Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nschen+w

  • 21 избегать

    (ver)méiden (непр.) vt; áusweichen (непр.) vi (кого́-либо, чего́-либо - D)

    я избега́ю э́того челове́ка — ich méide díesen Ménschen

    она́ избега́ет моего́ взгля́да — sie weicht méinem Blick aus

    Новый русско-немецкий словарь > избегать

  • 22 любить

    1) líeben vt, líebhaben (непр.) vt

    люби́ть друг дру́га — einánder líeben [líebhaben (непр.)]

    я не люблю́ э́того челове́ка — ich mag díesen Ménschen nicht

    2) ( о вкусе) gern háben

    я люблю́ я́годы — ich hábe [ésse] Béeren gern

    не люби́ть чего́-либо — etw. (A) nicht vertrágen (непр.) ( не переносить)

    цветы́ лю́бят со́лнце — Blúmen verlángen Sónne

    ••

    лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть посл. — óhne Fleiß kein Preis

    Новый русско-немецкий словарь > любить

  • 23 людской

    Ménschen- (опр. сл.), ménschlich

    людско́й пото́к — Ménschenstrom m (умл.)

    людска́я молва́ — das Geréde der Léute

    Новый русско-немецкий словарь > людской

  • 24 масса

    ж
    1) ( большое количество) Ménge f, Másse f

    ма́ссами — in Mássen, mássenhaft

    ма́сса наро́ду разг. — éine Ménge Ménschen

    у меня́ ма́сса рабо́ты разг. — ich hábe éine Ménge Árbeit

    2) ( густая смесь) Másse f

    бума́жная ма́сса — Papíermasse f

    древе́сная ма́сса — Hólzschliff m

    сырко́вая ма́сса — Quárkspeise f

    3) физ. Másse f

    ма́сса поко́я — Rúhemasse f

    ••

    в ма́ссе — größtenteils, vórwiegend

    Новый русско-немецкий словарь > масса

  • 25 неволя

    ж
    Sklaveréi [-və-] f ( рабство); Únfreiheit f, Gefángenschaft f (плен, заключение)
    ••

    охо́та пу́ще нево́ли посл. — des Ménschen Wílle ist sein Hímmelreich

    Новый русско-немецкий словарь > неволя

  • 26 немного

    étwas, ein wénig, ein bíßchen

    я немно́го уста́л — ich bin étwas [ein wénig, ein bíßchen] müde

    немно́го воды́ — étwas Wásser

    немно́го люде́й — wénige Ménschen

    э́то совсе́м немно́го — das ist ganz wénig

    Новый русско-немецкий словарь > немного

  • 27 нести

    I
    1) trágen (непр.) vt (тж. перен.)

    нести́ добро́ лю́дям — den Ménschen Gútes tun (непр.) [bríngen (непр.)]

    нести́ отве́тственность — verántwortlich sein, die Verántwortung trágen (непр.)

    нести́ карау́л воен. — Wáche hálten (непр.)

    нести́ расхо́ды — die Kósten trágen (непр.)

    нести́ убы́тки — Scháden [Verlúst] erléiden (непр.)

    2) ( приносить) bríngen (непр.) vt
    3) (гнать, мчать) jágen vt, tréiben (непр.) vt

    ве́тер несёт ту́чи — der Wind jagt [treibt] die Wólken

    4) безл. разг. ( дуть)

    из окна́ несёт — es zieht vom Fénster

    5) безл. разг. (па́хнуть) ríechen (непр.) vi

    от него́ несёт чесноко́м — er riecht nach Knóblauch

    ••

    нести́ вздор — Únsinn réden, fáseln vi, vt

    нести́ в себе́ что-либо — etw. enthálten (непр.), etw. in sich bérgen (непр.)

    II

    нести́ я́йца — Éier légen

    Новый русско-немецкий словарь > нести

  • 28 плескаться

    1) ( о воде) plätschern vi; ríeseln vi ( журчать); ans Úfer schlágen (непр.) vi ( о берег)
    2) разг. ( о человеке) plánschen vi

    Новый русско-немецкий словарь > плескаться

  • 29 полоскаться

    ( в воде) plánschen vi, plätschern vi

    Новый русско-немецкий словарь > полоскаться

  • 30 посчастливиться

    безл.
    glücken vi (s, h); gelíngen (непр.) vi (s) ( удаваться)

    мне посчастли́вилось уви́деть э́того челове́ка — ich hátte das Glück, díesen Ménschen zu séhen

    мне посчастли́вилось доста́ть э́ту ре́дкую кни́гу — es geláng mir, díeses séltene Buch zu bekómmen

    Новый русско-немецкий словарь > посчастливиться

  • 31 потеря

    ж
    Verlúst m; Éinbuße f

    поте́ря вре́мени — Zéitverlust m

    поте́ря кро́ви — Blútverlust m

    поте́ря ве́са — Gewíchtsabnahme f

    поте́ря па́мяти — Gedächtnisschwund m

    поте́ри в живо́й си́ле и те́хнике — Verlúste pl an Ménschen und Materiál

    Новый русско-немецкий словарь > потеря

  • 32 сила

    ж
    1) ( человека) Kraft f (умл.); Stärke f

    о́бщими си́лами — mit veréinten Kräften, geméinsam

    со́бственными си́лами — aus éigener Kraft

    по́лный сил — kráftstrotzend

    не жале́ть сил — kéine Mühe schéuen

    2) физ., тех. Kraft f (умл.)

    уда́рная си́ла — Wucht f; перен. тж. Schlágkraft f, Stóßkraft f

    лошади́ная си́ла — Pférdestärke f (сокр. PS)

    мото́р в сто лошади́ных сил — ein Mótor von húndert Pférdestärken (100 PS)

    си́ла притяже́ния — Ánziehungskraft f

    си́ла тяготе́ния — Schwérkraft f

    пробивна́я си́ла — Dúrchschlagskraft f

    параллелогра́мм си́ла — Kräfteparallelogramm n

    3) ( мощь) Macht f, Gewált f

    всё, что в мои́х си́лах — álles, was in méiner Macht steht

    4) мн. ч. си́лы воен. Kräfte f pl; Trúppen f pl ( войска)

    вооружённые си́лы — Stréitkräfte f pl

    вое́нно-морски́е си́лы — Séestreitkräfte f pl

    вое́нно-возду́шные си́лы — Lúftstreitkräfte f pl

    сухопу́тные си́лы — Lándstreitkräfte f pl

    междунаро́дные си́лы ООН по поддержа́нию ми́ра — internationále ÚNO-Friedenstruppe f

    5) юр. ( о законе) Kraft f; Gültigkeit f ( действенность)

    войти́ в си́лу — in Kraft tréten (непр.) vi (s)

    потеря́ть [утра́тить] си́лу — áußer Kraft tréten (непр.) vi (s); úngültig wérden (непр.) vi

    оста́ться в си́ле — in Kraft bléiben (непр.) vi (s); wéiter gélten (непр.) vi

    ••

    в си́лу чего́-либо — kraft (G), auf Grund (G)

    в си́лу обстоя́тельств — auf Grund der Verhältnisse

    быть в си́лах — imstánde sein (+ Inf. с zu)

    э́то мне не под си́лу — das geht über méine Kräfte (hináus)

    по си́лам — nach Kräften

    изо все́х сил — aus állen Kräften, aus Léibeskräften

    вы́биться из сил — völlig erschöpft sein

    че́рез си́лу — mit gróßer Mühe

    он хо́дит че́рез си́лу — er kann kaum géhen

    он ест че́рез си́лу — er ißt mit Wíderwillen

    жива́я си́ла и боева́я те́хника воен. — Ménschen und Materiál

    Новый русско-немецкий словарь > сила

  • 33 склад

    I м
    Láger n, Magazín n; Spéicher m ( амбар); Depot [-'poː] n, pl -s

    това́рный склад — Wárenlager n

    склад боеприпа́сов — Munitiónslager n

    лежа́ть [храни́ться] на складе — lágern vi

    II м
    ( характер) Art f, Bescháffenheit f; Veránlagung f

    склад ума́ — Mentalität f

    склад хара́ктера — Charákterbeschaffenheit [-ka-] f

    лю́ди осо́бого склада — Ménschen m pl von besónderem Schláge

    Новый русско-немецкий словарь > склад

  • 34 сотня

    ж
    1) Húndert n; мат. Húnderter m ( разряд)

    со́тнями — zu Húnderten

    со́тни люде́й — Húnderte von Ménschen

    не́сколько со́тен — ein paar húndert

    2) разг. ( банкнота в 100 рублей) Húnderter m, Húndertrubelschein m
    3) ист. воен. Húndertschaft f

    Новый русско-немецкий словарь > сотня

  • 35 сочетаться

    1) sich veréinigen, sich verbínden (непр.)

    в э́том челове́ке сочета́ются сме́лость и рассуди́тельность — in díesem Ménschen sind Kühnheit und Besónnenheit veréinigt

    2) ( гармонировать) zueinánder pássen vi

    одно́ не сочета́ется с други́м — eins paßt nicht zum ánderen

    Новый русско-немецкий словарь > сочетаться

  • 36 человеческий

    ménschlich; Ménschen- (опр. сл.)

    челове́ческое чу́вство — ménschliches Gefühl

    челове́ческий ра́зум — Ménschenverstand m

    Новый русско-немецкий словарь > человеческий

  • 37 близкий

    1) nah näher, der nächste, am nächsten; о расстоянии, пути тж. kurz kürzer, der kürzeste, am kürzesten

    бли́зкий уда́р гро́ма — ein náher Dónnerschlag

    иска́ть са́мый бли́зкий путь — den kürzesten [nächsten] Weg súchen

    Э́та доро́га бли́же. — Díeser Wer ist kürzer.

    2) о времени náh(e), скорый тж. báldig

    бли́зкий отъе́зд — die náhe [báldige] Ábreise

    Бли́зок день, когда́ мы встре́тимся. — Der Tag ist náhe, an dém wir uns tréffen.

    3) о родственниках, друзьях, отношениях - общего эквивалента нет; о родственнике nah; о кругах, людях и др. náhe stehend кому / чему л. D (дополн. обязательно); в знач. сказ. бли́зок переводится тж. словосочетанием náhe stehen stand náhe, hat náhe gestanden кому л. D (дополн. обязательно)

    мой бли́зкий ро́дственник — ein náher Verwándter von mir

    на́ши са́мые бли́зкие ро́дственники — Únsere nächsten Ángehörigen [Verwándten]

    Он пригласи́л свои́х бли́зких друзе́й. — Er lud séine ihm náhe stehenden Fréunde éin.

    Э́тот челове́к мне бли́зок. — Díeser Mensch steht mir náhe.

    Э́то бли́зкие нам лю́ди. — Das sind Ménschen, die uns náhe stehen.

    Он мо́й са́мый бли́зкий друг. — Er ist mein éngster Freund. см. тж. ближайший

    Русско-немецкий учебный словарь > близкий

  • 38 богатый

    в разн. знач. reich; в знач. сказ. бога́т ist reich чем л. → An D

    бога́тые лю́ди — réiche Ménschen

    бога́тая страна́ — ein réiches Land

    бога́тая библиоте́ка — éine réiche Bibliothék

    бога́тый урожа́й — éine réiche Érnte

    бога́тый о́пыт — réiche Erfáhrungen

    бога́тый вы́бор това́ров — éine réiche Áuswahl an [von] Wáren

    Он о́чень бога́тый. — Er ist sehr reich.

    На́ша страна́ бога́та поле́зными ископа́емыми. — Únser Land ist reich an Bódenschätzen.

    Русско-немецкий учебный словарь > богатый

  • 39 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 40 влияние

    der Éinfluss Éinflusses, Einflüsse мн. ч. может соответствовать ед. ч. в русск. языке; воздействие (о погоде, климате и др.) тж. die Éinwirkung =, en мн. ч. может соответствовать ед. ч. в русск. языке

    влия́ние пого́ды на настрое́ние, состоя́ние здоро́вья — der Éinfluss [die Éinflüsse, die Éinwirkung(en)] des Wétters auf die Stímmung, auf den Gesúndheitszustand

    влия́ние окружа́ющей среды́ на челове́ка — der Éinfluss [die Éinflüsse, die Éinwirkung(en)] der Úmwelt auf den Ménschen

    ока́зывать на кого́ л. хоро́шее, плохо́е влия́ние — éinen gúten [günstigen], schléchten [úngünstigen] Éinfluss auf jmdn. áusüben

    Его́ влия́ние растёт. — Sein Éinfluss wächst.

    Он по́лностью (нахо́дится) под их влия́нием. — Er steht völlig únter íhrem Éinfluss.

    Русско-немецкий учебный словарь > влияние

См. также в других словарях:

  • Wish — Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Wished — Wish Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Wishing — Wish Wish, v. i. [imp. & p. p. {Wished}; p. pr. & vb. n. {Wishing}.] [OE. wischen, weschen, wuschen, AS. w?scan; akin to D. wenschen, G. w[ u]nschen, Icel. [ae]eskja, Dan. [ o]nske, Sw. [ o]nska; from AS. w?sc a wish; akin to OD. & G. wunsch, OHG …   The Collaborative International Dictionary of English

  • menschenfreundlich — mẹn·schen·freund·lich Adj; 1 gut für die Menschen ↔ ↑menschenfeindlich (1) 2 <eine Person> so, dass sie die Menschen liebt und will, dass es ihnen gut geht ↔ ↑menschenfeindlich (2): Der König war sehr menschenfreundlich || hierzu… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Menschenhandel — Mẹn·schen·han·del der; der Handel mit Menschen (besonders für die Prostitution), die wie eine Ware gekauft und verkauft werden <Menschenhandel betreiben> || hierzu Mẹnschen·händ·ler der …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • menschenscheu — mẹn·schen·scheu Adj; <eine Person> so, dass sie (aus Angst oder aus Abneigung) keinen Kontakt mit anderen Menschen haben will ≈ kontaktscheu: Er ist ein menschenscheuer Einzelgänger || hierzu Mẹnschen·scheu die; nur Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • ais-1 —     ais 1     English meaning: to wish for, search for     Deutsche Übersetzung: “wũnschen, begehren, aufsuchen”     Note: The Root ais 1 : “to wish for, search for” is a truncated root of ai ska. The formant ska is a common Germanic suffix… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • plāk-2, plāg- , also plēk-, plēg- —     plāk 2, plāg , also plēk , plēg     English meaning: to hit     Deutsche Übersetzung: ‘schlagen”     Material: Gk. πλήσσω (*plüki̯ ō), πλήγνῡμι “hit”, πληγή, Dor. πλᾱγα “blow, knock”, πλῆκτρον “beetle, hammer etc.”; nasal. πλάζω… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯ek̂- —     u̯ek̂     English meaning: to wish     Deutsche Übersetzung: “wollen, wũnschen”     Material: O.Ind. vás mi, váṣṭi, us mási, Av. vasǝmī, usǝ̄ mahī “wollen, wish”, participle O.Ind. usánt , f. usatī “willing”, Av. an usant , usaitī… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯el-2, u̯lei-, u̯lē(i)- —     u̯el 2, u̯lei , u̯lē(i)     English meaning: to wish; to choose     Deutsche Übersetzung: “wollen, wählen”     Material: A. O.Ind. unthemat. 3. sg. Med. Aor. avr̥ta, Opt. vurīta, participle urüṇ a ; vr̥ṇītē, vr̥ṇnüti, vr̥ṇōti, vr̥ṇutē… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯en-1, u̯enǝ- —     u̯en 1, u̯enǝ     English meaning: to strive; to wish for, to love     Deutsche Übersetzung: ursprũnglich ‘streben”, from which “wũnschen, lieben, befriedigt sein” and “erarbeiten, Mũhe haben”, perfective “erreichen, gewinnen, siegen”… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»