Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

not+go+under

  • 81 not under control lights

    огни корабля, лишенного возможности управляться

    English-Russian marine dictionary > not under control lights

  • 82 let the grass grow under one's feet

    быть бездеятельным, безынициативным, терять время попусту; ≈ сидеть сложа руки; ждать у моря погоды (ср. обрасти мхом); см. тж. grass does not grow under one's feet

    He would, however, let Timothy have a bit of his mind, and see if he would go on dropping hints! And he would not let the grass grow under his feet either, he would go there at once, and take very good care that he didn't have to go again on the same errand. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. VII) — Он не станет церемониться с Тимоти, тогда посмотрим, прекратятся эти намеки или нет! И нечего откладывать в долгий ящик, надо ехать сейчас же и действовать решительно, чтобы не пришлось ездить второй раз за тем же самым.

    I see you don't let the grass grow under your feet, Mr. Poirot. It will be a pleasure to work with you, I'm sure. (A. Christie, ‘The Murder of Roger Ackroyd’, ch. VII) — я вижу, вы даром времени не теряете, мистер Пуаро. С вами, я уверен, будет очень приятно работать.

    It's no use talking to me about solicitors. I've already provided myself with one. A fine solicitor he is. Not the man to let the grass grow under his feet (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 22) — Разговоры об адвокатах совершенно излишни. я уже обзавелся одним. Прекрасный адвокат. Не из тех, кто теряет время попусту.

    Large English-Russian phrasebook > let the grass grow under one's feet

  • 83 sail under false colours

    1) скрывать своё настоящее имя, жить под чужим именем, выдавать себя, за другого [букв.; мор. плыть под чужим флагом (о корабле)]

    I had so much wisdom as to sail under false colours in this foolish jaunt of mine. (R. L. Stevenson, ‘St. Ives’, ch. XXVIII) — У меня хватило ума скрыть свое настоящее имя во время этой глупой поездки.

    2) скрывать свои истинные намерения, лицемерить, притворяться (тж. fight under false colours или hang out false colours)

    I have a confession to make to you... I will not sail under false colours; then judge. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. XVIII) — Я должен вам во всем признаться... Я не собираюсь что-либо от вас утаивать, а уж после этого судите сами.

    ...Cowperwood had decided that he did not care to sail under any false colours so far as Addison was concerned. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. III) —...Каупервуд решил не скрывать своих истинных намерений от Аддисона.

    Large English-Russian phrasebook > sail under false colours

  • 84 get under way

    1) тронуться в путь, отправиться, выехать; см. тж. under way

    ...after a few hitches and hindrances the van with its human freight was got under way. (Th. Hardy, ‘Stories’, ‘A Few Crusted Characters’) —...после нескольких рывков и задержек дилижанс с пассажирами тронулся в путь.

    2) начать проводить в жизнь, осуществлять; пускать в ход

    All this time the country had been going to war. The huge military machine was getting under way, the storm of public feeling was rising. (U. Sinclair, ‘100%’, ch. 36) — Все это время страна усиленно готовилась к войне. Огромная военная машина пришла в движение, и общество бурлило.

    After the political unification of the country, however, and under the influence of the great post-Civil War industrialization south of the border, in the United States, Canada got swiftly under way industrially. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 14) — Однако в результате политического объединения страны и под влиянием бурного роста промышленности в США после Гражданской войны Канада быстро пошла по пути индустриализации.

    Actually, the offensive did not get under way until May 22... (R. Aldington, ‘The Duke’, ch. 16) — Фактически наступление началось 22 мая...

    Large English-Russian phrasebook > get under way

  • 85 get under way

       1) тpoнутьcя в путь, oтпpaвитьcя, выexaть
        After a few hitches and hindrances the van with its human freight was got under way (Th, Hardy)
       2) нaчaть пpoвoдить в жизнь, ocущecтвлять; пуcкaть в xoд
        All this time the country had been going to war. The huge military machine was getting under way, the storm of public feeling was rising (U. Sinclair). Actually, the offensive did not get under way until May (R. Aldington)

    Concise English-Russian phrasebook > get under way

  • 86 plough under

    [ʹplaʋʹʌndə] phr v
    1. запахивать; зарывать
    2. амер. разг. разрушать, ликвидировать

    let us not plough under the family farmer - давайте не будем заживо хоронить семейную ферму

    НБАРС > plough under

  • 87 plough under

    1. phr v запахивать; зарывать

    to plough in — запахивать, пропахивать

    2. phr v амер. разг. разрушать, ликвидировать

    English-Russian base dictionary > plough under

  • 88 below par / not up to par

    (not up to the usual standard: Your work is not up to par this week.) ikke helt på høyden, under pari

    English-Norwegian dictionary > below par / not up to par

  • 89 below par / not up to par

    (not up to the usual standard: Your work is not up to par this week.) under det vanliga måttet

    English-Swedish dictionary > below par / not up to par

  • 90 hide one's light under a bushel

    зарывать свой талант в землю; скрывать свой ум, свои таланты, быть излишне скромным [этим. библ. Matthews V, 15]

    Personality, of course, you must have, though without real eccentricity; but it must not be personality which hid its light under a bushel. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. VII) — К этому, конечно, требовалась и некоторая оригинальность, без излишних, однако, чудачеств, и оригинальность эта должна быть выражена весьма ярко.

    ...he liked also being seen and being congratulated on growing up such a fine-looking and fortunate young fellow, for he was not the youth to hide his light under a bushel. (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. II) —...ему нравилось также, когда односельчане подходили к нему и поздравляли с тем, что он стал таким красивым и преуспевающим. Ибо он не принадлежал к тем молодым людям, которые страдают излишней скромностью.

    Men who can thus turn culture into cash are seldom permitted to hide their light under a bushel in capitalist society. (U. Sinclair, ‘The Goose-Step’, ch. LX) — В капиталистическом обществе людям, которые так ловко умеют превращать культуру в наличные, редко позволяют зарывать свой талант в землю.

    Large English-Russian phrasebook > hide one's light under a bushel

  • 91 sweep under the carpet

    (to avoid facing, or dealing with (an unpleasant situation etc) by pretending it does not exist.) feje ind under gulvtæppet
    * * *
    (to avoid facing, or dealing with (an unpleasant situation etc) by pretending it does not exist.) feje ind under gulvtæppet

    English-Danish dictionary > sweep under the carpet

  • 92 get under smb.'s skin

    разг.
    1) раздражать кого-л., действовать кому-л. на нервы; ≈ задевать за живое, сидеть у кого-л. в печёнках [первонач. амер.]

    Darrell: "It gets under my skin to see him act so unfeelingly towards his mother" (E. O'Neill, ‘Strange Interlude’, act IX) — Даррел: "Меня бесит, что Гордон так бессердечно относится к своей матери."

    As a rule I was not touchy, but Howard had a knack of getting under my skin. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 12) — Не скажу, чтобы я был обидчив, но Говард обладал удивительным талантом задевать меня за живое.

    This weather gets under my skin sometimes. (G. Vidal, ‘Williwaw’, ch. III) — Такая погода иногда здорово действует мне на нервы.

    2) произвести на кого-л. глубокое впечатление, захватить кого-л.; увлечь, вскружить голову кому-л.

    If you want the truth, I was mad about her for a while. She got under my skin, she didn't give a damn, I liked her for it. (J. Lindsay, ‘The Revolt of the Sons’, ch. III) — Если хотите знать правду, одно время я был без ума от Глории. Она вскружила мне голову, а я ей был глубоко безразличен. Именно поэтому она мне и нравилась.

    ‘I've been in the army. Cavalry.’ ‘Yeah!’ he bartender said. Adam felt suddenly that he had to impress this man, had to get under his skin some way. (J. Steinbeck, ‘East of Eden’, ch. 2) — - Я служил в армии. В кавалерии. - Да? - сказал бармен. И Адаму вдруг захотелось произвести впечатление на этого человека, сильное впечатление.

    ...in two days he knew what J. B. Lille had meant when he said that this country could get under your skin. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. XXVI) —...после двухдневного путешествия Руперт уже понимал, что имел в виду Лилл, уверяя, будто в России есть какая-то притягивающая сила.

    Large English-Russian phrasebook > get under smb.'s skin

  • 93 certainly not

    English-Russian base dictionary > certainly not

  • 94 hot under the collar

    1) рассерженный, возмущённый, взбешённый

    But there we were "exchanging view-points". And naturelly I talked indiscreetly against aggressive Christianizing methods, got hot under the collar. (A. J. Cronin, ‘The Keys of the Kingdom’, ‘The China Incident’, ch. XI) — И мы "обменивались мнениями". Естественно, что я, может быть, не совсем осторожно выступил против агрессивных методов насаждения христианства, погорячился...

    He had the knack of leaving Emery hot under the collar, and he knew it. (J. Lindsay. ‘Betrayed Spring’, ch. III) — Он умел выводить Эмери из себя и прекрасно понимал это.

    2) взволнованный, возбуждённый

    ‘I'm not having any one here getting hot under the collar about air raids,’ pronounced Mr. Bickerton with the blue glitter that occasionally lit his eye. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. I) — - Я не потерплю, чтобы мои служащие заранее тряслись от страха перед налетами, - заявил мистер Бикертон, и его глаза сверкнули синим огоньком, что случалось с ним не часто.

    Who today gets hot under the collar about Lloyd George or Northcliffe? How far are they even remembered? (‘Daily Herald’)Кого сегодня волнует Ллойд Джордж или Нортклифф? Помнят ли их вообще?

    Large English-Russian phrasebook > hot under the collar

  • 95 sweep smth. under the carpet

    (sweep smth. under the carpet (или rug))
    не дать хода чему-л., замять дело; замалчивать, скрывать что-л. (особ. неприятное)

    ‘I'd much rather not talk about her if you don't mind.’ ‘Very well. Sweep it under the rug.’ ‘That's exactly what I will do, and I must ask you to do the same...’ (J. O'Hara, ‘The Instrument’, ch. II) — - Если ты не возражаешь, я предпочитаю не говорить о поведении Шейлы. - Очень хорошо. Стараешься замять неприятную тему. - Вот именно. И тебя прошу поступить так же...

    It is unlikely then that there will be any way to sweep the topic under the rug. (‘The Nation’) — Поэтому вряд ли удастся прекратить обсуждение этого вопроса.

    A White Paper has been issued which puts only one side of the case. All the economic problems posed by our entry into the European Economic Community (EEC) are swept under the carpet, and the future in Europe is portrayed in glowing and rosy terms. (‘Labour Monthly’) — В Белой книге освещается только одна сторона вопроса. Все экономические проблемы, связанные с нашим вступлением в Европейское экономическое сообщество, не затрагиваются совсем, и будущее Европы описывается в самых радужных тонах.

    Large English-Russian phrasebook > sweep smth. under the carpet

  • 96 get under smb.'s skin

       paзг.
       1) paздpaжaть кoгo-л., дeйcтвoвaть кoму-л. нa нepвы; зaдeть кoгo-л. зa живoe, cидeть у кoгo-л. в пeчёнкax [пepвoнaч. aмep.]
        Darrell It gets under my skin to see him act so unfeelingly towards his mother (E. O'Neilh. As a rule I was not touchy, but Howard had a knack of getting under my skin (C. P. Snow)
       2) пpoизвecти нa кoгo-л. глубoкoe впeчaтлeниe, зaxвaтить кoгo-л.; увлeчь кoгo-л., вcкpужить гoлoву кoму-л.
        If you want the truth, I was mad about her for a while. She got under my skin, she didn't give a damn, I liked her for it (J. Lindsay). Adam felt suddenly that he had to impress this man, had to get under his skin some way (J. Steinbeck)

    Concise English-Russian phrasebook > get under smb.'s skin

  • 97 I am not under your orders

    I am not under your orders
    eu não estou sob as suas ordens.

    English-Portuguese dictionary > I am not under your orders

  • 98 hot under the collar

       paзг.
       1) paccepжeнный, paccвиpeпeвший, вoзмущённый, взбeшённый
        He had the knack of leaving Emery hot under the collar, and he knew it (J. Lindsay)
       2) взвoлнoвaнный, вoзбуждённый
        'I'm not having any one here getting hot under the collar about air raids,' pronounced Mr. Bickerton with the blue glitter that occasionally lit his eye (R. Greenwood). Who today gels hot under the collar about Lloyd George or Northcliffe? How far are they even remembered? (Daily Herald)

    Concise English-Russian phrasebook > hot under the collar

  • 99 let the grass grow under one's feet

       быть бeздeятeльным, бeзынициaтивным, тepять вpeмя пoпуcту; cидeть cлoжa pуки, ждaть у мopя пoгoды (oбыкн. упoтp. в oтpицaтeльныx пpeдлoжeнияx)
        It's no use talking to me about solicitors. I've already provided myself with one. A fine solicitor he is. Not the man to let the grass grow under his feet (C. P. Show). As soon as he heard that the post was vacant, he applied for it: he certainly doesn't believe in letting the grass grow under his feet

    Concise English-Russian phrasebook > let the grass grow under one's feet

  • 100 sail under false colours

       1) cкpывaть cвoё нacтoящee имя, жить, выcтупaть пoд чужим имeнeм, выдaвaть ceбя зa дpугoгo [букв. мop. плыть пoд чужим флaгoм (o кopaблe)]
        I had so much wisdom as to sail under false colours in this foolish jaunt of mine (R. L. Stevenson)
       2) cкpывaть cвoи иcтинныe нaмepeния, лицeмepить, пpитвopятьcя
        Cowperwood had decided that he did not care to sail under any false colours as far as Addison was concerned (Th. Dreiser)

    Concise English-Russian phrasebook > sail under false colours

См. также в других словарях:

  • Not Going Under — Studio album by Maria Arredondo Released November 2004 Recorded 2004 Genre Pop music …   Wikipedia

  • under no condition — used to say that something is definitely not allowed Under no condition are you to answer the phone. [=you are not to answer the phone at all] • • • Main Entry: ↑condition * * * on ˈno condition idiom (US also under ˈno condition) ( …   Useful english dictionary

  • not exempt by law — Not exempt under either federal or state law. 31 Am J2d Exemp § 7 …   Ballentine's law dictionary

  • Under the Bridge — Infobox Single Name = Under the Bridge Artist = Red Hot Chili Peppers from Album = Blood Sugar Sex Magik B side = Sikamikanico Search and Destroy Soul to Squeeze Fela s Cock (1994 re issue) Released = March 13, 1992 Format = CD, 7 vinyl, 12 vinyl …   Wikipedia

  • under sail — Underway with sails set. The expression is not synonymous with the expression carrying sail, which means simply equipped with sails. Thus, a steamer may be under way and carrying sail and yet not be under sail. Belden v Chase, 150 US 674, 695, 37 …   Ballentine's law dictionary

  • Under the Dome —   …   Wikipedia

  • Not as We — Single by Alanis Morissette from the album Flavors of Entanglement Released …   Wikipedia

  • Under the Pink — Studio album by Tori Amos Released January 31, 1994 Recorded The …   Wikipedia

  • Under Officer — is a position/rank held by senior Officer Cadets at the British military academies and in the Officers Training Corps; it is also used by the Army Cadet Force and the Combined Cadet Force. There are actually two separate ranks: Junior Under… …   Wikipedia

  • Under Accumulator of Wealth — (UAW) is a name coined by Thomas J. Stanley and William D. Danko in a New York Times bestseller, The Millionaire Next Door . The term is used to represent individuals who have a low net wealth compared to their income. A $700,000 per year doctor… …   Wikipedia

  • Under the Banner of Heaven —   Author(s) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»