-
1 vendo
vēndo, didī, ditum, ere [из venum do от vēnus]1) продаватьv. parvo pretio (māle) C — продавать дёшевоv. grandi pecuniā (recte) C — продавать дорогоv. non pluris quain ceteri, fortasse etiam minoris C — продавать не дороже, чем другие, а может быть и дешевле2) продавать с торгов ( bona alicujus C); отдавать на откуп с торгов (praedia, decumas C)3) продавать за деньги, торговатьanimam lucro v. Pers — торговать своей совестьюsua funera v. J — рисковать своей жизнью за плату4) трубить во всеуслышание, расхваливать, восхвалять ( poēma H) -
2 -V25
non valere un'acca (или un bacocco, il becco d'un quattrino, un baiocco, un bisante, un bottone, una brancata di noccioli, una buccia di porro, un cacchio, la candela, un capello, un cavolo, una cicala, una cicca, un corno, due fichi, un ette, una fava, un fico, un fico fresco или secco, un finocchio, un fischio, una fronda di cavolo, una fronda di или del porro, uno iota, un lupino, una medaglia, una mezza cicca, un mezzo sigaro, una mora, un nocciolo, nulla, una palanca bucata, una patacca, un picciolo, un pistacchio, un quattrino (bacato), quattro more, una rapa, una scorza, un soldo (bucato), uno sputacchio, tre ceci, tre ghiande, tre lupini, uno zero)
гроша ломаного не стоить, яйца выеденного не стоить, не иметь никакого значения; быть дешевле пареной репы:Quel ubbriacone di Rocco Spatu disse infine: — La nostra pelle non vale un baiocco. (G. Verga, «f Malavoglia»)
Этот пьяница Рокко Спату сказал, наконец:— За нашу шкуру я и гроша ломаного не дал бы.«Ecco come siamo! È il mio parere! Ma il vostro parere non vale un fico contro la sentenza dei giurati!». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
— Так вот какое дело! Это мое мнение! А ваше ни гроша не стоит против решения присяжных!Conte. — È bella, parla bene, veste con pulizia, è di un ottimo gusto.
Cavaliere. — Tutte cose che non valgono un fico. (C. Goldoni, «La locandiera»)Граф. — Она хороша собой, остроумна, одевается чисто, с большим вкусом.Кавальере. — Все это выеденного яйца не стоит.Beatrice. — Belle parole, ma non valgono un fico. (C. Goldoni, «La figlia ubbidiente»)
Беатриче. — Красивые слова, но грош им цена.«Io di professione mia compro e vendo abiti usati, e cioè come eventuale cognato di tali cognati, non valgo un lupino». (G. Marotta, «Le milanesi»)
— Ведь я чем занимаюсь! Скупаю и перепродаю ношеные вещи. Что я по сравнению со своими будущими свояками? Ничто.«...il Papp è il peggiore dentifricio in cui potevate imbattervi, il Papp non vale un bottone, abbasso il Papp».. (G. Marotta, «A Milano non fa freddo»)
Папп — зубная паста, хуже которой трудно себе представить, она не стоит ломаного гроша. Долой Папп!L'Amleto è una miserabile stroppiatura della gran tragedia di Shakespeare e non ha verso, non situazione, non sentimento che valga una fronda di cavolo. (V. Monti, «Opere»)
Этот «Гамлет» — жалкая пародия на великую шекспировскую трагедию. В нем ни стихи, ни мизансцены, ни чувства — все ни к черту не годится.La miglior difesa contro un amore è ripetersi... che quella passione è una sciocchezza, che non vale la candela. Ma la tendenza di un amore è proprio di illuderci che si tratti di un grande avvenimento. (C. Pavese, «Il mestiere di vivere»)
Лучшая защита от любви — это повторять себе, что страсть — глупость, не стоящая выеденного яйца. Однако, влюбленным свойственно обольщаться, считая любовь великим событием. -
3 SENTIRE
v— см. -A292— см. -A354— см. -A533— см. - C334— см. - B632— см. - B920— см. - O707— см. - G928— см. - C116sentire cantare la gallina nera
— см. - G76— см. -A1219— см. - C1236— см. - C1318sentire cedere il terreno sotto i piedi
— см. - T450 b)— см. - C2640— см. - C3027— см. - F393sentirsi il cuore di (+inf.)
— см. - C3281— см. - G389— см. - C3282— см. - C3283— см. - D584sentire di dove il vento spira
— см. - V254— см. - C335— см. - D195— см. - F133— см. - F598sentirsi fischiare gli orecchi
— см. - O573— см. - F1277— см. - G143— см. - G178sentire il ghiaccio nelle vene
— см. - G389— см. - R232— см. - G850— см. - G928— см. - G1109— см. - M277— см. - G179sentire mancare il terreno sotto i piedi
— см. - T450 b)— см. - G934— см. - N63— см. - O264sentire l'odore di stoccafisso
— см. - O265sent.'re odore di zolfo
— см. - O266— см. - O690— см. - P394non sentire più né caldo né gelo
— см. - C165— см. - G143— см. - P1697— см. - P2567— см. - S177— см. - G389sentire schifo a...
— см. - S426— см. - S981— см. - S1201— см. - S1787— см. - B1367— см. - C3284— см. - C2179— см. - C335sentire la voce e non vedere il fante, non si direbbe, questo è un gran gigante?
— см. - V859— см. - M2045— см. - V976vedere un bruscolo (или la festuca) nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891— см. -A684— см. -A672chi delitto non ha, rossor non sente
— см. - D86chi si sente cuocere (или scottare), tiri a sé i piedi
— см. - P1721chi vuol l'uovo, deve sentir lo schiamazzo della gallina
— см. - U196— см. -A680— см. - S1702— см. - Z66quando senti gli altrui mancamenti, tieni la lingua dentro i denti (или chiudi la lingua fra i denti)
— см. - M324— см. - C2366da questo orecchio non ci sente
— см. - O594- S650 —— см. - C1625— см. - C1625— см. - C2366ventre digiuno non sente nessuno
— см. - V290 -
4 VENDERE
v- V209 —— см. -A817— см. - B165— см. - B1053— см. - B1141— см. - B1368— см. - C402— см. - C414— см. - C1008vendere carote per raperonzoli
— см. - C1009vendere la pelle a buon mercato
— см. - P1065— см. - C1616— см. - C1787— см. - C2486— см. - C3115— см. - F1375— см. - F1451— см. - L117— см. - L535— см. - B704— см. - O234— см. - P433— см. - P586vendere la pelle a buon mercato
— см. - P1065vendere la pelle dell'orso (prima d'amniazzarlo или prima d'averlo ucciso, dì pigliarlo)
— см. - P1066— см. - P1275— см. - P1475— см. - P120— см. - R246— см. - R517vendere a ventun soldo per lira
— см. - S929— см. - V416— см. - L143— см. - C2364- V210 —— см. -A332chi dell'altrui (roba) prende, la sua libertà vende
— см. - L547chi ben dona, caro vende, se villan non è chi prende
— см. - V574chi compra il magistrato, vende la giustizia
— см. - M111a chi compra non bastano cent'occhi, a chi vende ne basta uno solo
— см. - O240eh; compra a tempo, vende nove per altri e un per sé
— см. - T297donna che prende, si vende
— см. - D809(è) meglio casa a terra, che vendere a calcina
— см. - C1204— см. - G746— см. - B1103— см. - S1384l'onore non lo vende lo speziale
— см. - O395— см. - C299venderebbe il nodo del collo...
— см. - N376 -
5 COMPRARE
v(тж. COMPERARE)— см. - C327— см. - C402— см. - C3010— см. - G876— см. - E94comprarsi gl'impicci a contanti
— см. - I121— см. - L158— см. - N346— см. - P2063— см. - E94— см. -A332- C2365 —chi biasima (или chi disprezza) vorrebbe comprare (тж. chi compra disprezza; chi disprezza, compra)
a chi compra non bastano cent'occhi, a chi vende ne basta uno solo
— см. - O240— см. - C2365chi compra il magistrato, vende la giustizia
— см. - M111chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sé
— см. - T297chi disprezza, compra (или vorrebbe comprare)
— см. - C2365la fiducia non s'impone, non si compra
— см. - F647— см. - T313— см. - T332 -
6 -C1088
(3) выложить карты на стол; раскрыть свои карты, играть в открытую:Eppur un giorno aveva messo le carte in tavola: era successa una scenata!. (B. Cicognani, «La Velia»)
И все же однажды он посмел сказать Велии правду. И тут началась такая сцена!— Non vendo il giornale!
— Insomma, Gola! Mettiamo le carte in tavola. Se non lo vendi, te lo portano via. (E. Corradini, «La guerra lontana»)— Я не продам мою газету.— Послушай, Гола! Давай говорить откровенно. Если ты ее не продашь, у тебя ее отберут.«Grippa, non andiamo per le lunghe e non giochiamo a nasconderci. Ho bisogno d'aiuto. Un affare... un affare come un'altro. Metto subito le carte in tavola». (G. Marotta, «Mal di galleria»)
— Гриппа, давай не будем тянуть и играть в прятки. Мне нужна помощь в одном деле.., самом обычном деле. Буду говорить начистоту. -
7 -O67a
± напоказ; для отвода глаз:Per l'occhio del mondo, io compro e vendo francobolli pregiati. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
Для отвода глаз я торгую редкими марками.«Quello che io sono non piaceva a lui e quello che lui era non piaceva a me. Dovrei fingere e perché mai?» «Ma per gli occhi del mondo». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
«То, что я собой представляю, не нравилось ему, а то, что он собой представляет, не нравилось мне. Надо было притворяться, а зачем?» — «Для окружающих».«Tu sei un giovane comprensivo: hai accettato il matrimonio in chiesa per amor mio... Adesso mamma ha voluto anche il vestito bianco, per l'occhio del mondo...». (M. Prisco, «La dama di piazza»)
— Ты же все понимаешь, ты согласился ради меня венчаться в церкви.., а теперь мама хочет, чтобы я обязательно была в белом платье, чтобы люди ничего плохого не говорили... -
8 vendax
vēndāx, ācis adj. [ vendo ] -
9 vendere
1. v.t. e i.1) продать; (gerg.) загнать, толкнуть2) (commerciare, anche fig.) торговать + strum.2. vendersi v.i.(anche fig.) продаваться, торговать собой, проституироватьсяvendersi al miglior offerente — предпочесть того, кто больше заплатит
3.•◆
da vendere — хоть пруд пруди (сколько угодно, gerg. навалом)ha pazienza da vendere — чего-чего, а терпения ей хватает
vendere fumo — a) водить за нос + acc.; b) (spacciare droga) спекулировать наркотиками
ti vendo la notizia per come l'ho avuta! — за что купил, за то и продаю
vendere sottobanco — торговать чем-л. из под прилавка (из под полы)
4.•
См. также в других словарях:
regalare — v. tr. [prob. dallo sp. regalar fare doni al re ]. 1. [dare liberalmente cosa che è, o si ritiene, utile o gradita a una persona, con la prep. a del secondo arg.: r. un libro a un amico ] ▶◀ dare in dono, donare, elargire, (lett.) largire,… … Enciclopedia Italiana
Renato Zero — Renato Zero, alias Renato Fiacchini, (Rome, 30 septembre 1950) est un auteur compositeur interprète italien contemporain. Véritable chanteur acteur au comportement provocateur, il a publié à ce jour 30 album y compris les live et 2… … Wikipédia en Français
Renato zero — Renato Zero, alias Renato Fiacchini, (Rome, 30 septembre 1950) est un auteur compositeur interprète italien contemporain. Véritable chanteur acteur au comportement provocateur , il a publié à ce jour, 30 album y compris les live et 2… … Wikipédia en Français
Hana Zagorová discography — The following recordings are attributed to Hana Zagorová:1968 Hana Zagorová SPSupraphon, SU 430 489 # Svatej kluk # Jsem bláhová (Marie Rottrová only)1968 Hana Zagorová SPSupraphon, SU 430 488 # Prý jsem zhýralá # Dinda1968 Hana Zagorová… … Wikipedia
Список телесериалов по наименованию — Содержание 1 Русскоязычные 2 На других языках 3 0 9 4 Латиница … Википедия
Songs recorded by Mina — Here is an incomplete list of studio recorded songs by Mina from 1958 to present, as listed by [http://www.minamazzini.com Mina s personal website] . NOTOC * na sera e maggio (1960) * na voce na chitarra (e o poco luna) (1994) * o cielo c e manna … Wikipedia
Liste europäischer Western — In der Liste europäischer Western werden im Kino gezeigte abendfüllende Western aufgeführt, deren Produktion hauptsächlich als europäisch anzusehen ist. Filme, die nach dem 19. Jahrhundert spielen, werden nur in gesonderten Fällen geführt.… … Deutsch Wikipedia
Zero Infinito — Album par Renato Zero Sortie 3 octobre 2008 Genre Pop Producteur … Wikipédia en Français
Eonaviego — Gallego asturiano Hablado en País: España Región: Principado de Asturias Comarca: Eo Navia … Wikipedia Español
Phonologie du roumain — Article principal : Roumain. Roumain Lexique Liste Swadesh Distribution géographique Histoire Variantes régionales Moldave Grammaire Les articles, le nom, l adjectif qualificatif et l adjectif numéral Le verbe Les pronoms et les adjectifs… … Wikipédia en Français
ALODE seu ALODIUM — Gall. Aleu, Aleu Franc seu Franc aleu, praedium est liberum, nulli servituti obnoxium, ideoque Feudo oppositum, quod hoc sem per alicui subiaceat servituti. Item hereditas, quae nobis obvenit, a parentibus, acquisitae contraria, quam ideo Beatus… … Hofmann J. Lexicon universale