-
1 unmöglich
1) невозмо́жный, невыполни́мыйéine únmögliche Áufgabe — невыполни́мая зада́ча
das ist ganz únmöglich — э́то соверше́нно невозмо́жно
das ist (mir) únmöglich, dort zu wóhnen / das zu tun — для меня́ невозмо́жно жить там / сде́лать э́то
du fórderst Únmögliches — ты тре́буешь невозмо́жного
sie háben fast Únmögliches getán — они́ сде́лали почти́ невозмо́жное
2) невозмо́жный, невыноси́мыйein únmöglicher Mensch — невыноси́мый челове́к
er trägt éinen únmöglichen Ánzug разг. — он но́сит немы́слимый костю́м
er benímmt sich únmöglich разг. — он невыноси́мо себя́ ведёт
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > unmöglich
-
2 невозможно
únmöglichэ́то соверше́нно невозмо́жно — das ist ganz únmöglich, das kommt gar nicht in Fráge
-
3 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
4 unmöglich
-
5 unmöglich
adjjdn unmöglich machen — dire du mal de qn/jeter le discrédit sur qn
unmöglichụ nmöglich [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5n'mø:klɪç]I Adjektivimpossible; Beispiel: es ist ihm/ihr unmöglich das zu tun il/elle est dans l'impossibilité de faire cela; Beispiel: jemand/etwas macht es jemandem unmöglich zu verreisen quelqu'un/quelque chose empêche quelqu'un de partir en voyage; Beispiel: ich verlange doch nichts Unmögliches! je ne te/vous demande pourtant pas l'impossible!II Adverb1 (keinesfalls) Beispiel: er kann unmöglich der Täter sein il est impossible que ce soit lui le coupable2 (abwertend) (umgangssprachlich); Beispiel: unmöglich aussehen avoir un air pas possible; Beispiel: sich unmöglich benehmen avoir un comportement pas possible -
6 возможность
ж1) Möglichkeit f; Gelégenheit f ( благоприятное обстоятельство)есть возмо́жность — es bestéht die Möglichkeit
я не име́ю возмо́жности — es ist mir únmöglich, ich bin nicht imstánde
по возмо́жности — nach Möglichkeit, möglichst
дать возмо́жность — die Möglichkeit gében (непр.)
материа́льные возмо́жности — Míttel n pl
-
7 да
I частица1) ( утвердительная) ja, jawóhlон уже́ ушёл? - Да! — ist er schon fórt(gegangen)? - Jawóhl; Ja, er ist fort
да и́ли нет? — ja óder nein?
2) ( как выражение удивления) wírklich?, so?, was Sie ságen!вы зна́ете, его премирова́ли. - Да? Вот как! — wíssen Sie, er ist prämíert wórden? - Wírklich?; So?; Was Sie ságen!
3) ( усилительная) álsoда ты уж э́то зна́ешь? — álso weißt du es schon?; du weißt es álso schon?
да не мо́жет быть! — únmöglich!, was Sie ságen!
э́то что́-нибудь да зна́чит — das hat étwas zu bedéuten; da muß (ét)was dahínterstecken ( это неспроста)
он что́-нибудь да ска́жет! — írgend étwas wird er doch wohl ságen!
4) ( модальная) передаётся глаголом в Konj., безл. местоимением esда бу́дет свет! — es werde Licht!
II союзда здра́вствует дру́жба ме́жду наро́дами — es lébe die Fréundschaft zwíschen den Völkern
1) ( соединительный) undда и, да ещё — und dann, noch dazú
2) ( противительный) áber; dochя охо́тно сде́лал бы э́то, да у меня́ вре́мени нет — ich würde es gern tun, áber ich hábe kéine Zeit
3) (в начале предложения при повел. наклонении) áber, áber doch, so... dochда переста́ньте вы болта́ть! — (so) hört doch (éndlich) auf zu schwátzen!
да оста́вь ты меня́ в поко́е! — áber laß mich doch in Rúhe!
да скажи́ мне в чём де́ло! — nun sag mir éndlich, worúm [um was] es sich hándelt!
-
8 если
1) wenn, fallsе́сли у меня́ бу́дет вре́мя — wenn [falls] ich Zeit hábe
е́сли мо́жно — wenn möglich
е́сли вы не мо́жете — falls es íhnen únmöglich ist
е́сли бы — wenn, falls ( или бессоюзное условное предложение)
е́сли бы он был здоро́в, он пришёл бы — wenn er gesúnd wäre, (so) würde er kómmen; wäre er gesúnd, (so) käme er
е́сли бы он вчера́ был здоро́в, он пришёл бы — wenn er géstern gesúnd gewésen wäre, (so) würde er gekómmen sein; wäre er géstern gesúnd gewésen, (so) wäre er gekómmen
е́сли бы не — wenn... nicht ( или бессоюзное условное предложение с отрицательной формой глагола)
е́сли бы не он, мы заблуди́лись бы — wenn er nicht dágewesen wäre, (so) hätten wir uns verírrt; wäre er nicht dágewesen, (so) hätten wir uns verírrt
что е́сли нам пойти́ погуля́ть? — wie, wenn [wie wäre es, wenn] wir spazíerengingen?
е́сли то́лько не... — wenn nur nicht, es sei denn, daß...
мы пое́дем на экску́рсию, е́сли то́лько не бу́дет дождя́ — wir máchen den Áusflug, wénn es nur nicht régnet [es sei denn, daß es régnet]
е́сли уж, то... — wenn schon, dann...
2) ( при противопоставлении) währendе́сли Москва́ стро́илась века́ми, то Петербу́рг был вы́строен за не́сколько десятиле́тий — während in Móskau jahrhúndertelang gebáut wúrde, wúrde Pétersburg in wénigen Jahrzéhnten erríchtet
-
9 невозможность
жÚnmöglichkeit fв слу́чае невозмо́жности — falls únmöglich
••до невозмо́жности — über álle Máßen
-
10 невозможный
únmöglich; únerträglich ( невыносимый); únerfüllbar ( невыполнимый) -
11 нельзя
man darf nicht, man soll nicht; es ist verbóten, es ist nicht erláubt ( запрещено); man kann nicht, es ist únmöglich ( невозможно); переводится тж. модальным оборотом с глаголом lássen (непр.) в отрицательной форме + Inf. без zuмне нельзя́ — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)
как нельзя́ лу́чше — aufs béste, aufs schönste
ника́к нельзя́ — es geht durcháus nicht
нельзя́ ли? — darf man [kann man] vielléicht?, gestátten Sie?, erláuben Sie?
как нельзя́ бо́лее кста́ти — das kommt höchst willkómmen
э́то нельзя́ объясни́ть — das läßt sich nicht erklären
с э́тим нельзя́ не согласи́ться — dagégen läßt sich nichts éinwenden
нельзя́ теря́ть ни мину́ты — es ist kein Áugenblick zu verlíeren
-
12 немыслимый
1) ( невероятный) undénkbar, únvorstellbar2) ( невозможный) únmöglich -
13 перечесть
I разг.(hér)zählen vt, áufzählen vtII разг.всех не перечтёшь — álle áufzuzählen ist únmöglich
см. перечитать -
14 подступиться
herántreten (непр.) vi (s); sich wénden (непр.)к нему́ не по́дступи́ться — es ist únmöglich, an ihn heránzukommen, ihm ist nicht béizukommen
це́ны таки́е, что не по́дступи́ться — die Préise sind unerschwínglich
-
15 статься
разг.что с ним ста́лось? — was ist (mit) ihm geschéhen?; was ist mit ihm los?
мо́жет ста́ться — (es) kann sein, es ist möglich [nicht únmöglich]
-
16 irren
( sich)ошиба́ться, заблужда́тьсяich írre mich nicht, ich kénne ihn — я не ошиба́юсь, я его́ зна́ю
du irrst dich, er heißt ánders — ты ошиба́ешься, у него́ друго́е и́мя [друга́я фами́лия]
wenn ich mich nicht írre, so hábe ich Sie hier schon geséhen — е́сли я не ошиба́юсь, я уже́ ви́дел вас здесь
ich kann mich únmöglich írren! — я не могу́ ошиба́ться!, я зна́ю э́то соверше́нно то́чно!
sich in etw. (D) írren — ошиби́ться в чём-либо, спу́тать что-либо
ich hábe mich in der Adrésse geírrt — я спу́тал а́дрес
er hat sich in der Stráße / in der Háusnummer geírrt — он спу́тал у́лицу / но́мер до́ма
sich in éiner Persón írren — приня́ть одного́ челове́ка за друго́го, спу́тать одного́ челове́ка с други́м
sich in j-m írren — ошиба́ться в ком-либо
sie hat sich in ihm geírrt — она́ оши́блась в нём
ich kann mich auch írren — 1) я то́же могу́ ошиба́ться 2) мо́жет быть, я ошиба́юсь
-
17 при
1) около an DГазе́тный кио́ск пря́мо при вхо́де. — Der Zéitungskiosk ist dirékt am Éingang.
2) когда указываются условия bei D; в сочетаниях типа: при условиях, при обстоятельствах, при участии и др. únter Dпри си́льном ве́тре — bei héftigem Wind
при плохо́й, хоро́шей пого́де — bei schléchtem, gútem Wétter
рабо́тать при иску́сственном освеще́нии — bei künstlichem Licht árbeiten
при иссле́довании пробле́мы — bei der Untersúchung des Probléms
при определённых обстоя́тельствах — únter bestímmten Úmständen
при акти́вном уча́стии молодёжи — únter aktíver Mítwirkung der Júgendlichen
Он принима́ет э́то лека́рство то́лько при си́льных бо́лях. — Er nimmt díese Medizín nur bei stárken Schmérzen éin.
При таки́х усло́виях невозмо́жно рабо́тать. — Únter díesen Bedíngungen ist es únmöglich zu árbeiten.
При встре́че я тебе́ обо всём подро́бно расскажу́. — Wenn wir uns tréffen [Bei únserem nächsten Tréffen] erzähle ich dir álles áusführlich.
При жела́нии ты мо́жешь ему́ позвони́ть. — Wenn du willst, kannst du ihn ánrufen.
Я при всём жела́нии не могу́ тебе́ помо́чь. — Ich kann dir beim bésten Wíllen nicht hélfen.
3) когда указывается принадлежность - общего эквивалента нет, переводится описательноПри на́шем клу́бе рабо́тают разли́чные кружки́. — In únserem Klub gibt es [Únser Klub hat] éinige Árbeitsgemeinschaften.
У него́ не́ было при себе́ де́нег. — Er hátte kein Geld mít.
4) во время, в эпоху únter D; во времена zur ZeitЭ́то бы́ло при Петре́ Пе́рвом. — Das war únter Péter dem Érsten [zur Zeit Péter des Érsten].
При Ста́лине [при ста́линском режи́ме] пострада́ло мно́го неви́нных люде́й. — Únter Stálin [Únter dem stalinístischen Regíme [-'ʒiːm] mússten víele únschuldige Ménschen léiden.
5) в присутствии in Ánwesenheit, in Gégenwart кого л. G или von DЭ́то случи́лось при мне, при учи́теле, при Шу́льце. — Das gescháh in méiner Ánwesenheit in méiner Gégenwart], in A nwesenheit [in Gégenwart] des Léhrers, in A nwesenheit [in Gégenwart] von Schulz.
При посторо́нних об э́том не говоря́т. — In Gégenwart von Frémden spricht man nicht darüber.
Он рассказа́л об э́том при всех. — Er erzählte das, als álle da wáren.
-
18 просто
I нареч.1) éinfachA
ппара́т устро́ен совсе́м про́сто. — Der Apparát ist ganz éinfach gebáut.Она́ одева́ется о́чень про́сто. — Sie kléidet sich sehr éinfach.
2) безличн. в знач. сказ. кому л. что л. сделать - общего эквивалента нет, переводится описательно со словом leicht в группе сказ.Тебе́ о́чень про́сто э́то сде́лать. — Du kannst das ganz leicht tun. / Das wird dir ganz leicht fállen. / Es wird dir ein Léichtes sein, das zu tun.
II частицаТебе́ э́то про́ще сде́лать, чем мне. — Du wirst das léichter máchen als ich. / Es wird dir léichter fállen das zu tun, als mir.
éinfachЭ́то про́сто невозмо́жно! — Das ist éinfach únmöglich!
Э́то про́сто ерунда́! — Das ist éinfach Únsinn!
-
19 daruntergehen* отд
vi1) разг помещаться (в рамках чего-л)Mein Schirm ist groß genúg, wir géhen béíde darúnter. — Мой зонт достаточно большой, мы вдвоём там поместимся
2) совершать, делать что-л выше пределов допустимогоDer Preis ist so níédrig, dass es únmöglich ist, sie noch darúntergehen zu lássen. — Цена настолько низкая, что больше снижать её уже нельзя.
-
20 einfach
1. a1) простой; одинарныйéínfache Záhlen мат — простые числа
2) простой, несложныйéíne éínfache Frágestellung — простая постановка вопроса
3) простой, рядовой, ординарный; незатейливый, скромныйSie ist sehr éínfach gekléídet. — Она очень скромна одета.
2.prtc просто, действительноDas ist éínfach únmöglich. — Это просто невозможно.
Das wäre éínfach hérrlich. — Это было бы просто великолепно.
- 1
- 2