-
1 accettare
accettare v. ( accètto) I. tr. 1. accepter: accettare una carica accepter un poste; accettare le condizioni di qcu. accepter les conditions de qqn; accettare un consiglio suivre un conseil, accepter un conseil; non accetto scuse je n'accepte pas d'excuses; accettare una proposta accepter une proposition; accettare di fare qcs. accepter de faire qqch. 2. ( seguire) suivre: accettare un suggerimento suivre une suggestion. 3. ( accogliere come socio) accepter, admettre: accettare qcu. in una società admettre qqn dans une société. 4. ( Comm) accepter: accettare un ordine accepter une commande; accettare una cambiale accepter une lettre de change. 5. ( epist) agréer: vogliate accettare i nostri più cordiali saluti veuillez agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. II. prnl. accettarsi s'accepter. -
2 non
non avv. 1. ( seguito da un verbo di modo finito) ne... pas: non posso venire je ne peux pas venir, je ne peux venir; non ho potuto venire je n'ai pas pu venir; perché non rispondi? pourquoi ne réponds-tu pas?; non ha chiamato? il n'a pas appelé?, n'a-t-il pas appelé?; non ridere! ne ris pas! 2. ( seguito da infinito) ne pas: mi ha detto di non accettare il m'a dit de ne pas accepter; posso non accettare je peux ne pas accepter; vorrei non averlo detto je voudrais ne pas l'avoir dit, je voudrais ne l'avoir pas dit. 3. ( seguito da altro pronome negativo o congiunzione di senso negativo) ne: non ho chiamato nessuno je n'ai appelé personne; non voglio niente je ne veux rien; preferirei non dirti nulla je préférerais ne rien te dire; non lo vuole nessuno personne ne le veut; non è stato fatto niente rien n'a été fait non l'ho né visto né sentito je ne l'ai ni vu ni entendu; non senza difficoltà non sans mal, non sans difficulté. 4. (rif. a sostantivo determinato: usato col verbo) ne... pas; ( con ellissi del verbo) pas: non bevo vino je ne bois pas de vin; non c'è dubbio il n'y a pas de doute; non una parola pas un mot; amico o non amico, è il solo che mi abbia aiutato ami ou pas, c'est le seul qui m'ait aidé. 5. ( seguito da un aggettivo) non, pas, oppure si sostituisce con un prefisso negativo: non dolce non sucré; oggetti non visibili objets non visibles, objets invisibles; uva non matura raisin qui n'est pas encore mûr; non credente non-croyant. 6. ( seguito da un avverbio) pas: non molto pas beaucoup; non sempre pas toujours; non lontano da pas loin de, non loin de. 7. ( nelle contrapposizioni) non, pas, spesso il verbo è sottinteso: tu dovresti saperlo, non io c'est toi qui devrais le savoir, pas moi; c'est toi et non moi qui devrais le savoir; che gli piaccia o non gli piaccia que cela lui plaise ou non, que cela lui plaise ou pas; dovevi farlo tu, non lei c'est toi qui devais le faire, pas elle. 8. ( con che restrittivo) ne... que: non pensa che a se stesso il ne pense qu'à lui-même; non hanno fatto che lamentarsi ils n'ont fait que se plaindre. 9. ( pleonastico) ne: poco mancò che non cadessi peu s'en est fallu que je ne tombe, il s'en est fallu de peu que je ne tombe, j'ai failli tomber; è più grave di quanto non pensassi c'est plus grave que je ne pensais; verremo, a meno che non piova nous viendrons, à moins qu'il ne pleuve. -
3 ammettere
ammettere v.tr. (pres.ind. ammétto; p.rem. ammìsi; p.p. ammésso) 1. ( introdurre) introduire: fu ammesso alla presenza del presidente il fut introduit auprès du président. 2. ( accogliere) admettre: essere ammesso in un club être admis dans un club; i bambini non sono ammessi les enfants ne sont pas admis; ( su un cartello) enfants non admis. 3. ( accettare) accepter: ammettere una domanda accepter une demande. 4. ( dichiarare abile) admettre (anche Scol,Univ): ammettere un candidato agli esami admettre un candidat aux examens. 5. ( riconoscere) reconnaître, admettre, avouer: ammettere i propri errori reconnaître ses erreurs, avouer ses erreurs; non ammette mai di aver sbagliato il ne veut jamais admettre qu'il s'est trompé; ammetto che sei stato sempre paziente je reconnais que tu as toujours été patient; è noioso, lo ammetto c'est ennuyeux, je l'avoue. 6. ( supporre) admettre, supposer: ammettiamo che abbia ragione admettons qu'il ait raison. 7. ( permettere) accepter, admettre: non sono ammessi reclami aucune réclamation ne sera acceptée, aucune réclamation ne sera admise; non ammetto che si dicano parolacce je n'admets pas que l'on dise des gros mots. -
4 combattuto
combattuto agg. 1. ( travagliato) tourmenté, assailli, rongé, dévoré: essere combattuto dai dubbi être assailli par les doutes. 2. ( incerto) partagé: essere combattuto tra due alternative être partagé entre deux possibilités; non so se accettare, sono molto combattuto je ne sais pas si je dois accepter, je suis très partagé. 3. (rif. a partite e sim.) disputé: una partita molto combattuta un match très disputé. -
5 respingere
respingere v. (pres.ind. respìngo, respìngi; p.rem. respìnsi; p.p. respìnto) I. tr. 1. ( far arretrare) repousser ( anche fig): la polizia respinse la folla dei dimostranti la police repoussa la foule des manifestants; respingere il nemico repousser l'ennemi; respingere uno spasimante repousser un soupirant. 2. ( fig) ( non accettare) refuser, rejeter; (rif. a argomento) réfuter; (rif. a sentimento e sim.) refouler: respingere un'accusa rejeter une accusation; respingere un pensiero cattivo refouler une mauvaise pensée; respingere una proposta refuser une proposition. 3. ( burocr) ( non accettare) rejeter, refuser. 4. ( Scol) ( bocciare) recaler, ( colloq): coller: lo hanno respinto agli esami il a été collé aux examens. 5. ( Post) renvoyer, retourner: respingere un pacco al mittente retourner un paquet à l'expéditeur. 6. ( Fis) repousser. II. prnl. respingersi se repousser ( anche Fis). -
6 convenire
convenire v. (pres.ind. convèngo, convièni; p.rem. convénni; p.p. convenùto) I. intr. 1. (aus. avere) ( essere concordi) convenir (su de): tutti hanno convenuto sulla necessità di agire ils ont tous convenus de la nécessité d'agir. 2. (aus. avere) ( essere d'accordo) s'accorder, être d'accord: tutti convengono sul fatto che... tous s'accordent à dire que..., tous sont d'accord pour dire que... 3. (aus. avere) ( mettersi d'accordo) se mettre d'accord: convenire di fare qcs. se mettre d'accord pour faire qqch., convenir de faire qqch. 4. (aus. essere) ( essere opportuno) convenir (aus. avoir), arranger (aus. avoir): mi conviene prendere il treno delle quattro il vaut mieux que je prenne le train de quatre heures; non ci conviene farlo nous n'avons pas intérêt à le faire; ti conviene stare zitto tu as intérêt à te taire, tu ferais mieux de te taire. 5. (aus. essere) ( essere economicamente vantaggioso) être avantageux, être intéressant. 6. (aus. essere) ( venire da più parti) venir; ( riunirsi) se réunir, se retrouver, se rassembler: gli scienziati sono convenuti nella capitale les scientifiques se sont réunis dans la capitale. II. impers. (aus. essere) 1. ( bisognare) convenir (aus. avoir), falloir (aus. avoir): se si vuole essere promossi conviene studiare il convient d'étudier si l'on veut être reçu aux examens. 2. ( essere opportuno) convenir (aus. avoir), valoir mieux (aus. avoir): conviene tacere il vaut mieux se taire, mieux vaut se taire; non conviene partire di domenica il est préférable de ne pas partir dimanche. III. tr. 1. ( pattuire) fixer, convenir de: abbiamo convenuto il prezzo nous avons fixé le prix. 2. ( ammettere) convenir, admettre: converrai che non posso accettare tu conviendras que je ne peux pas accepter; convengo di essere in parte responsabile dell'errore j'admets que je suis en partie responsable de cette erreur; ne convengo j'en conviens. 3. ( Dir) citer, poursuivre: convenire qcu. in giudizio citer qqn en justice. IV. prnl. convenirsi ( addirsi) convenir (a à): come si conviene comme il faut; comportati come si conviene a una ragazza comporte-toi comme il convient à une jeune fille. -
7 proprio
proprio I. agg.poss. 1. ( impersonale) son: morire per il proprio paese mourir pour son pays; fare del proprio meglio faire de son mieux. 2. ( rafforzativo del possessivo) propre sempre accompagnato dall'aggettivo possessivo; ( impersonale) propre: l'ho visto con i miei propri occhi je l'ai vu de mes propres yeux; fare qcs. di propria iniziativa faire qqch. de sa propre initiative. II. pron.poss. ( impersonale) le sien, le leur: bisogna accettare i difetti degli altri e anche i propri il faut accepter les défauts des autres et les siens aussi; noi abbiamo le nostre opinioni e i giovani hanno le proprie nous avons nos opinions et les jeunes ont les leurs. III. agg. 1. ( caratteristico) propre (di à), typique (di de), talvolta non si traduce: la ragione è propria dell'uomo la raison est propre à l'homme; l'egoismo proprio dei giovani l'égoïsme des jeunes, l'égoïsme typique des jeunes. 2. (particolare, speciale) personnel, particulier: ha un metodo tutto proprio il a une méthode toute personnelle, il a une méthode bien à lui; avere le proprie idee avoir des idées bien à soi. 3. ( esatto) propre, exact, approprié: usare il termine proprio employer le terme approprié; chiamare le cose col proprio nome appeler les choses par leur nom. 4. ( opportuno) approprié: un rimedio proprio contro la febbre un remède fait pour lutter contre la fièvre. 5. ( Gramm) propre: nome proprio nom propre. 6. ( Mat) propre: frazioni proprie e improprie fractions propres et impropres. IV. avv. 1. ( esattamente) exactement, juste: proprio adesso juste maintenant; è andata proprio così ça s'est passé exactement de cette façon; proprio ora juste maintenant. 2. ( veramente) vraiment; ( seguito da un pronome) vraiment, bien: questo vestito ti sta proprio bene cette robe te va vraiment bien; era proprio lui c'était bien lui; l'hai detto proprio tu c'est toi qui l'as dit; ( iron) sei proprio un amico! tu es un véritable ami!, quel ami tu fais! 3. ( nelle risposte affermative) exactement: sei stato tu? - proprio! c'était toi? - oui, c'était bien moi! 4. (rafforzativo: di negazione) vraiment: non ho proprio fame je n'ai vraiment pas faim; non è proprio il caso! ce n'est vraiment pas la peine! 5. (rafforzativo: di affermazioni) vraiment: grazie, ho proprio mangiato abbastanza merci, j'ai vraiment assez mangé. V. s.m. 1. ce qui appartient à soi: vivere del proprio vivre de ses propres ressources, vivre de son bien; ci ha rimesso del proprio il en a été de sa poche. 2. ( ciò che spetta di diritto) ce qui revient de droit. -
8 rifiutare
rifiutare v. ( rifiùto) I. tr. 1. ( non accettare) refuser: ha rifiutato qualsiasi compenso il a refusé toute rémunération; rifiuta di prestare giuramento il refuse de prêter serment. 2. ( non voler concedere) refuser: rifiuta il suo consenso il refuse de donner son consentement. 3. ( non tollerare) ne pas supporter: il mio stomaco rifiuta i cibi grassi mon estomac ne supporte pas les aliments gras. 4. ( Equit) refuser: rifiutare l'ostacolo refuser l'obstacle. II. intr. (aus. avere) ( Mar) (rif. a vento, a vela) refuser. III. prnl. rifiutarsi se refuser (a à): mi rifiuto di parlargli je me refuse à lui parler. -
9 dipendere
dipendere v.intr. (pres.ind. dipèndo; p.rem. dipési; p.p. dipéso; aus. essere) 1. dépendre (da de; aus. avoir): il prezzo dipende dalla qualità le prix dépend de la qualité; dalla tua decisione dipende il mio avvenire mon avenir dépend de ta décision; la riuscita dipende dalla tua buona volontà la réussite dépend de ta bonne volonté; l'ora della partenza dipenderà dal tempo l'heure du départ dépendra de la météo (o du temps). 2. ( derivare) venir (da de): il tuo errore dipende dalla mancanza di attenzione ton erreur vient d'un manque d'attention. 3. (essere in potere, in facoltà) dépendre (da de; aus. avoir): dipende da te se accettare o meno libre à toi d'accepter ou non; non dipende da noi decidere ce n'est pas à nous de décider, la décision ne dépend pas de nous. 4. ( essere soggetto) dépendre (da de; aus. avoir): dipende completamente dai genitori il dépend complètement de ses parents. 5. ( essere alle dipendenze) dépendre (da de; aus. avoir), être sous l'autorité (da de; aus. avoir): tutto il personale dipende da lui tout le personnel dépend de lui, tout le personnel est sous son autorité; la filiale dipende dalla sede principale la filiale dépend de la maison mère. 6. ( Gramm) dépendre (da de; aus. avoir), être subordonné (da à). -
10 obbligare
obbligare v. ( òbbligo, òbblighi) I. tr. 1. ( costringere) obliger, contraindre, forcer: obbligare qcu. a fare qcs. obliger qqn à faire qqch.; lo stato obbliga i cittadini a rispettare la legge l'État oblige les citoyens à respecter la loi; nessuno ti obbliga a restare personne ne t'oblige à rester; la malattia lo ha obbligato a cambiare lavoro la maladie l'a obligé à changer de travail; lo obbligammo a restare a pranzo nous l'avons obligé à rester à déjeuner. 2. ( vincolare) obliger, lier: obbligare per contratto obliger par contrat. II. prnl. obbligarsi 1. ( impegnarsi) s'engager: mi sono praticamente obbligata ad andare in palestra due volte la settimana je me suis pratiquement engagée à aller au gymnase deux fois par semaine; obbligarsi a consegnare la merce entro una certa data s'engager à livrer la marchandise avant une certaine date. 2. ( essere debitore) être l'obligé, être redevable: non voglio accettare il suo invito per non obbligarmi je ne veux pas accepter son invitation pour ne pas être son obligé. 3. ( Dir) ( vincolarsi) s'obliger, se lier: obbligarsi per contratto s'obliger par contrat. 4. ( Dir) ( come mallevadore) se porter caution ( per pour), se porter garant ( per de). -
11 rimanere
rimanere v.intr. (pres.ind. rimàngo, rimàni; p.rem. rimàsi; fut. rimarrò; p.p. rimàsto; aus. essere) 1. ( restare) rester: rimanere a letto rester au lit; non andartene, rimani qua ne t'en va pas, reste ici; rimanere a cena rester dîner. 2. ( fermarsi) rester, s'arrêter: riprendiamo la lettura da dove siamo rimasti l'ultima volta reprenons la lecture où nous étions restés la dernière fois, reprenons la lecture où nous nous étions arrêtés la dernière fois; dove ero rimasto? où en étais-je? 3. ( avanzare) rester, avoir (costr.pers.): mi rimangono solo due euro il ne me reste que deux euros, je n'ai que deux euros; è il solo amico che mi rimane c'est le seul ami qu'il me reste. 4. (esserci da percorrere, da passare) y avoir (costr.impers.; aus. avoir), rester (costr.impers.): quanta strada rimane fino in città? quelle distance y a-t-il encore jusqu'à la ville?; rimangono pochi giorni a Pasqua il ne reste que quelques jours avant Pâques, c'est bientôt Pâques. 5. ( essere situato) être (aus. avoir), se trouver: il mio ufficio rimane al centro della città mon bureau se trouve au centre de la ville. 6. (rif. ad azioni ancora da compiere) rester (costr.impers.): non ci rimane che accettare il ne nous reste plus qu'à accepter. 7. (permanere, durare) continuer (aus. avoir): lo stato di allarme rimane l'état d'urgence continue. 8. (permanere, continuare) rester, être (aus. avoir): questo cinema rimarrà chiuso nel periodo estivo ce cinéma restera fermé pendant l'été; siamo rimasti amici nous sommes restés amis. 9. ( essere) être: sono rimasto molto sorpreso dalle sue parole je suis très surpris par ce qu'il a dit; rimanere ucciso être tué. 10. ( diventare) devenir, être (aus. avoir): rimanere orfano devenir orphelin; rimanere paralizzato rester paralysé; rimanere ferito être blessé. 11. ( continuare a vivere) rester: lo scrittore è morto ma rimangono le sue opere l'écrivain est mort mais ses œuvres restent. 12. ( andare in eredità) aller: la casa rimarrà al figlio la maison ira à son fils. 13. ( mettersi d'accordo) décider ( che de, que; aus. avoir): siamo rimasti che ci saremmo visti la settimana seguente nous avons décidé de nous voir la semaine d'après; come siete rimasti? qu'avez-vous décidé? 14. (restare meravigliato, stupito) rester bouche bée: a quella vista tutti rimasero à cette vue tout le monde est resté bouche bée. -
12 abbracciare
abbracciare v. ( abbràccio, abbràcci) I. tr. 1. prendre dans ses bras, serrer dans ses bras; ( con tenerezza) enlacer. 2. (rinchiudere, contenere) entourer; ( estendersi) s'étendre sur: una palizzata abbraccia tutto il campo le camp est entouré d'une palissade; lo stato abbraccia un vastissimo territorio l'état s'étend sur un immense territoire. 3. ( fig) embrasser, saisir, comprendre: la mente non può abbracciare tutto l'esprit ne peut pas tout embrasser. 4. ( dedicarsi a) embrasser, se consacrer à: abbracciare l'insegnamento embrasser la carrière d'enseignant. 5. (accettare, seguire) adopter, ( lett) embrasser: abbracciare la causa di qcu. embrasser le parti de qqn. II. prnl.recipr. abbracciarsi se prendre dans les bras, se serrer dans les bras. -
13 checchessia
checchessia pron.indef. ( lett) ( qualunque cosa) n'importe quoi, tout: si meraviglia di checchessia il s'étonne de tout; non possiamo accettare checchessia on ne peut pas accepter n'importe quoi. -
14 dubbioso
dubbioso agg. 1. ( incerto) incertain, indécis; ( sospettoso) méfiant: era dubbioso se accettare o no il hésitait à accepter ou non. 2. ( esitante) indécis, hésitant: era dubbioso di fronte a una scelta il hésitait face à un choix. 3. ( su cui si è in dubbio) incertain: esito dubbioso issue incertaine. -
15 gradire
gradire v. ( gradìsco, gradìsci) I. tr. 1. apprécier: l'ammalato gradisce la compagnia degli amici le malade apprécie la compagnie de ses amis; ho molto gradito la tua lettera j'ai beaucoup apprécié ta lettre, ta lettre m'a fait très plaisir. 2. ( accettare) accepter: voglia gradire il nostro dono veuillez accepter notre présent. 3. ( epist) agréer: vogliate gradire i nostri più distinti saluti veuillez agréer, Messieurs, nos salutations les plus distinguées. 4. ( desiderare) aimer, vouloir: gradirei che venissi anche tu je voudrais que tu viennes toi aussi; gradirei un bicchiere d'acqua j'aimerais avoir un verre d'eau; gradite una tazza di tè? vous désirez une tasse de thé?, vous prendrez bien une tasse de thé? 5. ( vedere volentieri) accueillir: non lo gradivano in casa loro il n'était pas le bienvenu chez eux. II. intr. (aus. avere/essere) plaire (aus. avoir): ho gradito molto! ça m'a beaucoup plu! -
16 idiozia
idiozia s.f. 1. idiotie ( anche Med). 2. ( azione stupida) idiotie, bêtise: è stata un'idiozia accettare accepter fut une idiotie. 3. ( discorso stupido) bêtise, stupidité: non dire idiozie ne dis pas de bêtises. -
17 ricevere
ricevere v.tr. (pres.ind. ricévo; p.rem. ricevéi/ricevètti) 1. recevoir: ricevere un regalo recevoir un cadeau; ricevere una telefonata recevoir un coup de téléphone; ricevere lo sfratto recevoir un avis d'expulsion. 2. ( accogliere) recevoir, accueillir: hanno ricevuto l'ospite con grandi onori ils ont reçu l'invité avec tous les honneurs. 3. ( ammettere) recevoir, admettre: ricevere qcu. in un circolo recevoir qqn dans un cercle. 4. ( ammettere alla propria presenza) recevoir, voir: il direttore non può ricevere nessuno adesso le directeur ne peut recevoir personne pour le moment. 5. ( prendere) recevoir: la stanza riceve luce da una vetrata la pièce reçoit la lumière d'une verrière. 6. ( trarre) tirer, retirer: ricevere una cattiva impressione avoir une mauvaise impression, retirer une mauvaise impression; ho ricevuto un grande conforto dalle tue parole tes paroles m'ont grandement réconforté. 7. (accettare, gradire) recevoir, accepter: riceva i miei più sinceri auguri recevez mes vœux les plus sincères. 8. (assol.) ( dare ricevimento) recevoir. 9. (assol.) (rif. ad avvocati e medici) recevoir. 10. ( subire) recevoir: ricevere un pugno sul naso recevoir un coup de poing sur le nez. 11. (incassare, riscuotere) toucher, encaisser. 12. (Tel,Rad) recevoir; ( captare) capter. 13. ( Sport) attraper. 14. (Scol,Univ) (ricevere i genitori, ricevere gli studenti) recevoir. -
18 ridurre
ridurre v. (pres.ind. ridùco, ridùci; p.rem. ridùssi; p.p. ridótto) I. tr. 1. réduire: ridurre del dieci per cento réduire de dix pour cent; ridurre le esportazioni réduire les exportations; ridurre le tasse réduire les impôts. 2. ( far diventare più corto) raccourcir: ridurre la lunghezza di un vestito raccourcir une robe. 3. ( diminuire numericamente) réduire: ridurre il personale réduire le personnel. 4. (rif. a opere letterarie) réduire, abréger, raccourcir. 5. ( adattare) adapter: ridurre una commedia per la televisione adapter une comédie pour la télévision; ridurre un testo per le scene adapter un texte pour la scène. 6. ( trasformare) transformer: ridurre un convento in ospedale transformer un couvent en hôpital. 7. ( far diventare) transformer: mi hanno ridotto la casa un porcile ils ont transformé ma maison en porcherie. 8. ( mettere in condizioni peggiori) réduire: i debiti lo hanno ridotto alla miseria les dettes l'ont réduit à la misère; ridurre un popolo in schiavitù réduire un peuple en esclavage. 9. (costringere, spingere) réduire, pousser, contraindre: ridurre i propri figli a mendicare réduire ses propres enfants à la mendicité; ridurre qcu. alla disperazione pousser qqn au désespoir. 10. ( semplificare) réduire, simplifier: ridurre una teoria ai principi di base simplifier une théorie à ses principes de base. 11. ( Mat) réduire: ridurre due frazioni al massimo comun denominatore réduire deux fractions au plus grand commun dénominateur. 12. ( Chir) réduire: ridurre la frattura réduire la fracture. 13. ( Chim) réduire: ridurre un minerale réduire un minerai. 14. ( Mus) adapter. II. prnl. ridursi 1. ( diventare) se réduire, être réduit: ridursi pelle e ossa ne plus avoir que la peau sur les os. 2. (indursi, giungere) s'abaisser: non mi ridurrò mai ad accettare compromessi je ne m'abaisserai jamais à accepter des compromis. 3. ( diminuire) se réduire: il mio gruzzolo si è ridotto a poche centinaia di euro mes économies se sont réduites à quelques centaines d'euros. 4. ( limitarsi) se réduire, se limiter, se résumer: il suo aiuto si riduce a qualche promessa son aide se limite à quelques promesses. 5. ( Gastron) réduire. -
19 rigettare
rigettare v. ( rigètto) I. tr. 1. ( gettare di nuovo o indietro) rejeter. 2. (rif. all'acqua: gettare sulla riva) rejeter. 3. ( fig) ( non accettare) rejeter, refuser, écarter, repousser: rigettare una proposta rejeter une proposition. 4. ( fig) ( respingere) repousser: rigettare un assalto repousser une attaque. 5. (Biol,Med) rejeter. 6. ( vomitare) vomir, rendre, remettre. II. intr. (aus. essere) 1. ( germogliare) bourgeonner (aus. avoir). 2. ( fig) ( riapparire) réapparaître. III. prnl. rigettarsi (gettarsi di nuovo, ritornare) se remettre, retourner intr. -
20 soggiungere
soggiungere v.tr. (pres.ind. soggiùngo, soggiùngi; p.rem. soggiùnsi; p.p. soggiùnto) ( lett) ajouter: soggiunse poche parole e se ne andò il ajouta peu de mots et s'en alla; soggiunse che non poteva accettare la proposta il ajouta qu'il ne pouvait accepter la proposition; è tardi - soggiunse il padre - va'a letto il est tard - ajouta son père - va te coucher.
См. также в других словарях:
accettare — ac·cet·tà·re v.tr. (io accètto) FO 1. ricevere, spec. volentieri, ciò che è offerto: accettare un regalo | accogliere le proposte altrui: accettare un consiglio, un invito; anche ass.: la proposta non mi piace ma devo accettare | accettare una… … Dizionario italiano
Melampo — «dal piede nero », figlio di Amitaone e nipote di Creteo. Fu il primo mortale cui Apollo concesse il dono di trarre profezie dalle viscere di animali, il primo ad esercitare l arte medica, il primo che in Grecia eresse un tempio a Dioniso.… … Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica
inaccettabile — i·nac·cet·tà·bi·le agg. CO che non si può accettare: proposta inaccettabile, condizioni inaccettabili | che non si può approvare: comportamento inaccettabile | non credibile: resoconto inaccettabile Sinonimi: improponibile, inammissibile |… … Dizionario italiano
inaccettabile — {{hw}}{{inaccettabile}}{{/hw}}agg. Che non si può o non si deve accettare o tollerare; CONTR. Accettabile … Enciclopedia di italiano
ripudiare — {{hw}}{{ripudiare}}{{/hw}}v. tr. (io ripudio ) 1 Non riconoscere qlco. che ci appartiene come nostro, respingere qlcu. al quale si è legati da amore, amicizia, parentela: ripudiare i genitori. 2 (est.) Dichiarare fermamente di non voler più… … Enciclopedia di italiano
esitare — 1e·si·tà·re v.intr. (io èsito; avere) FO essere indeciso, perplesso sul da farsi: ha esitato a lungo prima di partire, non esiterei ad accettare, esitare a, nel decidere; senza esitare, decisamente, prontamente Sinonimi: indugiare, 1nicchiare,… … Dizionario italiano
sommato — agg. [part. pass. di sommare ]. [messo in conto, solo nell espressione tutto sommato ] ● Espressioni: tutto sommato [considerando tutto, tenendo conto di tutti gli elementi: tutto s. non mi conviene accettare quel lavoro ] ▶◀ a conti fatti, alla… … Enciclopedia Italiana
prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… … Enciclopedia Italiana
riconoscere — ri·co·nó·sce·re v.tr. (io riconósco) FO 1. identificare, individuare qcn. o qcs. che già si conosce: ti ho riconosciuto fra la folla, riconosco la sua grafia | iperb., con rif. a persone profondamente mutate fisicamente o nel comportamento, in… … Dizionario italiano
rifiutare — 1ri·fiu·tà·re v.tr. e intr. FO 1. v.tr., respingere, non accettare: rifiutare un regalo, un invito a cena, rifiutare la merce consegnata in ritardo, rifiutare un carica Sinonimi: declinare, ricusare. Contrari: accettare, accogliere. 2. v.tr.,… … Dizionario italiano
accettazione — /atʃ:et:a tsjone/ s.f. [dal lat. tardo acceptatio onis ] (con la prep. di ). 1. a. [l accettare un dono e sim.] ▶◀ accoglimento, [con piacere] gradimento. ◀▶ rifiuto. b. (estens.) [l accettare qualcuno] ▶◀ accoglimento, ammissione. ◀▶ rif … Enciclopedia Italiana