natural death as divine punishment (Did., Gen. 148, 25; 171, 9) Ro 5:12ab; 21; 1 Cor 15:21; B 12:2, 5.ⓒ of the danger of death (2 Ch 32:11) σῴζειν τινὰ ἐκ θανάτου save someone fr. death (PsSol 13:2 [ἀπὸ … θ.]; Ael. Aristid. 45 p. 120 D.; Just., D. 98, 1 σωθῆναι ἀπὸ τοῦ θ.) Hb 5:7. Also ῥύεσθαι ἐκ θ. 2 Cor 1:10 (Just., D. 111, 3). θάνατοι danger(s)/perils of death (Epict. 4, 6, 2; Ptolem., Apotel. 2, 9, 5; Ael. Aristid. 46 p. 307 D.: ὥσπερ Ὀδυσσεὺς θ.; Maximus Tyr. 15, 8a; Philo, In Flacc. 175 προαποθνῄσκω πολλοὺς θανάτους) 11:23. μέχρι θανάτου ἐγγίζειν come close to dying Phil 2:30. 2 Cor 4:11, cp. vs. 12, is reminiscent of the constant danger of death which faced the apostle as he followed his calling.ⓓ of the manner of death (Artem. 1, 31 p. 33, 10; 4, 83 p. 251, 16 μυρίοι θ.=‘countless kinds of death’; TestAbr A 20 p. 102, 25 [Stone p. 52] ἑβδομήκοντα δύο εἰσὶν θ.; ParJer 9:22; Ps.-Hecataeus: 264 Fgm. 21, 191 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 191]) ποίῳ θ. by what kind of death J 12:33; 18:32; 21:19. θ. σταυροῦ Phil 2:8b.ⓔ death as personified Ro 5:14, 17; 6:9; 1 Cor 15:26 (cp. Plut., Mor. 370c τέλος ἀπολεῖσθαι [for ἀπολείπεσθαι] τὸν Ἅιδην); vss. 54–56 (s. on κέντρον 1); Rv 1:18; 6:8a; 20:13f; 21:4; B 5:6; 16:9 (this concept among Jews [Hos 13:14; Sir 14:12; 4 Esdr 8, 53; SyrBar 21, 23; TestAbr A 16ff; Bousset, Rel.3 253, 2] and Greeks [ERohde, Psyche1903, II 241; 249; CRobert, Thanatos 1879].—JKroll, Gott u. Hölle ’32; Dibelius, Geisterwelt 114ff; JUbbink, Paulus en de dood: NThSt 1, 1918, 3–10 and s. on ἁμαρτία 3a).② death viewed transcendently in contrast to a living relationship with God, death extension of mng. 1 (Philo)ⓐ of spiritual death, to which one is subject unless one lives out of the power of God’s grace. θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ J 8:51. Opp. ζωή 5:24; 1J 3:14; Ro 7:10; 8:6. This death stands in the closest relation to sin: Ro 7:13b; Js 1:15; 5:20; 2 Cl 1:6; Hv 2, 3, 1; also to the flesh: Paul thinks of the earthly body as σῶμα τ. θανάτου Ro 7:24. In contrast to the gospel the law of Moses engraved on stone διακονία τοῦ θανάτου service that leads to death 2 Cor 3:7 (cp. Tat. 14, 1 θανάτου … ἐπιτηδεύματα). The νόμος, which is τὸ ἀγαθόν, proves to be θάνατος death = deadly or cause of death Ro 7:13a. The unredeemed are ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου Mt 4:16; cp. Lk 1:79 (both Is 9:2). ἐν σκοτίᾳ θανάτου AcPl Ha 8, 32 (=BMM verso 4). This mng. of θάνατος cannot always be clearly distinguished fr. the foll., since spiritual death merges intoⓑ eternal death. θαν. αἰώνιος B 20:1. This kind of death is meant Ro 1:32; 6:16, 21, 23; 7:5; 2 Cor 7:10; 2 Ti 1:10; Hb 2:14b; B 10:5; 2 Cl 16:4; Dg 10:7b; Hv 1, 1, 8; m 4, 1, 2. ἁμαρτία πρὸς θάνατον 1J 5:16f (Polyaenus 8, 32 bravery πρὸς θ.=‘to the point of death’; s. ἁμαρτάνω e and TestIss 7:1 ἁμαρτία εἰς θάνατον). ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον a fragrance that comes from death and leads to death 2 Cor 2:16. In Rv this (final) death is called the second death (ὁ δεύτερος θ. also Plut., Mor. 942f) 2:11; 20:6, 14b; 21:8 (s. TZahn, comm. 604–8).—GQuell, Die Auffassung des Todes in Israel 1926; JLeipoldt, D. Tod bei Griechen u. Juden ’42; TBarrosse, Death and Sin in Ro: CBQ 15, ’53, 438–59; ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht ’55 (lit.); SBrandon, The Personification of Death in Some Ancient Religions, BJRL 43, ’61, 317–35.③ a particular manner of death, fatal illness, pestilence and the like, as established by context (Job 27:15; Jer 15:2: θάνατος … μάχαιρα … λιμός) Rv 2:23. ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ κ. ἐν λιμῷ κ. ἐν θανάτῳ 6:8b; 18:8 (cp. PsSol 13:2; 15:7; Orig., C. Cels. 5, 37, 10).—JToynbee, Death and Burial in the Roman World ’71; SHumphreys, The Family, Women, and Death ’83.—B. 287. DELG. BHHW III 1999–2001. 1609–13. M-M. TW. Sv. -
18 κλίνη
κλίνη, ης, ἡ (Eur., Hdt. et al.; ins, pap, LXX, TestSol, TestAbr, TestJob; TestLevi 19:4; JosAs; AscIs 2:14; EpArist 320) a place for those who are resting (2 Km 4:7; Ps 6:7), suffering (Gen 48:2; 49:33), or dining (Xenophanes 18, 2 Diehl2; Ezk 23:41).① bed, couch Mk 4:21; 7:30; Lk 8:16; 17:34; καθίσαι εἰς τὴν κ. sit on the bed Hv 5:1.—Pallet, stretcher on which a sick man was carried (Appian, Bell. Civ. 1, 45 §199 ἔφυγεν ἐπὶ κλίνης διὰ νόσον; as a bier for the dead Pla., Leg. 12, 947b; Jos., Ant. 7, 40=2 Km 3:31.—2 Ch 16:14), prob. not differentiated fr. ‘bed’ Mt 9:2, 6; Lk 5:18 (φέρειν ἐπὶ κλίνης as SIG 1169, 31; Jos., Ant. 17, 197). Ac 5:15 v.l. (for κλινάριον); βάλλειν τινὰ εἰς κ. lay someone on a sickbed i.e. strike her w. an illness Rv 2:22 (a lingering illness as a divine punishment: Diod S 16, 61, 3; cp. also PUps 8, 4 s.v. ξηραίνω 2). GDalman, Arbeit 7, 189; Kl. Pauly III 255f (lit.)② dining couch Mk 7:4 as suggested by the context; the only NT pass. that qualifies for this mng. S. New Docs 1, 6–9, but without ref. to this pass.—B. 480. DELG s.v. κλίνω. M-M. TW. -
19 αρρωστημάτων
-
20 ἀρρωστημάτων
См. также в других словарях:
Illness — (sometimes referred to as ill health or ail) can be defined as a state of poor health. It is sometimes considered a synonym for disease. [DorlandsDict|four/000052397|illness] Others maintain that fine distinctions exist.cite journal |author=Emson … Wikipedia
illness - disease — ◊ illness If you have an illness, there is something wrong with your health, so that you cannot work or live normally. An illness can affect several parts of your body. It can last for a long time or a short time, and its effects can be serious… … Useful english dictionary
Illness — Ill ness, n. [From {Ill}.] 1. The condition of being ill, evil, or bad; badness; unfavorableness. [Obs.] The illness of the weather. Locke. [1913 Webster] 2. Disease; indisposition; malady; disorder of health; sickness; as, a short or a severe… … The Collaborative International Dictionary of English
illness — I noun affliction, ailing, ailment, complaint, defect, disability, disease, disorder, infirmity, malady, prostration, sickness associated concepts: mental illness, terminal illness, Unemployment Compensation, Workers Compensation Law II index … Law dictionary
Illness as Metaphor — is a nonfiction work written by Susan Sontag and published in 1978. She wrote it during her own fight against breast cancer and challenged the blame the victim mentality behind the language society often uses to describe diseases and those who… … Wikipedia
Illness or Modern Women — ( de. Krankheit oder Moderne Frauen) is a play by the Austrian playwright Elfriede Jelinek. It was written in 1984 and published by Prometh Verlag in 1987 with an afterword by Regine Friedrich. The play deals with Jelinek s usual play on sexual… … Wikipedia
illness — (n.) disease, sickness, 1680s, from ILL (Cf. ill) + NESS (Cf. ness). Earlier it meant bad moral quality (c.1500) … Etymology dictionary
illness — [n] disease; bad health affliction, ailing, ailment, attack, breakdown, bug*, collapse, complaint, confinement, convalescence, disability, diseasedness, disorder, disturbance, dose, failing health, fit, flu, ill health, indisposition, infirmity,… … New thesaurus
illness — ► NOUN ▪ a disease or period of sickness … English terms dictionary
illness — [il′nis] n. 1. the condition of being ill, or in poor health; sickness; disease 2. Obs. wickedness … English World dictionary
illness — noun ADJECTIVE ▪ deadly, fatal, incurable, terminal ▪ catastrophic (AmE, law), critical, dangerous, debilitating, devastating … Collocations dictionary