Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nzig+k

  • 41 микроскопический

    1) mikroskópisch
    2) ( крайне малый) mikroskópisch, wínzig klein

    микроско́пи́ческая по́рция — mikroskópisch kléine [wínzige] Portión

    Новый русско-немецкий словарь > микроскопический

  • 42 миниатюрный

    1) ganz klein, wínzig; zíerlich ( изящный)
    2) иск. Miniatúr- (опр. сл.)

    миниатю́рная жи́вопись — Miniatúrmalerei f

    Новый русско-немецкий словарь > миниатюрный

  • 43 минуть

    1) vergéhen (непр.) vi (s), vorbéi sein

    ми́ну́ло де́сять лет с тех пор, как... — es ist zehn Jáhre her, seitdém...

    срок ми́ну́л — die Frist ist ábgelaufen

    мне ми́нуло 20 лет — ich bin zwánzig Jáhre alt [gewórden]

    мне ско́ро ми́нет 40 лет — ich wérde bald víerzig (Jáhre alt)

    Новый русско-немецкий словарь > минуть

  • 44 мороз

    м
    Frost m (умл.)

    два́дцать гра́дусов моро́за — zwánzig Grad Frost [Kälte]

    на дворе́ треску́чий моро́з — dráußen ist klírrender Frost

    ••

    меня́ моро́з подира́ет по ко́же — mich überlä́uft es kalt

    Новый русско-немецкий словарь > мороз

  • 45 набраться

    1) ( собраться) sich ánsammeln; sich versámmeln; sich ánhäufen

    набрало́сь челове́к два́дцать — es háben sich an die zwánzig Mann éingefunden

    набрало́сь мно́го рабо́ты — es hat sich viel Árbeit ángehäuft

    у него́ набрало́сь пятьдеся́т рубле́й — er hátte fünfzig Rúbel beisámmen

    2) разг. ( найти в себе)

    набра́ться сме́лости [хра́брости] — Mut fássen, sich (D) ein Herz fássen

    3) разг. ( запастись)

    набра́ться све́жих сил — néue Kräfte sámmeln

    4) разг. ( усвоить что-либо) sich (D) áneignen vt; áufgreifen (непр.) vt ( подхватить)

    Новый русско-немецкий словарь > набраться

  • 46 ничтожный

    1) ( маленький) wínzig
    2) ( незначительный) geríngfügig, níchtig

    ничто́жный челове́к — éine Null

    Новый русско-немецкий словарь > ничтожный

  • 47 ноготок

    м
    2) бот. Ríngelblume f
    ••

    с ногото́к — sehr klein, wínzig klein

    Новый русско-немецкий словарь > ноготок

  • 48 прогорклый

    ránzig

    Новый русско-немецкий словарь > прогорклый

  • 49 прогоркнуть

    ránzig wérden

    Новый русско-немецкий словарь > прогоркнуть

  • 50 с

    1) mit

    идти́ с кем-либо — mit j-m géhen (непр.) vi (s), mítgehen (непр.) vi (s)

    я хочу́ пойти́ с тобо́й — ich will mít(gehen)

    приходи́ть с кем-либо — mítkommen (непр.) vi (s)

    име́ть с собо́й — míthaben (непр.) vt, mit [bei] sich háben vt

    у меня́ кни́ги с собо́й — ich hábe die Bücher mit

    дать с собо́й — mítgeben (непр.) vt

    взять с собо́й — mítnehmen (непр.) vt

    я до́лжен с ва́ми поговори́ть — ich muß mit Íhnen spréchen, ich muß Sie (A) spréchen

    что с ним случи́лось? — was ist mit ihm passíert?

    что с тобо́й? — was fehlt dir?, was hast du?

    с кни́гой в руке́ — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand

    со сме́хом — láchend

    с улы́бкой — lächelnd

    2) (и) und

    мы с бра́том — mein Brúder und ich

    мы с тобо́й — wir béide, du und ich

    3) ( откуда) von, von... an, von... aus, von... her; von... heráb, von... herúnter ( сверху)

    встать с ме́ста — sich vom Platz erhében (непр.)

    упа́сть с кры́ши — vom Dach herúnterfallen (непр.) vi (s)

    сойти́ с ле́стницы — die Tréppe (A) herúntersteigen (непр.)

    с у́лицы — von der Stráße

    с пра́вой стороны́ — von rechts, von der réchten Séite

    с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle

    с э́того ме́ста был ви́ден лес — von díeser Stélle aus [von da aus] war der Wald zu séhen

    письмо́ с ро́дины — ein Brief aus der Héimat

    4) (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. сущ. в дат. п. без предлога

    получи́ть де́ньги с покупа́теля — das Geld vom Käufer erhálten (непр.)

    снять ска́терть со стола́ — das Tíschtuch vom Tisch néhmen (непр.)

    сорва́ть ро́зу с куста́ — éine Róse vom Strauch pflücken

    снять шля́пу с головы́ — den Hut ábnehmen (непр.)

    брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    рисова́ть портре́т с кого́-либо — j-m (A) porträtíeren

    рисова́ть с нату́ры — nach der Natúr málen vt, vi

    5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... an

    с ма́рта — seit März ( в прошлом), von März an ( в будущем)

    с о́сени — seit dem Herbst, vom Herbst an

    с воскресе́нья — von Sónntag an

    (действи́телен) с пе́рвого января́ ( о документе) — (gültig) ab érsten Jánuar

    с сего́дняшнего дня — von héute an, ab héute

    с того́ дня, когда́... — seit dem Táge, als...

    с э́тих пор — seithér, seit der Zeit

    с тех пор — seitdém

    с тех пор как — seit(dém), seit der Zeit

    с де́тства — von Kíndheit an, von klein auf

    6) ( по причине) vor (D), aus

    с го́ря — vor Kúmmer

    со стра́ху — vor Angst, aus Angst

    с отча́яния — aus Verzwéiflung

    7) ( приблизительно) úngefähr, étwa; gégen

    мы прошли́ киломе́тров с два́дцать — wir légten úngefähr [étwa] zwánzig Kilométer zurück

    э́то бы́ло с ме́сяц тому́ наза́д — das war úngefähr [étwa] vor éinem Mónat

    вышино́й с де́рево — so hoch wie ein Baum, báumhóch

    величино́й с кула́к — fáustgróß

    ••

    дово́льно с меня́ — ich hábe genúg (davón)

    со вре́менем — mit der Zeit

    встава́ть с петуха́ми — mit der Sónne áufstehen (непр.) vi (s)

    с ка́ждым днём — mit jédem Tag

    ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts

    с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf [dazú]?

    с одно́й стороны́ — éinerseits

    с друго́й стороны́ — ándererseits

    с тем, что́бы — damít; um (+ Inf. с zu)

    Новый русско-немецкий словарь > с

  • 51 седьмой

    der síebente

    седьмо́й час — sechs Uhr vorbéi; es geht auf síeben

    20 мину́т седьмо́го — zwánzig Minúten nach sechs

    полови́на седьмо́го — halb síeben

    седьмо́го ноября́ — am síebenten November [-'vɛm-], den síebenten Novémber

    седьмо́й но́мер — Númmer síeben

    седьма́я страни́ца — Séite síeben

    ему́ седьмо́й деся́ток разг. — er ist in den Séchzigern

    ••

    он на седьмо́м не́бе — er ist im síebenten Hímmel; ≈ der Hímmel hängt ihm vóller Géigen

    Новый русско-немецкий словарь > седьмой

  • 52 сутки

    мн. ч.
    Tag m ( день); Tag und Nacht, víerundzwánzig Stúnden

    дво́е су́ток — áchtundvíerzig Stúnden, zwei Táge (und zwei Nächte)

    кру́глые су́тки — rund um die Uhr; Tag und Nacht

    Новый русско-немецкий словарь > сутки

  • 53 тепло

    I сущ. с

    едини́ца тепла́ физ.Wärmeeinheit f

    два́дцать гра́дусов тепла́ — zwánzig Grad Wärme

    держа́ть в тепле́ — warm hálten (непр.) vt

    II нареч.
    1) warm

    одева́ться тепло́ — sich warm kléiden [ánziehen (непр.)]

    2) перен. warm, hérzlich

    его́ тепло́ встре́тили — er wúrde warm [hérzlich] empfángen

    3) безл. es ist warm

    мне тепло́ — mir ist warm, ich hábe es warm

    сего́дня тепло́ — héute ist es warm, héute ist wármes Wétter

    Новый русско-немецкий словарь > тепло

  • 54 численность

    ж
    Zahl f; Ánzahl f; воен. Stärke f

    чи́сленность населе́ния — Bevölkerungszahl f ( в стране); Éinwohnerzahl f ( в городе)

    чи́сленностью в два́дцать челове́к — zwánzig Mann stark

    Новый русско-немецкий словарь > численность

  • 55 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 56 Minute

    f (=, -n)
    1) мину́та

    éine hálbe Minúte — полмину́ты

    ánderthálb Minúten — полторы́ мину́ты

    síeben Minúten und zwánzig Sekúnden — семь мину́т и два́дцать секу́нд

    ich músste (auf ihn) zehn Minúten wárten — мне пришло́сь ждать (его́) де́сять мину́т

    álle drei Minúten fährt éine Bahn / ein Bus — ка́ждые три мину́ты хо́дит трамва́й / авто́бус

    éine vólle Minúte — по́лная мину́та

    Minúte um Minúte vergíng — проходи́ла мину́та за мину́той

    es blíeben ihm nur noch fünf / éinige Minúten — ему́ остава́лось то́лько пять / не́сколько мину́т

    ich kam drei Minúten zu spät — я опозда́л на три мину́ты

    ich hábe mich um zehn Minúten verspätet — я опозда́л на де́сять мину́т

    es ist jetzt 17 Uhr (und) 55 Minúten — сейча́с 17 часо́в 55 мину́т, сейча́с без пяти́ (мину́т) шесть (ве́чера)

    zehn Minúten nach elf — де́сять мину́т двена́дцатого

    fünf Minúten vor eins — без пяти́ (мину́т) час

    er kam auf die Minúte genáu разг. — он пришёл мину́та в мину́ту

    2) мину́та, мгнове́ние короткий отрезок времени

    sie hat kéine fréie Minúte — у неё нет ни одно́й свобо́дной мину́ты

    es wird nur éinige Minúten dáuern — э́то продли́тся то́лько не́сколько мину́т недолго

    hast du éine Minúte / éinige Minúten Zeit für mich? — у тебя́ найдётся для меня́ мину́тка / не́сколько мину́т вре́мени?

    er wártet ímmer bis zur létzten Minúte — он всегда́ ждёт до после́дней мину́ты

    in der nächsten Minúte war er schon verschwúnden — в сле́дующую мину́ту [в сле́дующее мгнове́ние] он уже́ исче́з

    er kommt ímmer in létzter Minúte — он всегда́ прихо́дит в после́днюю мину́ту

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Minute

  • 57 Rubel

    m (-s, =)
    ру́бль

    etw. für zwánzig Rúbel káufen — купи́ть что-либо за два́дцать рубле́й

    éinige Rúbel für etw. bezáhlen — заплати́ть за что-либо не́сколько рубле́й

    wíeviel Rúbel bekómmst du im Mónat? — ско́лько (рубле́й) ты получа́ешь в ме́сяц?

    er hátte nur éinige Rúbel bei sich — у него́ с собо́й бы́ло то́лько не́сколько рубле́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rubel

  • 58 um

    1. präp (A)
    употр.
    1) при обозначении места вокру́г, о́коло

    éine Réise um die Welt — путеше́ствие вокру́г све́та

    sie stánden um ihn / um den Tisch (herúm) — они́ стоя́ли вокру́г него́ / вокру́г стола́

    die Kínder líefen um das Haus (herúm) — де́ти бе́гали вокру́г до́ма

    um die Écke géhen — идти́ за́ угол

    er wohnt gleich um die Écke — он живёт сра́зу (же) за угло́м

    um den Kránken sein — не отходи́ть от больно́го, уха́живать за больны́м

    2) при обозначении времени в, че́рез, о́коло

    um síeben Uhr — в семь часо́в

    um díese Zeit — в э́то вре́мя; к э́тому вре́мени

    er kam um die Míttagszeit — он пришёл в по́лдень [о́коло полу́дня, в обе́денное вре́мя]

    er ist um zwei Jáhre jünger als du — он на два го́да моло́же тебя́

    um wíeviel Jáhre bist du älter als dein Brúder? — на ско́лько лет ты ста́рше своего́ бра́та?

    díeser Ánzug ist um zwánzig Mark téurer als jéner — э́тот костю́м на два́дцать ма́рок доро́же того́

    um so bésser — тем лу́чше

    um so größer — тем бо́льше

    um so mehr — тем бо́лее

    um so wéniger — тем ме́нее

    4) при обозначении смены, следования друг за другом во времени за

    Tag um Tag — день за днём, оди́н день за други́м

    Jahr um Jahr vergíng — проходи́л год за го́дом [оди́н год за други́м]

    5) при указании на обмен, вознаграждение на, за

    um Lohn árbeiten — рабо́тать за пла́ту

    etw. um jéden Preis káufen — покупа́ть что-либо за любу́ю це́ну

    um Geld spíelen — игра́ть на де́ньги

    6)

    um Hílfe rúfen — звать на по́мощь

    um den Fríeden kämpfen — боро́ться за мир

    j-n um etw. bítten — проси́ть кого́-либо о чём-либо

    wie steht es um ihn? — как его́ дела́?

    es ist scháde um ihn — жаль его́

    sich um j-n / etw. kümmern — беспоко́иться о ком-либо / чём-либо

    2. cj
    с zu + inf что́бы

    er kam, um mir zu gratulíeren — он пришёл, что́бы поздра́вить меня́

    um Íhnen zu bewéisen, dass... — что́бы вам доказа́ть, что...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > um

  • 59 verheiraten

    1. vt (mit j-m)
    жени́ть кого-либо на ком-либо; вы́дать за́муж кого-либо за кого-либо

    sie wóllte íhre jüngere Tóchter gern verhéiraten — ей хоте́лось вы́дать свою́ мла́дшую дочь за́муж

    Herr Müller hat séinen Sohn mit éinem júngen Mädchen verhéiratet — господи́н Мю́ллер жени́л своего́ сы́на на молодо́й де́вушке

    sie sind schon lánge / zwánzig Jáhre verhéiratet — они́ (состоя́т) в бра́ке уже́ давно́ / два́дцать лет

    er ist mit der Schwéster séines Fréundes verhéiratet — он жена́т на сестре́ своего́ дру́га

    sie ist glücklich verhéiratet — она́ сча́стлива за́мужем

    mit wem ist sie verhéiratet? — за кем она́ за́мужем?

    2. ( sich) (mit j-m)
    вступа́ть в брак с кем-либо; жени́ться на ком-либо; выходи́ть за́муж за кого-либо

    ich hábe mich vor kúrzem verhéiratet — неда́вно я жени́лся; неда́вно я вы́шла за́муж

    willst du dich mit ihm verhéiraten? — ты хо́чешь вступи́ть с ним в брак?, ты хо́чешь вы́йти за него́ за́муж?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verheiraten

  • 60 без

    1) óhne A (существ. обыкн. без артикля); в отдельных сочетаниях переводится тж. прилагат. и нареч. с frei, los

    чита́ть без очко́в — óhne Brílle lésen

    кварти́ра без балко́на — éine Wóhnung óhne Balkón [-kɔ̃]

    слу́шать кого́ л. — безо вся́кого интере́са jmdm. óhne jégliches Interésse zúhören

    рабо́тать без о́тдыха — óhne Páuse árbeiten

    писа́ть без оши́бок — óhne Féhler [féhlerfrei, féhlerlos] schréiben

    Э́то бы́ло без вас. — Das war óhne Sie. / Das war in [während] Ihrer Ábwesenheit.

    Он без труда́ спра́вился с рабо́той. — Er wúrde óhne Mühe [mühelos] mit der Árbeit fértig.

    2) о времени - на часах vor переводится с изменением структуры предложения

    Сейча́с без двадцати́ де́сять. — Es ist jetzt zwánzig Minúten vor zehn.

    Он пришёл домо́й без че́тверти час. — Er kam Víertel vor eins [drei Víertel eins] nach Háuse

    без сомне́ния в знач. вводн. слова — zwéifellos, óhne Zwéifel

    Вы без сомне́ния пра́вы. — Sie háben zwéifellos [óhne Zwéifel] Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > без

См. также в других словарях:

  • Jettenbach (Pfalz) — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Vessin — Wieszyno Hilfe zu Wappen …   Deutsch Wikipedia

  • Danzig — Dạn|zig: Stadt an der Ostsee; vgl. ↑ Gdan̓sk. * * * Dạnzig,   1) polnisch Gdańsk [gdaĩsk], Hafenstadt an der Ostsee, Hauptstadt der Woiwodschaft Pommern und Stadtkreis, Polen, 461 400 Einwohner; bildet mit Zoppot und …   Universal-Lexikon

  • Danzig-Westpreußen — Dạnzig Wẹstpreußen,   am 8. 10. 1939 aus dem Gebiet der Freien Stadt Danzig, dem ostpreußischen Regierungsbezirk Westpreußen (dann Marienwerder), dem 1919 polnisch gewordenen Teil der Provinz Westpreußen und dem polnischen Gebiet um Bromberg… …   Universal-Lexikon

  • Kinzig — Kịnzig   die,    1) rechter Nebenfluss des Mains in Hessen, 82 km lang, entspringt südöstlich von Schlüchtern auf dem Landrücken zwischen Vogelsberg und Rhön, fließt zwischen Spessart und Vogelsberg und dann durch die Wetterau nach Südwesten,… …   Universal-Lexikon

  • Main-Kinzig-Kreis — Main Kịnzig Kreis,   Landkreis im Regierungsbezirk Darmstadt, Hessen, 1 398 km2, 404 400 Einwohner; Verwaltungssitz ist Hanau. Das Kreisgebiet liegt östlich von Frankfurt am Main zu beiden Seiten der Kinzig, hat Anteil an den Ausläufern des… …   Universal-Lexikon

  • Penzig — Pẹnzig,   polnisch Pieńsk [pjɛĩsk], Stadt in der Woiwodschaft Niederschlesien (bis 1998 in der aufgelösten Woiwodschaft Jelenia Góra [Hirschberg]), Polen, 187 m über dem Meeresspiegel, an der Lausitzer Neiße (Grenze zu Deutschland), 6 200… …   Universal-Lexikon

  • Sinzig — Sịnzig,   Stadt im Landkreis Ahrweiler, Rheinland Pfalz, 67 m über dem Meeresspiegel, nahe der Mündung der Ahr in den Rhein, 16 700 Einwohner; Herstellung von Grob und Feinkeramik, Mineralwasserabfüllung. Der Ortsteil Bad Bodendorf (1969… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»