Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

où+l'on+se+déguise

  • 61 неприкрытый

    ( откровенный) non dissimulé, non déguisé

    неприкры́тый обма́н — tromperie non dissimulée

    * * *
    adj
    1) gener. découvert
    2) liter. vif

    Dictionnaire russe-français universel > неприкрытый

  • 62 одетый

    habillé, vêtu

    оде́тый со вку́сом — vêtu ( или habillé) avec goût

    * * *
    adj
    1) gener. déguisé, fringue, mis, vétu
    2) colloq. ficelé
    3) rude.expr. foutu (хороша, плохо)
    4) simpl. frusqué
    5) argo. loque

    Dictionnaire russe-français universel > одетый

  • 63 открытый

    1) ouvert; découvert ( непокрытый)

    откры́тое заседа́ние — séance ouverte

    3) (прямой, искренний) franc (f franche)

    с откры́той душо́й, с откры́тым се́рдцем — à cœur ouvert

    4) (явный, нескрываемый) déclaré
    ••

    откры́тое голосова́ние — vote m à mains levées

    откры́тый лоб — front dégagé

    откры́тая ше́я — cou nu ( или découvert)

    откры́тое пла́тье — robe décolletée

    откры́тая ме́стность — endroit dégagé

    откры́тое письмо́ — lettre ouverte

    откры́тая ра́на — plaie ouverte; plaie béante ( зияющая)

    откры́тый слог лингв.syllabe ouverte

    откры́тое мо́ре — pleine mer, le large

    вы́йти в откры́тое мо́ре — prendre le large

    оста́ться откры́тым ( нерешённым) — rester vi (ê.) en suspens

    спать под откры́тым не́бом — dormir à la belle étoile

    на откры́том во́здухе — en plein air

    в откры́том по́ле — en plein champ

    при откры́тых дверя́х ( о судебном заседании) — en audience publique

    * * *
    adj
    1) gener. caractérisé, dégagé, en blanc, inabrité, non déguisé, ouvert (Ouv.), public, apparent (Les câbles sont placés sous plafond oâ on les laisse longtemps apparents.), nu, franc, franche, découvert
    2) med. détubulé
    3) obs. patent
    4) eng. bâillant, béant, exposé

    Dictionnaire russe-français universel > открытый

  • 64 скрытая безработица

    adj
    busin. chômage déguisé, chômage latent

    Dictionnaire russe-français universel > скрытая безработица

  • 65 скрытый

    dissimulé, caché; latent

    скры́тая теплота́ физ.chaleur latente

    скры́тая усме́шка — sourire moqueur dissimulé

    скры́тая угро́за — menace cachée

    снима́ть скры́той ка́мерой — tourner avec une caméra cachée

    * * *
    adj
    1) gener. caché, clandestin, furtif, inavoué, latence, latent, masqué, occulte, secret, sourd, subreptice, larvé, virtuel, cryptique, insidieux, subjacent
    2) med. discret, inapparent, silencieux, potentiel, obscur
    3) liter. couvert, déguisé, voilé, sournois, sous-jacent
    4) phil. ésotérique
    5) eng. noyé, noyé (напр. о проводке)

    Dictionnaire russe-français universel > скрытый

  • 66 AYACACHOHTINEMI

    âyacachohtinemi >âyacachohtinen.
    *\AYACACHOHTINEMI v.i., aller en agitant des grelots, des sonnailles.
    Angl., he goes rattling the rattles. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit d'un personnage déguisé en chauve-souris. Sah2,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYACACHOHTINEMI

  • 67 AYACACHTLI

    âyacachtli:
    Instrument de percussion, composé d'une calebasse ronde ou ovale, remplie de graines ou de petits cailloux, reliée à une poignée en bois. Sonnailles.
    Macaras. Launey II 252 (il transcrit ayacachtli).
    Instrument de musique, sorte de grelots fait d'une calebasse sèche avec du mais à l'intérieur; accompagnait le chant. Launey II 223. Launey II 172 note 54.
    Allem., Tanzrassel. Die Kurbisrassel. SGA II 677.
    Angl., gourd rattles. Sah8,45.
    Esp., sonajas hechas a manera de dormideras. Molina II 3r.
    sonaja o maraca hecha de calabaza rellena con semillas o hecha de barro y relleno con guijas atado a una agarradera de madera.
    Comme instrument de musique au cours des cérémonies funéraires en Cod.Magl 72r. U.Dyckerhoff 1970,281.
    " ôntetl in îâyacach ", il a deux maracaras.
    Est dit d'un personnage déguisé en chauce-souris. Sah2,129.
    " nô îmmac onoc, nô ic mihtôtiah in âyacachtli; auh in oquichtli zan ce îmâyacach yetinenca: in ihcuâc itlah ayih, mocuailpiah, îmicpac quiquetzayah in îmâyacach ", et elles tiennent dans leurs mains des macaras, elles dansent avec, et les hommes ont toujours avec eux des macàras: quand ils se licrent à quelque occupation, ils se ceignent la tête, ils se mettent les macaras sur le crâne. Est dit des Mazahuas en Launey II 252 (îmayacach) = Sah10,183.
    " âyacachtli côztic teôcuitlatl ", golden gourd rattles.
    Texte espagnol: 'unas sonajas de oro'. Sah8,28.
    " quitîtlantihuih in huêhuêtl in âyacachtli ", ils se servaient du tambour, des maracas.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 (ayacachtli) = Sah10,169.
    Note: F.Karttunen transcrit âyacachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYACACHTLI

  • 68 COYONAHUALEH

    coyônahualeh, nom possessif sur coyônahualli.
    Qui est déguisé en coyote, ou qui a le coyote comme nahualli.
    Angl., his was the disguise of a coyote. Sah4,101.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COYONAHUALEH

  • 69 CHILCHOTL

    chîlchôtl:
    Piment vert.
    Esp., aji o chile verde (M).
    Angl., green chili pepper (K).
    Allem., grüner Pfeffer. SIS 1950,262.
    Cité dans Sah1,47 et Sah10,67.
    Vendus par les Otomis. Launey II 244 = Sah10,179.
    Cité dans une liste de ce qui pousse en abondance à Tlalocan.
    Sah3,47 = Launey II 296.
    Semble apparaitre sous la forme "chîlcotl" en Cron.Mexicayotl 38.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomâtl ", ils ont semé du maïs, de l'amarante, des haricots, des courges, du piment vert, des tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jitomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " chîlchôtl quinahnâmaca onmotlâlito tiyanquizco têcpan quiyahuac ", il vend des piments verts, il va s'asseoir au marché, à la porte du palais - he sold green chilis. He went to sit in the market place at the palace entrance.
    Est dit de Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque. Sah3,19.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHILCHOTL

  • 70 CUACHICHIQUILEH

    cuâchichiquileh, n.possessif sur cuâchichiquil-li.
    Qui a une crête, une aigrette, se dit d'un oiseau ou d'un objet quelconque.
    Décrit l'oiseau quetzaltôtôtl dans Sah11,19.
    l'oiseau tlâuhquechol. Sah11,20.
    l'oiseau ehcatôtôtl. Sah11,35.
    l'oiseau achalalactli. Sah11,38.
    l'oiseau huitlalotl. Sah11,46.
    l'oiseau têuczôlin. Sah11,49.
    le pic, chiquimolin. Sah11,52.
    * parure, il porte une crète.
    Décrit Macuîlxôchitl. Sah1,32.
    un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACHICHIQUILEH

  • 71 CUACHICHIQUILTONEH

    cuâchichiquiltoneh, nom possessif.
    Qui porte une petite crête.
    Décrit un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACHICHIQUILTONEH

  • 72 HUACALTONTLI

    huacaltôntli:
    Petite hotte.
    " îhuacaltôn quimamahtinemi ", il va portant sa petite hotte.
    Est dit d'un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUACALTONTLI

  • 73 HUITZITZILIN

    huitzitzilin, plur. huitzitziltin (Sah3,49).
    Colibri ou oiseau-mouche.
    Mex., güichichi.
    Esp., chupamirto, o colibrí.
    Angl., hummingbird.
    Fam. Trochilidae. Description. Sah11,24.
    On en compte cinquante espèces au Mexique.
    Dans une listes de plumes utilisées par les plumassiers. Sah9,95.
    Die verschiedenen Arten der Kolibris beschreibt Sahagun in seinem Buch XI (Sah11,24 à 25 = Sah Garibay III 238) darunter auch den " quetzalhuitzilin ", der farbich dem Quetzalvogel ähnelt. Die Bezeichnungen " huitzitzilin " und " huitzilin " wechseln unterschiedslos bei den Informanten Sahaguns und der spanischen Version. Dyckerhoff 1970,70.
    Un colibri, huitzitzilin est attaché par un fil rouge à la sorte de trophée constitué par les armes et les parures d'un guerriers mort au combat. Sah6,136.
    Cité parmi les masques d'insectes ou d'oiseaux sous lesquels on se déguise lors de la fête Atamalcualiztli. Sah2,177.
    Les colibris ou oiseaux-mouches (uitzitzili) sont attrapés dans un but rituel.
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra. 206.
    Mentionnés dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZITZILIN

  • 74 HUITZITZILNAHUALLI

    huitzitzilnâhualli:
    Dégisement magique en forme de colibri.
    Kolibriverkleidung oder Kolibrihelmmaske. SGA II 424.
    * à la forme possédée.
    " îhuitzitzilnâhual ", son déguisement magique en forme de colibri - its hummingbird deguise.
    Décrit la parure de Payînal. Sah2,175.
    Form: sur nahualli, morph.incorp. huitzitzil-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZITZILNAHUALLI

  • 75 IZTLACATI

    iztlacati > iztlacati-.
    *\IZTLACATI v.i., mentir.
    " iztlacati ", il ment - er schwindelt.
    Est dit du mauvais neveu. Sah 1952,12:29 = Sah10,4.
    du mauvais petit garçon, piltôntli. Sah10,13.
    du mauvais vendeur de vêtements. Sah10,64.
    " aic nelli in quihtoa, mochipa iztlacâti, iztlacâpol, iztlacâmecapôl, iztlaccoxocpôl ", never tells the truth; he always lies, (he is) a great liar, a congenital liar, a teller of falsehoods.
    Est dit du mauvais vendeur de haricots. Sah10,66.
    On dit aussi avec le complément: " niquiztlacati in tlahtôlli ", je déguise ma pensée (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTLACATI

  • 76 MAMAHTINEMI

    mâmahtinemi > mâmahtinen, v.composé sur mâma.
    *\MAMAHTINEMI v.t. tla-., porter toujours quelque chose sur le dos.
    " îmmîpetl, îmmîcôn quimâmahtinencah ", ils portaient toujours sur leur dos leur sac à flèches, leur carquois. Sah10,188 = Launey II 264.
    " îhuacaltôn quimâmahtinemi ", il va portant sa petite hotte.
    Est dit d'un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAMAHTINEMI

  • 77 MAPIPITZOA

    A.\MAPIPITZOA mâpîpîtzoa > mâpîpîtzoh.
    *\MAPIPITZOA v.i., siffler entre ses doigts, siffler de façon stridente.
    Angl., to whistle between the fingers, to whistle shrilly. R.Andrews Introd 450.
    " inic tlahtoa pîpîtzca iuhquin mâpîpîtzoa ", quand elle crie elle émet des cris stridents comme si elle sifflait - when it spoke it squealed as if one whistled through one's fingers. Est dit de la belette. Sah5,165.
    " achtopa mapîpîtzoah ", d'abord ils sifflent entre leurs doigts - first all whisteled through their finger. Sah9,37.
    " mapîpîtzoa ", il siffle de façon stidente - it whistles shrilly.
    Est dit de l'écureuil, techalôtl. Sah11,10.
    de l'écureuil, cuauhtechalôtl. Sah11,11.
    de l'oiseau chiquimolin. Sah11,52.
    Note: ce passage distingue dans le chant et les appels de cet oiseau tzahtzi, chachalaca, pipitzca et mâpîpîtzoa.
    " in ihcuâc ce contlâzah tleco mapîpîtzoa ", quand ils jettent une victime dans le feu, il pousse un cri aigu. Est dit d'un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.
    " mâpîpîtzoah îhuân cuîco ", ils sifflent entre leurs doigts et on chante - there was whistling with fingers with fingers placed in the mouth and there was singing. Sah2,52 (mapipitzoa).
    Note: on pourrait penser ici à une forme impers. mâpîpîtzôhua ( ?).
    B.\MAPIPITZOA mâpipitzoa > mâpipitzoh.
    *\MAPIPITZOA v.t. tê-., lècher les doigts de quelqu'un.
    Esp., chupar a otro los dedos (M I 35v.)
    *\MAPIPITZOA v.réfl., se lècher les doigts.
    Esp., chuparse los dedos (M).
    Form: sur pipitzoa, morph.incorp. mâ-itl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAPIPITZOA

  • 78 MIXPOLOANI

    mîxpoloâni, éventuel sur îxpoloa.
    1.\MIXPOLOANI égaré, perdu.
    2.\MIXPOLOANI déguisé, qui se cache.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXPOLOANI

  • 79 MIXPOLOHQUI

    mîxpolohqui, pft. sur îxpoloa.
    1.\MIXPOLOHQUI égaré, perdu.
    2.\MIXPOLOHQUI déguisé, qui se cache.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXPOLOHQUI

  • 80 MIXTECUIHCUILOH

    mîxtecuihcuiloh, pft. sur îxtecuzhcuiloa.
    Qui a le visage peint de deux couleurs.
    Décrit un personnage déguisé en écureuil. Sah2,129.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXTECUIHCUILOH

См. также в других словарях:

  • déguisé — déguisé, ée [ degize ] adj. • v. 1260; de déguiser 1 ♦ Revêtu d un déguisement. ♢ Fig. « Ce qui paraît générosité n est souvent qu une ambition déguisée » (La Rochefoucauld). Un meurtre déguisé (en accident, en suicide...). ♢ Dr. Donation… …   Encyclopédie Universelle

  • déguisé — déguisé, ée (dé ghi zé, zée) part. passé. 1°   Qui a pris un déguisement. •   Qui t aurait reconnu déguisé de la sorte ?, RAC. Plaid. II, 2. •   Ne m aurait il pas mieux valu passer une longue et délicieuse vie chez le roi Lycomède, déguisé en… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • deguise — see disguise …   Useful english dictionary

  • Victor Deguise — Naissance 1855 Décès 1922 Origine  Belgique Années de service 1877 …   Wikipédia en Français

  • être déguisé — ● être déguisé verbe passif Fruit déguisé, imitation d un fruit en sucre cuit et pâte d amande ; fruit confit à l alcool et enrobé de fondant. Donation déguisée, donation revêtant l aspect d un contrat d une autre nature et, notamment, d un… …   Encyclopédie Universelle

  • Bobo se déguise — 32e histoire de la série Bobo Scénario Maurice Rosy Dessin Paul Deliège Pays …   Wikipédia en Français

  • Chômage déguisé — Le chômage déguisé est une forme de chômage qui n est pas comptabilisée, et donc non considérée comme telle dans les statistiques nationales officielles. Différents cas peuvent mener à une situation de chômage déguisé : un actif peut avoir… …   Wikipédia en Français

  • Congediement deguise — Congédiement déguisé Un congédiement déguisé se produit lorsqu’un changement important intervient dans la relation d’emploi sans le consentement formel ou implicite du salarié et que celui ci démissionne dans un délai raisonnable après avoir eu… …   Wikipédia en Français

  • Congédiement Déguisé — Un congédiement déguisé se produit lorsqu’un changement important intervient dans la relation d’emploi sans le consentement formel ou implicite du salarié et que celui ci démissionne dans un délai raisonnable après avoir eu connaissance du… …   Wikipédia en Français

  • Trophée Mario Deguise — Le trophée Mario Deguise est un trophée de hockey sur glace du Québec. Le trophée est remis chaque année au vainqueur de la division Ouest dans la Ligue de hockey semi professionnelle du Québec entre 1996 1997 et 2003 2004. Suite à cette saison,… …   Wikipédia en Français

  • Congédiement déguisé — Un congédiement déguisé se produit lorsqu’un changement important intervient dans la relation d’emploi sans le consentement formel ou implicite du salarié et que celui ci démissionne dans un délai raisonnable après avoir eu connaissance du… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»