-
1 заразить
2) (воздух, воду и т.п.) verpésten vt, verséuchen vtона́ зарази́ла всех свое́й эне́ргией — íhre Energíe stéckte álle an
-
2 зажечь
1) ánzünden vt; ánstecken vt (разг.); in Brand stécken vt ( поджечь)заже́чь свет [электри́чество] — Licht máchen
2) ( вдохновить на что-либо) ánfeuern vt; begéistern vt (für) -
3 заколоть
I2) ( скот) ábstechen (непр.) vt3) (скрепить булавкой и т.п.) ánstecken vt, zústecken vtII безл.у меня́ заколо́ло в боку́ — ich hábe Séitenstechen
-
4 заразиться
1) sich ánstecken (от кого́-либо - bei чем-либо - mit); sich (D) hólen vt (разг.)он зарази́лся на́сморком — er hat sich éinen Schnúpfen zúgezogen [gehólt]
2) перен.он зарази́лся всео́бщим энтузиа́змом — er wúrde von der állgeméinen Begéisterung mítgerissen
-
5 наколоть
-
6 поджечь
ánzünden vt; ánstecken vt; in Brand sétzen vt [stécken] vt ( вызвать пожар) -
7 подпалить
-
8 приколоть
1) ánstecken vt; ánheften vt ( прикрепить)2) ( добить штыком) erstéchen (непр.) vt, tótstechen (непр.) vt -
9 пришпиливать
ánstecken vt, ánheften vt -
10 пришпилить
ánstecken vt, ánheften vt -
11 кольцо
краси́вое, дорого́е, стари́нное, драгоце́нное кольцо́ — ein schöner, téurer, álter, kóstbarer [wértvoller] Ring
бриллиа́нтовое кольцо́ — Brillántring
обруча́льное кольцо́ — Éhering
кольцо́ с ка́мнем, с бриллиа́нтом — ein Ring mit éinem Stein, mit éinem Brillánten
носи́ть на па́льце, на ле́вой руке́ кольцо́ — éinen Ring am Fínger, an der línken Hand trágen
наде́ть кольцо́ — éinen Ring ánstecken
снять с па́льца кольцо́ — den Ring vom Fínger ábziehen
Перевод: со всех языков на немецкий
с немецкого на все языки- С немецкого на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский