Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nkenhaus

  • 1 больница

    das Kránkenhaus es, Kránkenhäuser

    городская́ больни́ца — das städtische Kránkenhaus

    де́тская больни́ца — Kínderkrankenhaus

    отвезти́ кого́ л. в больни́цу — jmdn. ins Kránkenhaus bríngen

    лежа́ть в больни́це — im Kránkenhaus líegen

    вы́писать кого́ л. из больни́цы — jmdn. aus dem Kránkenhaus entlássen

    Больно́го положи́ли в больни́цу. — Der Kránke wúrde ins Kránkenhaus éingewiesen.

    Русско-немецкий учебный словарь > больница

  • 2 выписаться

    вы́писаться из домо́вой кни́ги — sich ábmelden lássen (непр.)

    вы́писаться из больни́цы — das Kránkenhaus verlássen (непр.), aus dem Kránkenhaus entlássen wérden

    Новый русско-немецкий словарь > выписаться

  • 3 больница

    ж
    Kránkenhaus n (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > больница

  • 4 больничный

    Kránkenhaus- (опр. сл.), Kránken- (опр. сл.)

    больни́чный лист — Kránkenschein m

    больни́чное лече́ние — Kránkenhausbehandlung f

    Новый русско-немецкий словарь > больничный

  • 5 выписать

    1) ( сделать выписки) áusschreiben (непр.) vt, Áuszüge máchen

    я вы́писал себе́ не́сколько цита́т — ich schrieb mir éinige Zitáte aus

    2) ( тщательно написать) sórgfältig áusschreiben (непр.) vt; sórgfältig málen vt ( на картине)
    3) ( сделать письменный заказ) bestéllen vt, sich (D) kómmen lássen (непр.) vt

    вы́писать газе́ту — die Zéitung abonníeren

    4) ( кого-либо к себе) bríeflich hérbestellen vt

    я вы́писал свою́ мать из дере́вни — ich ließ méine Mútter aus dem Dórfe zu mir kómmen

    5) (вычеркнуть из списков и т.п.) aus der Líste stréichen (непр.) vt

    вы́писать из домо́вой кни́ги — ábmelden vt

    вы́писать из больни́цы — aus dem Kránkenhaus entlássen (непр.) vt

    ••

    вы́писать кого́-либо на рабо́ту ( после болезни) — j-m (A) gesúnd schréiben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > выписать

  • 6 госпитализировать

    im Kránkenhaus únterbringen (непр.) vi (s), hospitalisíeren vt

    Новый русско-немецкий словарь > госпитализировать

  • 7 лечебница

    ж
    Héilanstalt f; Kránkenhaus n (умл.), Klínik f

    Новый русско-немецкий словарь > лечебница

  • 8 стационар

    м
    Kránkenhaus n (умл.), stationäre (medizínische) Éinrichtung

    Новый русско-немецкий словарь > стационар

  • 9 городской

    Stadt...; städtisch

    городско́й парк — der Stádtpark

    городски́е вла́сти — die städtischen Behörden [die Behörden der Stadt]

    Э́то городска́я больни́ца. — Das ist ein städtisches Kránkenhaus.

    Русско-немецкий учебный словарь > городской

  • 10 доставлять

    несов.; сов. доста́вить
    1) привозить, приносить bríngen bráchte, hat gebrácht кого / что л. A, кому л. D; товары и др. líefern (h); почту zú|stellen (h); в больницу, милицию éin|liefern кого л. A

    доставля́ть авиапассажи́ров в аэропо́рт, тури́стов на вокза́л — die Flúggäste zum Flúghafen, die Tourísten [tu-] zum Báhnhof bríngen

    доставля́ть (покупа́телям) това́ры на́ дом — den Kúnden die Wáren ins Haus líefern [bríngen]

    доставля́ть кому́ л. по́чту, пи́сьма — jmdm. Post, Bríefe zústellen [bríngen]

    Пострада́вшего доста́вили в больни́цу. — Der Verúnglückte wúrde ins Kránkenhaus éingeliefert [gebrácht].

    2) радость, неприятности и др. beréiten (h), máchen (h) что л. A, кому л. D

    Э́то доставля́ет мне большо́е удово́льствие. — Das beréitet [macht] mir viel Vergnügen.

    Он доста́вил ей мно́го го́ря [огорче́ний]. — Er hat ihr viel Kúmmer beréitet [gemácht].

    Я не хочу́ доставля́ть вам беспоко́йство. — Ich möchte Íhnen kéine Úmstände máchen.

    Внук доставля́ет ба́бушке мно́го ра́дости. — Der Énkel macht der Óma viel Spaß.

    Русско-немецкий учебный словарь > доставлять

  • 11 лежать

    несов.; сов. полежа́ть и пролежа́ть
    1) о людях, животных líegen lag, hat gelégen

    лежа́ть неподви́жно, споко́йно, удо́бно — únbeweglich, rúhig, bequém líegen

    лежа́ть на дива́не, на земле́, под де́ревом — auf der Couch [kautS], auf der Érde, únter éinem Baum líegen

    лежа́ть на спине́, на боку́ — auf dem Rücken, auf der Séite líegen

    лежа́ть на траве́, на со́лнце — im Gras, in der Sónne líegen

    Больно́му ну́жно ещё два три дня (по)лежа́ть (в посте́ли). — Der Kránke muss noch zwei bis drei Táge im Bett líegen.

    Он до ве́чера (про)лежа́л в посте́ли. — Er lag bis zum Ábend im Bett.

    2) находиться líegen , sein

    Кни́га лежи́т в су́мке. — Das Buch liegt [ist] in der Tásche.

    Ключ лежа́л в карма́не пальто́. — Der Schlüssel lag [war] in der Mánteltasche.

    Газе́ты лежа́т в почто́вом я́щике. — Die Zéitungen líegen [sind, stécken] im Bríefkasten.

    На у́лицах лежа́л снег. — Auf den Stráßen lag [war] Schnee.

    Он (про)лежа́л в больни́це с воспале́нием лёгких три неде́ли. — Er war [lag] drei Wóchen mit Lúngenentzündung im Kránkenhaus.

    Письмо́ пролежа́ло на по́чте три дня. — Der Brief hat drei Táge auf der Post gelégen.

    Пусть журна́лы полежа́т здесь. — Die Zéitschriften können hier líegen (bléiben).

    Русско-немецкий учебный словарь > лежать

  • 12 основывать

    несов.; сов. основа́ть gründen (h); предоставив средства stíften (h) что л. A

    осно́вывать университе́т, предприя́тие, фи́рму — éine Universität, ein Unternéhmen, éine Fírma gründen

    осно́вывать монасты́рь, больни́цу — ein Klóster, ein Kránkenhaus stíften

    Когда́ была́ осно́вана э́та па́ртия? — Wann wúrde díese Partéi gegründet?

    Русско-немецкий учебный словарь > основывать

  • 13 отправлять

    несов.; сов. отпра́вить
    1) посылать письмо и др. schícken (h), áb|schicken , более офиц. sénden sándte, hat gesándt что-л. A, кому-л. D или an A

    отправля́ть кому-л. письмо́ электро́нной по́чтой [по электро́нной по́чте] — jmdm. [an jmdn.] eine E-Mail `[ːmeːl] schícken [sénden]

    отправля́ть кому-л. докуме́нты по фа́ксу [фа́ксом] — jmdm. [an jmdn.] Dokuménte per Fax schícken [sénden]; в повседн. речи jmdm. [an jmdn.] Dokuménte fáxen

    Я вчера́ отпра́вил бра́ту письмо́ и посы́лку. — Géstern hábe ich méinem Brúder [an méinen Brúder] éinen Brief und ein Pakét (áb)geschíckt.

    Мы отпра́вили в Москву́, в министе́рство телегра́мму. — Wir háben ein Telegrámm nach Móskau, ans Ministérium geschíckt [gesándt].

    Не забу́дь во́время отпра́вить поздрави́тельные откры́тки. — Vergíss nicht, die Glückwunschkarten réchtzeitig ábzuschicken.

    2) сдать для отправки áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A

    Где здесь мо́жно отпра́вить телегра́мму? — Wo kann ich hier ein Telegrámm áufgeben?

    Я хочу́ отпра́вить бага́ж в Берли́н. — Ich möchte das Gepäck nach Berlín áufgeben.

    3) доставлять куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h) кого / что л. A

    Мы сейча́с отпра́вим больно́го в больни́цу. — Wir bríngen [scháffen] jetzt den Kránken ins Kránkenhaus.

    Нам ну́жно отпра́вить бага́ж на вокза́л. — Wir müssen das Gepäck zum Báhnhof bríngen [scháffen].

    4) посылать (детей куда л. на отдых) schícken кого л. A

    Ле́том мы отправля́ем сы́на в ла́герь, к ба́бушке. — Im Sómmer schícken wir Únseren Júngen ins Láger, zur Óma.

    Русско-немецкий учебный словарь > отправлять

  • 14 посещать

    несов.; сов. посети́ть
    1) besúchen (h) что / кого л. A

    посеща́ть вы́ставки, музе́и — Áusstellungen, Muséen besúchen

    Мы посеща́ем больно́го това́рища в больни́це. — Wir besúchen únseren kránken Freund im Kránkenhaus.

    2) тк. несов. посеща́ть лекции, кружки, курсы - лекции, курсы besúchen что л. A; кружок, курсы, семинар тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen что л. → an D

    Он посеща́ет ле́кции профе́ссора Шу́льца. — Er besúcht die Vórlesungen bei [von] Proféssor Schulz.

    Он посеща́ет э́ти ку́рсы, э́тот семина́р. — Er nimmt an díesem Léhrgang, an díesem Seminár téil. / Er besúcht díesen Léhrgang, díeses Seminár.

    3) уроки, лекции для контроля, обмена опытом, тж. в качестве практиканта hospitíeren [-sp-] (h) что л. (занятия и др.) → in D, кого л. → bei D

    Молоды́е преподава́тели посеща́ют уро́ки неме́цкого языка́ о́пытного преподава́теля. — Júnge Léhrkräfte hospitíeren in Déutschstunden bei éinem erfáhrenen Léhrer.

    Русско-немецкий учебный словарь > посещать

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»