-
1 no viene ni ofreciéndole el oro y el moro
сущ.погов. калачом его сюда не заманишьИспанско-русский универсальный словарь > no viene ni ofreciéndole el oro y el moro
-
2 заманивать
несов.atraer (непр.) vt ( con halagos); tentar vt, seducir vt ( соблазнять); engatusar vt ( обольщать); entruchar vt ( завлекать)зама́нивать в западню́ (в лову́шку) — tender un lazo••калачо́м его́ сюда́ не зама́нишь погов. — no viene ni ofreciéndole el oro y el moro (ni a la de tres) -
3 заманить
сов., вин. п.atraer (непр.) vt ( con halagos); tentar vt, seducir vt ( соблазнять); engatusar vt ( обольщать); entruchar vt ( завлекать)замани́ть в западню́ (в лову́шку) — tender un lazo••калачо́м его́ сюда́ не зама́нишь погов. — no viene ni ofreciéndole el oro y el moro (ni a la de tres) -
4 калач
м.••тертый кала́ч — toro corrido, perro viejoему́ доста́лось на кала́чи́ — recibió para ir pasando, consiguió que le sacudieran el polvoкала́чо́м его́ сюда́ не зама́нишь погов. — no viene ni ofreciéndole el oro y el moro