-
61 полный
1) тж. в знач. сказ. по́лон voll чего / кого л. → von D, mit D; тк. в знач. определения с указ. чего / кого л. тж. vóller ( не изменяется)Чемода́н уже́ по́лный [по́лон]. — Der Kóffer ist schon voll.
Сего́дня все авто́бусы по́лны́. — Héute sind álle Bússe voll [vóll besétzt].
Он нали́л по́лный стака́н воды́. — Er goss ein Glas voll Wásser.
Он съел две по́лные таре́лки э́того су́па. — Er hat zwei Téller voll von [mit] díeser Súppe gegéssen.
На столе́ была́ по́лная ва́за я́блок. — Auf dem Tisch war eine Schále voll [vóller] Äpfel [voll von Äpfeln, voll mit Äpfeln].
Он принёс нам по́лную корзи́ну кра́сных помидо́ров. — Er bráchte uns éinen Korb voll [vóller] róter Tomáten [voll von róten Tomáten, voll mit róten Tomáten].
Зал был по́лон люде́й. — Der Saal war vóller [voll] Ménschen.
2) абсолютный, совершенный völlig, vóllständigпо́лная темнота́, тишина́ — völlige [vóllständige] Dúnkelheit, Stílle
по́лная свобо́да — völlige [vóllständige] Fréiheit
Мы пришли́ к по́лному согла́сию. — Wir háben völlige [vóllständige] Überéinstimmung erzíelt.
Ему́ ну́жен по́лный поко́й. — Er braucht völlige [vóllständige] Rúhe.
3) содержащий все части vóllständigпо́лный спи́сок книг — ein vóllständiges Bücherverzeichnis
Колле́кция не совсе́м по́лная. — Die Sámmlung ist nicht ganz vóllständig.
У нас нет об э́том по́лной информа́ции. — Wir háben noch kéine vóllständige Informatión darüber.
по́лное собра́ние сочине́ний — gesámmelte Wérke
У него́ по́лное лицо́. — Er hat ein vólles Gesícht.
Он по́лный. — Er ist korpulént.
Э́то фасо́н для по́лных же́нщин. — Das ist ein Schnitt für vóllschlanke Dámen.
-
62 помещаться
несов.; сов. помести́ться1) уместиться hinéingehen ging hinéin, ist hinéingegangen, hinéin|passen (h) (обстоятельства места тк. A); обыкн. о людях Platz fínden fand Platz, hat Platz gefúnden (обстоятельства места тк. (D))В чемода́н(е) бо́льше ничего́ не поме́стится. — In den Kóffer geht [passt] nichts mehr hinéin.
Все кни́ги в э́том шкафу́ [в э́тот шкаф] не поме́стятся. — Álle Bücher géhen nicht in díesen Schrank (hinéin). / Álle Bücher pássen nicht in díesen Schrank hinéin.
Ско́лько челове́к мо́гут помести́ться в э́том за́ле? — Wíe viel Ménschen können in díesem Saal Platz fínden [können in díesen Saal hiningehen]?
В одно́м авто́бусе [в оди́н авто́бус] все тури́сты не поме́стятся. — In éinem Bus wérden nicht álle Tourísten [tu-] Platz fínden.
2) обыкн. несов. - находиться sich befínden befánd sich, hat sich befúnden, быть sein das ist, war, ist gewésenСейча́с э́та мастерска́я помеща́ется в до́ме напро́тив. — Jetzt befíndet sich [ist] díese Wérkstatt im Haus gegenüber.
-
63 при
1) около an DГазе́тный кио́ск пря́мо при вхо́де. — Der Zéitungskiosk ist dirékt am Éingang.
2) когда указываются условия bei D; в сочетаниях типа: при условиях, при обстоятельствах, при участии и др. únter Dпри си́льном ве́тре — bei héftigem Wind
при плохо́й, хоро́шей пого́де — bei schléchtem, gútem Wétter
рабо́тать при иску́сственном освеще́нии — bei künstlichem Licht árbeiten
при иссле́довании пробле́мы — bei der Untersúchung des Probléms
при определённых обстоя́тельствах — únter bestímmten Úmständen
при акти́вном уча́стии молодёжи — únter aktíver Mítwirkung der Júgendlichen
Он принима́ет э́то лека́рство то́лько при си́льных бо́лях. — Er nimmt díese Medizín nur bei stárken Schmérzen éin.
При таки́х усло́виях невозмо́жно рабо́тать. — Únter díesen Bedíngungen ist es únmöglich zu árbeiten.
При встре́че я тебе́ обо всём подро́бно расскажу́. — Wenn wir uns tréffen [Bei únserem nächsten Tréffen] erzähle ich dir álles áusführlich.
При жела́нии ты мо́жешь ему́ позвони́ть. — Wenn du willst, kannst du ihn ánrufen.
Я при всём жела́нии не могу́ тебе́ помо́чь. — Ich kann dir beim bésten Wíllen nicht hélfen.
3) когда указывается принадлежность - общего эквивалента нет, переводится описательноПри на́шем клу́бе рабо́тают разли́чные кружки́. — In únserem Klub gibt es [Únser Klub hat] éinige Árbeitsgemeinschaften.
У него́ не́ было при себе́ де́нег. — Er hátte kein Geld mít.
4) во время, в эпоху únter D; во времена zur ZeitЭ́то бы́ло при Петре́ Пе́рвом. — Das war únter Péter dem Érsten [zur Zeit Péter des Érsten].
При Ста́лине [при ста́линском режи́ме] пострада́ло мно́го неви́нных люде́й. — Únter Stálin [Únter dem stalinístischen Regíme [-'ʒiːm] mússten víele únschuldige Ménschen léiden.
5) в присутствии in Ánwesenheit, in Gégenwart кого л. G или von DЭ́то случи́лось при мне, при учи́теле, при Шу́льце. — Das gescháh in méiner Ánwesenheit in méiner Gégenwart], in A nwesenheit [in Gégenwart] des Léhrers, in A nwesenheit [in Gégenwart] von Schulz.
При посторо́нних об э́том не говоря́т. — In Gégenwart von Frémden spricht man nicht darüber.
Он рассказа́л об э́том при всех. — Er erzählte das, als álle da wáren.
-
64 привыкать
Он легко́ привыка́ет к но́вым усло́виям, к но́вым лю́дям. — Er gewöhnt sich leicht an néue Verhältnisse, an néue Ménschen.
Мне тру́дно к э́тому привы́кнуть. — Es fällt mir schwer, mich darán zu gewöhnen.
Он привы́к ра́но встава́ть. — Er ist (es) gewöhnt [Er hat sich darán gewöhnt], früh áufzustehen.
Я к э́тому уже́ привы́к. — Ich bin schon darán gewöhnt. / Ich hábe mich darán gewöhnt.
-
65 разный
1) неодинаковый, другой verschíedenУ них ра́зные хара́ктеры, привы́чки, мне́ния. — Sie háben verschíedene Charaktére [ka-], Gewóhnheiten, Méinungen.
Они́ соверше́нно ра́зные лю́ди. — Sie sind ganz verschíedene Ménschen. / Sie sind ganz verschíeden.
Мы с подру́гой у́чимся в ра́зных шко́лах. — Méine Fréundin und ich géhen in verschíedene Schúlen.
Он прихо́дит сюда́ в ра́зное вре́мя. — Er kommt zu verschíedenen Zéiten hierhér.
2) в сочетан. с существ. во мн. ч. - различные, разнообразные verschíedene, verschíedenartige; всякие állerlei (не измен.)представи́тели ра́зных организа́ций, национа́льностей — Vertréter verschíedener Organisatiónen, Nationalitäten
Здесь мо́жно уви́деть ра́зные, са́мые ра́зные расте́ния. — Hier kann man verschíedenartige [verschíedene], die állerverschiedensten [die verschíedenartigsten] Pflánzen séhen.
Он расска́зывал ра́зные заба́вные исто́рии. — Er erzählte állerlei [verschíedene] lústige Geschíchten.
-
66 след
в разн. знач. die Spur =, enсве́жие, глубо́кие, заме́тные следы́ — frísche, tíefe, mérkliche Spúren
следы́ челове́ка — die Spúren éines Ménschen
следы́ за́йца [за́ячьи следы́] — Hásenspuren
следы́ ног — Fúßspuren
следы́ кро́ви — Blútspuren
следы (от) колёс — Rádspuren
следы́ преступле́ния — die Spúren éines Verbréchens
следы́ войны́, разруше́ния — die Spúren des Kríeges, der Zerstörung
следы́ было́й красоты́ — die Spúren vergángener Schönheit
следы́ на снегу́, на песке́ — Spúren im Schnee, im Sand
иска́ть, уви́деть, обнару́жить след — éine Spur súchen, séhen, entdécken
потеря́ть чей-л.след — jmds. Spur verlíeren
напа́сть на след престу́пника — dem Verbrécher auf die Spur kómmen [dem Verbrécher auf der Spur sein]
идти́ по следу — éine Spur verfólgen [éiner Spur fólgen]
На доро́ге видны́ следы́ маши́ны. — Auf der Stráße sind die Spúren eines Áutos zu séhen.
На руке́ оста́лся след от ра́ны. — An der Hand war noch étwas von der Wúnde zu séhen.
Престу́пник не оста́вил никаки́х следо́в. — Der Verbrécher hinterlíeß kéine Spúren.
Боле́знь оста́вила свои́ следы́. — Die Kránkheit hat íhre Spúren hinterlássen.
-
67 собираться
несов.; сов. собра́ться1) сходиться, встречатьсяsich versámmeln (h); встречатьсяzusámmenkommen kámen zusámmen, sind zusámmengekommen; чтобы побыть некоторое время вместе sich zusámmenfinden fánden sich zusámmen, háben sich zusámmengefundenНа пло́щади собрало́сь мно́го наро́ду. — Auf dem Platz versámmelten sich víele Ménschen.
У нас ча́сто собира́ются друзья́. — Bei uns kómmen oft únsere Fréunde zusámmen. / Bei uns versámmeln sich oft únsere Fréunde.
Молодёжь собира́ется на дискоте́ке. — Die Júgendlichen fínden sich in der Diskothék zusámmen [kómmen in der Diskothék zusámmen].
2) готовиться пойти, поехать sich fértig máchen (h); сов. тж. fértig seinСобира́йся скоре́е, мы ско́ро ухо́дим. — Mach dich schnell fértig, wir géhen bald.
Он бы́стро собра́лся и ушёл. — Er máchte sich schnell fértig und ging wég.
Нам пора́ идти́. Ты уже́ собра́лся? — Wir müssen schon géhen. Bist du fértig?
Мы сего́дня уезжа́ем, нам ну́жно ещё собира́ться. — Wir fáhren héute (weg), wir müssen uns noch réisefertig máchen.
3) хотеть, иметь намерение - хотеть wóllen wóllte, hat... wóllen что-л. сделать Infinitiv; планировать, намечать vórhaben er hat vór, hatte vór, hat vórgehabt что-л. сделать zu + Infinitiv; иметь намерение die Ábsicht háben hátte die Ábsicht, hat die Ábsicht gehábt что-л. сделать zu + InfinitivМы собира́емся сего́дня пойти́ в кино́. — Wir wóllen héute ins Kíno géhen.
Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will auf die Universität géhen.
Что вы собира́етесь де́лать за́втра? — Was háben Sie mórgen vór?
Я не собира́юсь на э́том наста́ивать. — Ich hábe nicht die Ábsicht, daráuf zu bestéhen.
-
68 сомневаться
несов. zwéifeln (h) в ком / чём-л. → an DМы до́лго сомнева́лись, пре́жде чем... — Wir zwéifelten lánge, bevór...
Я не сомнева́юсь в э́том челове́ке, в успе́хе э́той кома́нды. — Ich zwéifle nicht an díesem Ménschen, am Erfólg díeser Mánnschaft.
Я ни мину́ты не сомнева́юсь в том, что о́пыт уда́стся. — Ich zwéifle kéine Minúte darán, dass der Versúch gelíngt.
Я сомнева́юсь, сто́ит ли нам э́то де́лать. — Ich zwéifle, ob wir das tun sóllen.
Не сомнева́йся, всё бу́дет хорошо́. — Zwéifle nicht, álles wird gut géhen.
-
69 сотня
Iв знач. числит. сто húndertзаплати́ть со́тню, две со́тни е́вро — (éin)húndert, zwéihundert Éuro bezáhlen
IIОн тебе́ э́то уже́ со́тни раз говори́л. — Er hat es dir schon húndertmal geságt.
Iсуществ. со́тни большое количество die Húnderte мн. ч. (обыкн. без артикля)со́тни пи́сем — Húnderte Bríefe
Здесь собрали́сь со́тни люде́й. — Hier versámmelten sich Húnderte Ménschen.
-
70 спасение
die Réttung =, обыкн. ед. ч.; процесс, действие das Rétten -s, тк. ед. ч.помога́ть при спасе́нии люде́й — bei der Réttung [beim Rétten] der Ménschen hélfen
Э́то бы́ло для нас спасе́нием. тж. перен. — Das war für uns die Réttung.
Мы обя́заны ему́ свои́м спасе́нием. — Wir verdánken ihm únsere Réttung.
Мы не теря́ли наде́жды на спасе́ние. — Wir gáben die Hóffnung auf únsere Réttung nicht áuf.
-
71 сравнивать
несов.; сов. сравни́ть vergléichen verglích, hat verglíchen кого / что-л. A, по чему-л. → nach D, с кем / чем-л. mit Dсра́внивать фа́кты, результа́ты экспериме́нтов — Tátsachen, die Ergébnisse der Experiménte vergléichen
сра́внивать что-л. по ве́су, по разме́ру — etw. nach dem Gewícht, nach der Größe vergléichen
Э́то о́чень ра́зные лю́ди, их нельзя́ сра́внивать. — Das sind ganz verschíedene Ménschen, sie sind nicht zu vergléichen.
Наш го́род не сравни́ть с Москво́й. — Únsere Stadt ist mit Móskau nicht zu vergléichen.
-
72 среда
I II1) окружа́ющая среда́ die Úmwelt =, тк. ед. ч.влия́ние окружа́ющей среды́ на челове́ка — der Éinfluss der Úmwelt auf den Ménschen
защи́та [охра́на] окружа́ющей среды́ — der Úmweltschutz
загрязне́ние окружа́ющей среды́ — die Úmweltverschmutzung
2) социальное окружение das Milieu [mi'lǐoː] -s, -s, мн. ч. о разных видах, соотв. ед. ч. в русск. яз.; окружение die Umgébung =, -enОн вы́рос в э́той среде́. — Er wuchs in díesem Milieu [in díeser Umgébung] áuf.
-
73 стесняться
несов.Пожа́луйста, не стесня́йтесь! — Bítte geníeren Sie sich nicht!
Ребёнок стес-ня́лся незнако́мых люде́й. — Das Kind geníerte sich vor frémden Ménschen.
2) сов. по-стесня́ться не решаться что-л. сделать sich geníeren ↑ что-л. сделать zu + InfinitivОн постесня́лся об э́том спроси́ть. — Er geníerte sich, danách zu frágen.
-
74 существовать
несов.1) existíeren (h); об учреждениях и др. обыкн. с указанием времени тж. bestéhen bestánd, hat bestándenЖизнь на Земле́ существу́ет мно́го миллио́нов лет. — Das Lében auf der Érde existíert víele Milliónen Jáhre.
Э́та фи́рма существу́ет уже́ не́сколько лет. — Díese Fírma bestéht [existíert] schon seit éinigen Jáhren.
2) иметься - переводится конструкцией es gibt es gab, es hat gegében кто-что-л. → N; о сомнении, возможности и др. тж. bestéhen ↑Существу́ют лю́ди, кото́рые... — Es gibt Ménschen, die...
Ме́жду э́тими ме́тодами существу́ет большо́е разли́чие. — Zwíschen díesen Methóden bestéht ein gróßer Únterschied. / Es gibt éinen gróßen Únterschied zwíschen díesen Methóden.
Существу́ют разли́чные мне́ния по э́тому вопро́су. — Es gibt verschíedene Méinungen zu díeser Fráge.
-
75 учить
несов.1) сов. научи́ть обучать béibringen bráchte béi, hat béigebracht кого-л. → D, что-л. делать / чему-л. → отглагольное существ. в A; об обучении как процессе léhren (h) кого-л. A, что-л. делать / чему-л. Infinitiv или отглагольное существ. в A; преподавать unterríchten (h) кого-л. → A, чему-л. (о предмете) → in D (обыкн. без артикля)Она́ бы́стро научи́ла свои́х дете́й счита́ть [счёту]. — Sie hat íhren Kíndern das Réchnen schnell béigebracht.
Он научи́л сы́на игра́ть [игре́] в ша́хматы. — Er bráchte séinem Júngen das Scháchspielen béi.
Ма́стер у́чит ученико́в пра́вильно по́льзоваться инструме́нтами. — Der Méister bringt séinen Léhrlingen béi, mit dem Wérkzeug ríchtig úmzugehen.
Он научи́л нас, как... — Er hat uns béigebracht, wie...
Учи́тель у́чит дете́й чита́ть и писа́ть. — Der Léhrer lehrt die Kínder lésen und schréiben [das Lésen und das Schréiben].
Он учи́л нас неме́цкому языку́, му́зыке. — Er unterríchtete uns in Deutsch, in Musík. / Er gab uns (D)éutschunterricht, Musíkunterricht.
2) воспитывать, наставлять erzíehen erzóg, hat erzógen кого-л. A, что-л. делать, чему-л. → zu DОна́ учи́ла дете́й быть че́стными. — Sie erzóg die Kínder zur Éhrlichkeit [zu éhrlichen Ménschen].
Он научи́л нас не боя́ться тру́дностей. — Er erzóg uns dazú, dass wir kéine Angst vor Schwíerigkeiten háben sóllen.
3) сов. вы́учить запоминать, усваивать lérnen (h) что-л. A; выучить иностранный язык erlérnen ↑учи́ть стихотворе́ние, пра́вило — ein Gedícht, éine Régel lérnen
учи́ть текст наизу́сть — den Text áuswendig lérnen
Я учу́ неме́цкий язы́к. — Ich lérne Deutsch.
Что́бы вы́учить неме́цкий язы́к, ну́жно мно́го занима́ться. — Um die déutsche Spráche zu erlérnen, muss man viel árbeiten.
Иностра́нный язы́к нельзя́ вы́учить за коро́ткий срок. — Éine Frémdsprache lässt sich nicht in kúrzer Zeit erlérnen.
-
76 чувствовать
несов.; сов. почу́вствовать1) fühlen (h), ощущать голод, жажду, боль и др. verspüren (h); книжн. empfínden empfánd, hat empfúnden что-л. AОн почу́вствовал си́льную боль в спине́. — Er (ver)spürte [fühlte, empfánd] stárke Rückenschmerzen.
Мы почу́вствовали го́лод. — Wir verspürten Húnger.
Он чу́вствовал удовлетворе́ние, когда́... — Er empfánd Genúgtuung, wenn...
Мы чу́вствовали уваже́ние к э́тому челове́ку. — Wir empfánden Áchtung vor díesem Ménschen.
2) чу́вствовать себя́ sich fühlen (h)Как вы себя́ чу́вствуете? — Wie fühlen Sie sich?
Он чу́вствует себя́ хорошо́. — Er fühlt sich gut.
Здесь я чу́вствую себя́ как до́ма. — Hier fühle ich mich wie zu Háuse.
Он чу́вствовал себя́ больны́м, обма́нутым. — Er fühlte sich krank, betrógen.
Он чу́вствовал себя́ геро́ем дня. — Er fühlte sich als der Held des Táges.
См. также в других словарях:
Wish — Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG.… … The Collaborative International Dictionary of English
Wished — Wish Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG … The Collaborative International Dictionary of English
Wishing — Wish Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG … The Collaborative International Dictionary of English
menschenfreundlich — mẹn·schen·freund·lich Adj; 1 gut für die Menschen ↔ ↑menschenfeindlich (1) 2 <eine Person> so, dass sie die Menschen liebt und will, dass es ihnen gut geht ↔ ↑menschenfeindlich (2): Der König war sehr menschenfreundlich || hierzu… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Menschenhandel — Mẹn·schen·han·del der; der Handel mit Menschen (besonders für die Prostitution), die wie eine Ware gekauft und verkauft werden <Menschenhandel betreiben> || hierzu Mẹnschen·händ·ler der … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
menschenscheu — mẹn·schen·scheu Adj; <eine Person> so, dass sie (aus Angst oder aus Abneigung) keinen Kontakt mit anderen Menschen haben will ≈ kontaktscheu: Er ist ein menschenscheuer Einzelgänger || hierzu Mẹnschen·scheu die; nur Sg … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ais-1 — ais 1 English meaning: to wish for, search for Deutsche Übersetzung: “wũnschen, begehren, aufsuchen” Note: The Root ais 1 : “to wish for, search for” is a truncated root of ai ska. The formant ska is a common Germanic suffix… … Proto-Indo-European etymological dictionary
plāk-2, plāg- , also plēk-, plēg- — plāk 2, plāg , also plēk , plēg English meaning: to hit Deutsche Übersetzung: ‘schlagen” Material: Gk. πλήσσω (*plüki̯ ō), πλήγνῡμι “hit”, πληγή, Dor. πλᾱγα “blow, knock”, πλῆκτρον “beetle, hammer etc.”; nasal. πλάζω… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯ek̂- — u̯ek̂ English meaning: to wish Deutsche Übersetzung: “wollen, wũnschen” Material: O.Ind. vás mi, váṣṭi, us mási, Av. vasǝmī, usǝ̄ mahī “wollen, wish”, participle O.Ind. usánt , f. usatī “willing”, Av. an usant , usaitī… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯el-2, u̯lei-, u̯lē(i)- — u̯el 2, u̯lei , u̯lē(i) English meaning: to wish; to choose Deutsche Übersetzung: “wollen, wählen” Material: A. O.Ind. unthemat. 3. sg. Med. Aor. avr̥ta, Opt. vurīta, participle urüṇ a ; vr̥ṇītē, vr̥ṇnüti, vr̥ṇōti, vr̥ṇutē… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯en-1, u̯enǝ- — u̯en 1, u̯enǝ English meaning: to strive; to wish for, to love Deutsche Übersetzung: ursprũnglich ‘streben”, from which “wũnschen, lieben, befriedigt sein” and “erarbeiten, Mũhe haben”, perfective “erreichen, gewinnen, siegen”… … Proto-Indo-European etymological dictionary