Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nken+fl

  • 1 думать

    несов.; сов. поду́мать
    1) dénken dáchte, hat gedácht о ком / чём л. → An A

    От уста́лости я совсе́м не мог ду́мать. — Vor Müdigkeit kónnte ich gar nicht dénken.

    Он говори́л с на́ми, а ду́мал всё вре́мя о чём то друго́м. — Er sprach mit uns, dáchte áber fórtwährend an étwas ánderes.

    Я об э́том и ду́мать не хочу́. — Ich will gar nicht darán dénken.

    Я зна́ю, о ком ты ду́маешь. — Ich weiß, an wen du denkst.

    Про себя́ он ду́мал одно́, а вслух сказа́л друго́е. — Er dáchte bei sich das éine, laut ságte er étwas ánderes.

    2) обдумывать, размышлять überlégen (h) о чём л. → А, sich (D) überlégen о чём л. → А; размышлять nách|denken о чём / ком л. über A

    Я не могу́ сра́зу отве́тить на ваш вопро́с, мне ну́жно снача́ла поду́мать. — Ich kann nicht sofórt auf Íhre Fráge ántworten, ich muss erst überlégen [ich muss mir das überlégen].

    Да́йте мне поду́мать. — Lássen Sie mich náchdenken [überlégen].

    Я обо всём поду́мал. — Ich hábe (mir) álles überlégt. / Ich hábe über álles náchgedacht.

    Ду́май, что говори́шь! — Überleg (dir), was du sagst!

    Поду́май, пре́жде чем отвеча́ть. — Du sollst [musst] überlégen [náchdenken], bevór du ántwortest.

    3) над задачей, проблемой nách|denken над чем л. über A

    Он до́лго ду́мал над реше́нием э́той зада́чи. — Er dáchte lánge über díese Áufgabe nách.

    Над э́тим вопро́сом сто́ит поду́мать. — Über díese Fráge lässt sich náchdenken.

    4) считать, полагать dénken , méinen (h) , полагать gláuben (h)

    Я ду́маю, что он прав. — Ich dénke [méine, gláube], dass er Recht hat.

    А ты как ду́маешь? — Und was denkst du darüber? / Und was meinst [glaubst] du?

    Что вы об э́том ду́маете? — Was méinen Sie dazú? / Was dénken Sie darüber?

    5) тк. несов. ду́мать собираться что л. (с)делать wóllen wóllte, hat... wóllen что л. (с)делать Infinitiv, dénken что л. делать zu + Infinitiv

    Я ду́маю пойти́ учи́ться в университе́т. — Ich will an der Universität studíeren. / Ich dénke, an der Universität zu studíeren.

    Мы ду́маем пое́хать э́тим ле́том к мо́рю. — Wir wóllen díesen Sómmer an die Sée fáhren. / Wir dénken díesen Sómmer an die See zu fáhren.

    6) заботиться dénken о ком / чём л. → An A

    Тебе́ на́до бо́льше ду́мать о своём здоро́вье, о себе́. — Du musst mehr an déine Gesú ndheit, an dich selbst dénken.

    Русско-немецкий учебный словарь > думать

  • 2 мысль

    der Gedánke ns, n; неожиданная der Éinfall s, Éinfälle; идея die Idée =, n

    ва́жная мысль — ein wíchtiger Gedánke

    хоро́шая, блестя́щая, великоле́пная, неплоха́я мысль — ein gúter, glänzender, gróßartiger, kein schléchter Gedánke [ein gúter, glänzender, gróßartiger, kein schléchter Éinfall; éine gúte, glänzende, gróßartige, kéine schléchte Idée]

    гла́вная мысль произведе́ния — der Háuptgedanke [die Háuptidee] des Wérkes

    вы́сказать, сформули́ровать, подчеркну́ть каку́ю л. мысль — éinen Gedánken äußern, formulíeren, unterstréichen

    Одна́ лишь мысль об э́том по́ртит мне настрое́ние. — Schon der blóße Gedánke darán kann mir die Láune verdérben.

    Э́та мысль меня́ ра́дует, не даёт мне поко́я, не выхо́дит у меня́ из головы́. — Díeser Gedánke freut mich, lässt mir kéine Rúhe, geht mir nicht aus dem Kopf [will mir nicht aus dem Kopf (géhen)].

    Он не уме́ет пра́вильно выража́ть свои́ мысли. — Er kann séine Gedánken nicht ríchtig áusdrücken. / Er verstéht es nicht, séine Gedánken ríchtig áuszudrücken.

    Вдруг мне пришла́ в го́лову мысль. — Plötzlich ging mir ein Gedánke durch den Kopf. / Plötzlich hátte ich éinen Gedánken [éinen Éinfall, éine Idée].

    Тут у меня́ мелькну́ла мысль, что… — Da fuhr [schoss] mir der Gedánke durch den Kopf, dass… / Da hátte ich den Éinfall [die Idée], dass…

    Он по́дал нам э́ту мысль. — Er bráchte uns auf díesen Gedánken [auf díese Idée].

    Он пришёл к мысли, что… — Er kam auf den Gedánken [auf den Éinfall, auf die Idée], dass…

    Ему́ пришло́сь отказа́ться от э́той мысли. — Er músste díesen Gedánken [díese Idée] áufgeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > мысль

  • 3 сомнение

    der Zwéifel -s, =; сомнение и опасение тж. das Bedénken -s, =

    У меня́ есть не́которые сомне́ния. — Ich hábe éinige Zwéifel [Bedénken].

    У меня́ появи́лись не́которые сомне́ния. — Mir kámen éinige Zwéifel [Bedénken].

    Твои́ сомне́ния опра́вданны. — Déine Zwéifel [Bedénken] sind beréchtigt.

    У меня́ возни́кли сомне́ния в его́ и́скренности. — Ich bekám Zwéifel an séiner Áufrichtigkeit.

    Нет сомне́ния, ни мале́йшего сомне́ния (в том), что... — Es bestéht kein Zwéifel, nicht der geríngste Zwéifel, dass...

    У меня́ есть серьёзные сомне́ния по по́воду э́того пла́на. — Ich hábe érnste Bedénken [Zwéifel] in Bezúg auf díesen Plan.

    Он вы́сказал свои́ сомне́ния. — Er äußerte séine Bedénken.

    Э́то рассе́яло все на́ши сомне́ния. — Das hat álle únsere Zwéifel [Bedénken] zerstréut.

    Он, без сомне́ния, прав. — Er hat zwéifellos [óhne Zwéifel] Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сомнение

  • 4 опустить

    1) herúnterlassen (непр.) vt; níederlassen (непр.) vt; sénken vt; sínken lássen (непр.) vt

    опусти́ть стекло́ ( в машине) — die Schéibe herúnterlassen (непр.)

    опусти́ть письмо́ — éinen Brief éinwerfen (непр.)

    опусти́ть воротни́к — den Krágen herúnterschlagen (непр.)

    опусти́ть перпендикуля́р мат. — die Sénkrechte fällen

    опусти́ть го́лову — den Kopf sénken [sínken lássen (непр.)]

    опусти́ть глаза́ — die Áugen sénken

    2) ( пропустить) áuslassen (непр.) vt; fórtlassen (непр.) vt ( выкинуть); stréichen (непр.) vt ( вычеркнуть)
    ••

    опусти́ть ру́ки — den Mut sínken lássen (непр.)

    как в во́ду опу́щенный — wie ein begóssener Púdel

    Новый русско-немецкий словарь > опустить

  • 5 задумываться

    несов.; сов. заду́маться
    1) стать задумчивым, быть в задумчивости náchdenklich wérden er wird náchdenklich, wú rde náchdenklich, ist náchdenklich gewórden; быть занятым своими мыслями in Gedánken vertíeft sein er ist in Gedánken vertíeft, war in Gedánken vertíeft

    Он на мину́тку заду́мался. — Er wú rde (für) éinen Áugenblick náchdenklich.

    Я заду́мался и не заме́тил, что... I — ch war in Gedánken vertíeft und mérkte nicht, dass...

    2) размышлять náchdenken dáchte nách, hat náchgedacht о чём л., над чем л. über A

    О чём ты заду́мался? — Worüber denkst du geráde nách?

    Он заду́мался над реше́нием зада́чи. — Er dáchte über die Lösung der Áufgabe nách.

    3) беспокоиться sich (D) Gedánken máchen (h) о чём л. über A

    Он не заду́мывается о бу́дущем. — Er macht sich kéine Gedánken über die Zú kunft.

    Русско-немецкий учебный словарь > задумываться

  • 6 мысль

    ж
    Gedánke m -ns, pl -n; Idée f, pl Idéen ( идея); Dénken n ( мышление)

    внеза́пная мысль — Éinfall m (умл.)

    о́браз мыслей — Dénkweise f

    мне пришла́ в го́лову мысль — es ist mir éingefallen

    э́то хоро́шая мысль — das ist éine gúte Idée

    собра́ться с мыслями — séine Gedánken sámmeln, sich besínnen (непр.)

    быть поглощённым свои́ми мыслями — (ganz) in Gedánken versúnken sein

    блестя́щая мысль — glänzender Éinfall

    основна́я мысль произведе́ния — Háuptgedanke m, Háuptidee f

    за́дняя мысль — Híntergedanke m

    пробуди́ть чью-либо мысль — j-m (A) zum Dénken ánregen

    Новый русско-немецкий словарь > мысль

  • 7 дрогнуть

    I
    ( зябнуть) fríeren (непр.) vi
    II
    1) ( задрожать) erzíttern vi (s), erbében vi (s); zusámmenfahren (непр.) vi (s)
    2) ( прийти в замешательство) wánken vi; schwánken vi, ins Schwánken kómmen (непр.) vi (s)

    неприя́тель дро́гнул и отступи́л — der Feind geríet ins Wánken und wich zurück

    Новый русско-немецкий словарь > дрогнуть

  • 8 думать

    1) ( размышлять) dénken (непр.) vt, vi (о ком-либо, о чём-либо - an A); náchdenken (непр.) vi (über A)

    ду́май обо мне́! — dénk(e) an mich!

    об э́том и ду́мать не́чего — dáran ist nicht zu dénken

    не до́лго ду́мая — óhne lánge náchzudenken [zu überlégen], kurz entschlóssen

    2) ( иметь мнение) dénken (непр.) vt, vi; méinen vt, vi; gláuben vt, vi

    как вы ду́маете? — was méinen Sie?

    вы так ду́маете? — gláuben Sie?

    я ду́маю, что он уже́ не придёт — ich gláube, er kommt nicht mehr

    3) ( намереваться) (ge)dénken (непр.) vi, beábsichtigen vt

    я ду́маю уе́хать — ich hábe vor wégzufahren

    ••

    он мно́го о себе́ ду́мает — er bíldet sich viel ein, er ist sehr éingebildet

    Новый русско-немецкий словарь > думать

  • 9 заколебаться

    wánken vi, schwánken vi, ins Wánken [ins Schwánken] kómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > заколебаться

  • 10 напиться

    1) ( чего-либо) trínken (непр.) vt; den Durst löschen ( утолить жажду)

    напи́ться вдо́воль — sich satt trínken (непр.)

    2) разг. ( пьяным) sich betrínken (непр.), über den Durst trínken (непр.) vi (разг.); sich besáufen (непр.) (груб.)

    Новый русско-немецкий словарь > напиться

  • 11 падать

    1) fállen (непр.) vi (s); stürzen vi (s) ( стремительно); úmfallen (непр.) vi (s) ( из вертикального положения); sínken (непр.) vi (s) ( опуститься)

    па́дать отку́да-либо — herúnterfallen (непр.) vi (s); hinúnterfallen (непр.) vi (s); hínfallen (непр.) vi (s)

    па́дать на зе́млю — zu Bóden [auf die Érde] fállen (непр.) vi (s)

    2) перен. ( понижаться) fállen (непр.) vi (s), sínken (непр.) vi (s); zurückgehen (непр.) vi (s) (об уровне, статистических показателях и т.п.)

    температу́ра па́дает — die Temperatúr sinkt

    це́ны па́дают — die Préise sínken (непр.) [fállen (непр.)]

    3) ( обрушиваться) éinfallen (непр.) vi (s), éinstürzen vi (s)
    4) перен. ( ложиться на кого-либо) fállen (непр.) vi (s) (auf A); zúfallen (непр.) vi (s) (D), zutéil wérden (D) ( приходиться на долю)

    вы́бор па́дает на тебя́ — die Wahl fällt auf dich

    5) (о волосах и т.п.) áusfallen (непр.) vi (s), áusgehen (непр.) vi (s)
    6) ( о скоте) fállen (непр.) vi (s), verénden vi (s)
    ••

    не па́дать ду́хом — den Mut nicht verlíeren (непр.) [nicht sínken lássen (непр.)]

    па́дать от уста́лости — vor Müdigkeit fast úmfallen (непр.) vi (s), sich nicht auf den Béinen hálten können (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > падать

  • 12 пошатнуться

    wánken vi, schwánken vi, ins Wánken [ins Schwánken] kómmen (непр.) vi (s) (тж. перен.)

    её здоро́вье пошатну́лось — íhre Gesúndheit ist untergráben

    Новый русско-немецкий словарь > пошатнуться

  • 13 шататься

    1) schwánken vi, wánken vi; wáckeln vi (о зубе, гвозде); táumeln vi (h, s) ( нетвёрдо держаться на ногах)
    2) перен. ( колебаться) wánken vi; schwánken vi
    3) разг. ( слоняться) schléndern vi (s), sich herúmtreiben (непр.); búmmeln vi

    Новый русско-немецкий словарь > шататься

  • 14 ветчина

    der Schínken -s, тк. ед. ч.

    жи́рная, нежи́рная ветчина́ — fétter, mágerer Schínken

    яи́чница с ветчино́й — Rührei mit Schínken

    бутербро́д с ветчино́й — ein Schínkenbrot [ein mit Schínken belégtes Brot]

    Русско-немецкий учебный словарь > ветчина

  • 15 дарить

    несов.; сов. подари́ть schénken (h) что л. A, кому л. D

    дари́ть же́нщинам цветы́ — den Fráuen Blúmen schénken

    Друзья́ подари́ли мне э́тот альбо́м на день рожде́ния, на сва́дьбу. — Méine Fréunde háben mir díeses Álbum zum Gebúrtstag, zur Hóchzeit geschénkt.

    Я хочу́ подари́ть тебе́ на па́мять э́тот значо́к. — Darf ich dir díeses Ábzeichen als [zum] Ándenken schénken? / Ich möchte dir díeses Ábzeichen als [zum] Ándenken schénken.

    Э́ту кни́гу мне подари́ли. — Díeses Buch hábe ich geschénkt bekómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > дарить

  • 16 налево

    1) куда nach links

    нале́во поверну́ть, посмотре́ть нале́во — nach links éinbiegen, séhen

    Иди́те снача́ла пря́мо, пото́м (поверни́те) нале́во. — Géhen Sie zuérst gerádeaus und dann nach links.

    2) где links; по левую сторону zur Línken, línker Hand, zur línken Hand

    нале́во от две́ри стоя́л шкаф. — Links von der Tür stand ein Schrank.

    Кабине́т врача́ - пе́рвая дверь нале́во. — Das Spréchzimmer des Árztes ist die érste Tür links.

    Вы ви́дите по́чту? А нале́во библиоте́ка. — Séhen Sie die Post? Und links [zur Línken, línker Hand, zur línken Hand] ist die Bibliothék.

    Русско-немецкий учебный словарь > налево

  • 17 пить

    несов.; сов. вы́пить и попи́ть trínken trank, hat getrúnken что л. A; в сочет. хоте́ть пить тж. Durst háben er hat Durst, hátte Durst, hat Durst gehábt, захоте́ть пить Durst bekómmen bekám Durst, hat Durst bekómmen

    пить из стака́на, из буты́лки — aus dem Glas, aus der Flásche trínken

    Он вы́пил ча́шку ко́фе, рю́мку вина́. — Er trank éine Tásse Káffee, ein Glas Wein.

    Не пей сыро́й воды́! — Trink nur ábgekochtes Wásser!

    Он пил жа́дно, бы́стро. — Er trank gíerig, schnell.

    Дай ребёнку пить. — Gib dem Kind zu trínken.

    Я пью за ва́ше здоро́вье, за вас! — Ich trínke auf Íhre Gesúndheit, auf Ihr Wohl!

    Мне хо́чется [я хочу́] пить. — Ich hábe Durst.

    Мне о́чень захоте́лось пить. — Ich bekám stárken Durst.

    Её муж пьёт. — Ihr Mann trinkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > пить

  • 18 снижаться

    несов.; сов. сни́зиться уменьшаться (о температуре, ценах и др.) sínken sank, ist gesúnken на сколько um A, до скольких auf A; о ценах, расходах тж. zurückgehen ging zurück, ist zurückgegangen

    Температу́ра сни́зилась на два гра́дуса. — Die Temperatúr ist um zwei Grad gesúnken.

    Це́ны на э́ти изде́лия значи́тельно сни́зились. — Die Préise für díese Erzéugnisse sind bedéutend gesúnken [zurückgegangen].

    Русско-немецкий учебный словарь > снижаться

  • 19 ссориться

    несов.; сов. поссо́-риться и рассо́риться sich stréiten stritt sich, hat sich gestrítten, в повседн. речи sich zánken (h), сов. рассо́риться sich verzánken (h) с кем-л. mit D, из-за чего-л. конкретного um A, по какой-л. причине wegen G

    Они́ постоя́нно, беспреры́вно ссо́рятся. — Sie stréiten sich [zánken sich] ständig, fórtwährend.

    Почему́ ты с ним всё вре́мя ссо́ришься? — Warúm stréitest du dich [zankst du dich] ímmer mit ihm?

    Де́ти ча́сто ссо́рились из-за э́той игру́шки. — Die Kín-der strítten sich [zánkten sich] oft um díeses Spiélzeug.

    Они́ ссо́рятся по пустяка́м, из-за ничего́. — Sie stréiten sich [zánken sich] wégen Kléinigkeiten, um nichts.

    Они́ поссо́рились [рассо́рились]. — Sie háben sich verzánkt. / Sie sind verzánkt.

    Русско-немецкий учебный словарь > ссориться

  • 20 колебание

    с
    1) физ. Schwíngung f

    электромагни́тные колеба́ния — elektromagnétische Schwíngungen

    2) ( изменение) Schwánkung f

    колеба́ния температу́ры — Temperatúrschwankungen f pl

    3) ( сомнение) Schwánken n, Bedénken n

    по́сле до́лгих колеба́ний — nach lángem Bedénken

    без колеба́ний — óhne zu zögern

    Новый русско-немецкий словарь > колебание

См. также в других словарях:

  • Per Fly — Plejdrup (born January 14, 1960) is a Danish film director, generally credited simply as Per Fly. He is currently married to Danish actress Charlotte Fich. They have the children Anton and Aksel togheter.BiographyPlejdrup graduated from The… …   Wikipedia

  • Franken — Fran|ken [ fraŋkn̩], der; s, : Währungseinheit in der Schweiz (1 Franken = 100 Rappen; Abk.: Fr., sFr., im deutschen Bankwesen: sfr, Pl. sfrs): wir haben 100 Euro in Franken gewechselt. * * * Frạn|ken 〈m. 4; Abk.: Fr, sfr; Pl.: sfrs, schweiz.:… …   Universal-Lexikon

  • Jesper Christensen — For the Danish football goalkeeper, see Jesper Christiansen. Jesper Christensen Born 16 May 1948 (1948 05 16) (age 63) Copenhagen, Denmark Occupation Actor Years active 1976–present …   Wikipedia

  • Bodil/Beste Nebendarstellerin — Bodil: Beste Nebendarstellerin Gewinner des dänischen Filmpreises Bodil in der Kategorie Beste Nebendarstellerin (Bedste kvindelige birolle). Der Verband der dänischen Filmkritiker und Drehbuchautoren (dänisch Filmmedarbejderforeningen) vergibt… …   Deutsch Wikipedia

  • Drench — Drench, v. t. [imp. & p. p. {Drenched}; p. pr. & vb. n. {Drenching}.] [AS. drencan to give to drink, to drench, the causal of drincan to drink; akin to D. drenken, Sw. dr[ a]nka, G. tr[ a]nken. See {Drink}.] 1. To cause to drink; especially, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drenched — Drench Drench, v. t. [imp. & p. p. {Drenched}; p. pr. & vb. n. {Drenching}.] [AS. drencan to give to drink, to drench, the causal of drincan to drink; akin to D. drenken, Sw. dr[ a]nka, G. tr[ a]nken. See {Drink}.] 1. To cause to drink;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drenching — Drench Drench, v. t. [imp. & p. p. {Drenched}; p. pr. & vb. n. {Drenching}.] [AS. drencan to give to drink, to drench, the causal of drincan to drink; akin to D. drenken, Sw. dr[ a]nka, G. tr[ a]nken. See {Drink}.] 1. To cause to drink;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Methinks — Me*thinks , v. impers. [imp. {Methought}.] [AS. [thorn]yncan to seem, m[=e] [thorn]ynce[eth], m[=e] [thorn][=u]hte, OE. me thinketh, me thoughte; akin to G. d[ u]nken to seem, denken to think, and E. think. See {Me}, and {Think}.] It seems to me; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Methought — Methinks Me*thinks , v. impers. [imp. {Methought}.] [AS. [thorn]yncan to seem, m[=e] [thorn]ynce[eth], m[=e] [thorn][=u]hte, OE. me thinketh, me thoughte; akin to G. d[ u]nken to seem, denken to think, and E. think. See {Me}, and {Think}.] It… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Think — Think, v. t. [imp. & p. p. {Thought}; p. pr. & vb. n. {Thinking}.] [OE. thinken, properly, to seem, from AS. [thorn]yncean (cf. {Methinks}), but confounded with OE. thenken to think, fr. AS. [thorn]encean (imp. [thorn][=o]hte); akin to D. denken …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Thinking — Think Think, v. t. [imp. & p. p. {Thought}; p. pr. & vb. n. {Thinking}.] [OE. thinken, properly, to seem, from AS. [thorn]yncean (cf. {Methinks}), but confounded with OE. thenken to think, fr. AS. [thorn]encean (imp. [thorn][=o]hte); akin to D.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»