-
1 между
предлог1) zwíschen (A на вопрос "куда?"; D на вопрос "где?")сядь ме́жду мной и бра́том — setz dich zwíschen mich und méinen Brúder
ме́жду о́кнами — zwíschen den Fénstern
ме́жду ни́ми больша́я ра́зница — es ist ein gróßer Únterschied zwíschen íhnen
ме́жду пятью́ и шестью́ (часа́ми) — zwíschen fünf und sechs
2) ( среди) únterме́жду его́ друзья́ми — únter séinen Fréunden
раздели́ть ме́жду собо́й — untereinánder téilen vt
••ме́жду на́ми (говоря́) — únter uns (geságt)
ме́жду про́чим — únter ánderem (сокр. u.a.); a propos [-'poː]
ме́жду тем — unterdéssen, indéssen, inzwíschen
ме́жду тем как — während
-
2 мрачнеть
sich verfínstern, sich verdüstern -
3 омрачить
verfínstern vt, verdúnkeln vt; перен. überschátten vt; betrüben vt, verdüstern vt -
4 омрачиться
sich verfínstern, fínster wérden; sich verdüstern (тж. перен.) -
5 помрачнеть
sich verfínstern, fínster wérden -
6 потёмки
-
7 потемнеть
dúnkel wérden; sich verdúnkeln, sich verfínstern (об освещении, тж. перен.)у него́ потемне́ло в глаза́х — es wúrde ihm schwarz vor den Áugen
-
8 простенок
мWand f (умл.) [Zwíschenraum m (умл.)] (zwíschen den Fénstern [Türen]); стр. Fénsterpfeiler m -
9 хмуриться
1) ( о человеке) fínster dréinschauen vi, éine fínstere [düstere] Míene máchen2) ( о погоде) sich verfínstern, sich verdüstern -
10 висеть
несов. hängen hing, hat gehángenНа о́кнах висе́ли краси́вые занаве́ски. — An den Fénstern híngen schöne Gardínen.
Карти́на виси́т сли́шком высоко́. — Das Bild hängt zu hoch.
-
11 занавеска
die Gardíne =, n лёгкая, прозрачная der Store ['ʃtoːɒ] s, sлёгкие занаве́скаи — léichte Gardínen [Stóres]
откры́ть [раздви́нуть], закры́ть занаве́скаи — die Gardínen [die Stóres] áufziehen [áufmachen], zú ziehen
На о́кнах висе́ли, бы́ли краси́вые занаве́скаи. — An den Fénstern híngen, wáren schöne Gardínen [Stóres].
-
12 окно
das Fénster s, =большо́е, ма́ленькое, высо́кое окно́ — ein gróßes, kléines, hóhes Fénster
откры́ть, закры́ть окно́о́ — das Fénster öffnen [áufmachen], schlíeßen [zúmachen]
мыть окно́а — die Fénster pútzen
(по)смотре́ть в окно́о́ — aus dem Fénster séhen [zum Fénster hináussehen]
вы́бросить что л. в окно́о́ — etw. zum Fénster hináuswerfen
поста́вить цветы́ на окно́о́ — Blúmen ins Fénster stéllen
спать с откры́тым окно́о́м — bei óffenem Fénster schláfen
О́кна выхо́дят на у́лицу, во двор, на юг. — Die Fénster géhen auf die [nach der] Stráße, auf den [nach dem] Hof, nach Süden.
На о́кнах вися́т занаве́ски. — An den Fénstern hängen Gardínen.
Под окно́о́м растёт сире́нь. — Vor dem Fénster wächst Flíeder.