-
1 Fleck
m пятно; ( Stelle) место; (b. Tieren) отметина; blauer Fleck синяк, F фонарь m; nicht vom Fleck kommen не подвигаться; Kaldaunen, Flicken -
2 пробуксовывать
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > пробуксовывать
-
3 вязаться
разг.( соответствовать) (zusámmen)pássen vi ( с чем-либо - zu); überéinstimmen vi ( согласовываться)одно́ с други́м не вя́жется — das reimt sich nicht zueinánder
••де́ло не вя́жется — die Sáche klappt nicht; die Sáche kommt nicht vom Fleck ( не продвигается)
-
4 не двигаться с места
prepos.gener. nicht bräuen, sich nicht vom Fleck rühren, sitzen bleibenУниверсальный русско-немецкий словарь > не двигаться с места
-
5 не сдвинуться с места
Универсальный русско-немецкий словарь > не сдвинуться с места
-
6 не трогаться с места
prepos.gener. sich nicht vom Fleck rühren, sich nicht von der Stelle rührenУниверсальный русско-немецкий словарь > не трогаться с места
-
7 топтаться на месте
v1) gener. nicht vom Fleck kommen (тж. перен.)2) liter. auf der Stelle treten, nicht von der Stelle kommen, trendeln -
8 А [Да только] воз и ныне там
(И. Крылов. Лебедь, Щука и Рак - 1814 г.) Nun steht der Wagen heut noch dort (I. Krylow. Der Schwan, der Hecht und der Krebs. Übers. R. Bächtold). Die in Titel der Fabel genannten Tiere erbieten sich, eine Last zu befördern, und spannen sich vor einen Wagen. Nun strebt aber der Schwan in die Lüfte, der Hecht dem Wasser zu, und der Krebs kriecht rückwärts, so dass der Wagen nicht von der Stelle rückt. Das Zitat wird verwendet, um folgenden Sachverhalt zu bezeichnen: Es ist schon viel Zeit vergangen, aber eine Sache kommt trotz großem Kraftaufwand nicht vom Fleck.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А [Да только] воз и ныне там
-
9 место
сна ме́сте — an Ort und Stélle
иди́ на ме́сто! — geh auf déinen Platz!
по ме́ста́м! — auf die Plätze!
освободи́ть [дать] ме́сто — Platz máchen
заня́ть ме́сто — Platz néhmen (непр.) ( сесть); éinen Platz belégen ( для кого-либо)
заня́ть пе́рвое ме́сто — den érsten Platz éinnehmen (непр.)
недоста́ток ме́ста — Plátzmangel m
в э́том ме́сте — hier; an díeser Stélle
ме́сто преступле́ния — Tátort m
ме́сто рожде́ния — Gebúrtsort m
ме́сто назначе́ния — Bestímmungsort m
ме́сто встре́чи — Tréffpunkt m; Sámmelpunkt m ( место сбора)
не дви́гаться с ме́ста — sich nicht von der Stélle rühren; перен. nicht vom Fleck kómmen (непр.) vi (s)
2) Stélle f; Ánstellung f (служба, работа); Pósten m, Stéllung f ( должность)получи́ть ме́сто — éine Stélle [Árbeit] bekómmen (непр.)
занима́ть ме́сто — ein Amt bekléiden
3) (отрезок, отрывок) Stélle f, Ábschnitt mпрочти́те э́то ме́сто ещё раз! — lésen Sie díese Stélle noch éinmál!
4) (багажное и т.п.) Gepä́ckstück n••больно́е ме́сто — wúnder Punkt
не находи́ть себе́ ме́ста — áußer sich sein
о́бщее ме́сто — Geméinplatz m (умл.)
(будь я) на твоём ме́сте — (ich) an déiner Stélle
э́то не к ме́сту — das ist hier fehl am Platz
у неё глаза́ на мо́кром ме́сте — sie weint leicht
поста́вить кого́-либо на ме́сто — j-m (A) zuréchtweisen (непр.) отд.
-
10 сдвинуться
sich verschíeben (непр.); sich in Bewégung sétzen ( начать двигаться); zusámmenrücken vi (s) ( сблизиться)••не сдви́нуться с ме́ста — nicht vom Fleck [von der Stélle] kómmen (непр.) vi (s)
де́ло не сдви́нулось с ме́ста — die Sáche rückte nicht von der Stélle; álles blieb beim álten
-
11 топтаться
stámpfen vi; trámpeln viтопта́ться на ме́сте — von éinem Fuß auf den ánderen tréten (непр.) vi (s); перен. nicht vom Fleck [nicht von der Stélle] kómmen (непр.) vi (s)
-
12 туда
dorthín, dahínтуда́ и обра́тно — hin und zurück
туда́ и сюда́ — hin und her, auf und ab
ни туда́ ни сюда́ разг. — nicht vom Fleck kómmen (непр.) vi (s)
••туда́ ему́ и доро́га! разг. неодобр. — geschíeht ihm recht!, um dén ist es nicht scháde!
-
13 В карете прошлого далеко не уедёшь
Универсальный русско-немецкий словарь > В карете прошлого далеко не уедёшь
-
14 В карете прошлого никуда не уедёшь
Универсальный русско-немецкий словарь > В карете прошлого никуда не уедёшь
-
15 В карете прошлого далеко [никуда] не уедешь
(М. Горький. На дне, д. 4 - 1902 г.) In der Kutsche der Vergangenheit kommt der Mensch nicht vom Fleck (M. Gorki. Nachtasyl. Übers. A. Scholz).Русско-немецкий словарь крылатых слов > В карете прошлого далеко [никуда] не уедешь
-
16 двигаться
1) ( шевелиться) sich bewégen, sich régen, sich rühren2) ( быть в движении) in Bewégung sein••де́ло не дви́гается — die Sáche kommt nicht vom Fleck
-
17 застрять
••слова́ застря́ли у него́ в го́рле — ihm blíeben die Wórte in der Kéhle stécken
-
18 ковыряться
разг.1) wühlen vi ( в чём-либо - in D)2) ( мешкать) (herúm)trödeln vi; nicht vom Fleck kómmen (непр.) vi (s) -
19 приковать
2) перен. fésseln vt, bánnen vtприкова́ть к посте́ли ( о болезни) — an das Bett fésseln vt
страх прикова́л его́ к ме́сту — vor Schreck kónnte er sich nicht vom Fleck rühren
прикова́ть внима́ние — die Áufmerksamkeit fésseln
-
20 приковывать
2) перен. fésseln vt, bánnen vtприко́вывать к посте́ли ( о болезни) — an das Bett fésseln vt
страх прикова́л его́ к ме́сту — vor Schreck kónnte er sich nicht vom Fleck rühren
прико́вывать внима́ние — die Áufmerksamkeit fésseln
- 1
- 2
См. также в других словарях:
nicht vom Fleck kommen — nicht von der Stelle kommen; dümpeln * * * Nicht vom Fleck kommen Wer nicht vom Fleck kommt, kommt mit einer Sache nicht voran: Wir sind mit der Arbeit nicht vom Fleck gekommen. Die Unterhändler kamen in dieser Frage nicht vom Fleck. Das… … Universal-Lexikon
sich nicht vom Fleck rühren — [Redensart] Auch: • sich nicht rühren • bleiben • am Platz bleiben • halten Bsp.: • Er hatte sich in den Finger geschnitten und durfte sich nicht rühren, während seine Frau e … Deutsch Wörterbuch
Fleck — Fleck, 1Flecken: Das nur im Dt. und Nord. belegte Substantiv mhd. vlec‹ke›, ahd. flec‹cho›, aisl. flekkr, schwed. fläck bedeutete ursprünglich sowohl »Lappen, Landstück« wie »andersfarbige Stelle«. Dazu tritt im Mhd. die Bedeutung… … Das Herkunftswörterbuch
nicht von der Stelle kommen — nicht vom Fleck kommen (umgangssprachlich); dümpeln … Universal-Lexikon
Fleck — Stelle; Lage; Standort; Position; Location (umgangssprachlich); Ort; Punkt; Mal; Zeichen; Makel; Klecks * * * Fleck [flɛk] … Universal-Lexikon
Fleck — 1. Besser ein Fleck (Flick) als ein Loch (Fleck). – Simrock, 2531 32; Körte, 1446 47. 2. Den Fleck muss man auff das Loch vnd nicht darneben setzen. – Gruter, III, 15. 3. Der Fleck muss immer grösser sein als das Loch. – Simrock, 2534; Körte,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Fleck — Flẹck der; (e)s, e; 1 eine meist kleine schmutzige Stelle besonders auf Stoff: sich mit Farbe Flecke auf das neue Hemd machen; einen Fleck aus dem Tischtuch entfernen || K: Blutfleck, Farbfleck, Fettfleck, Grasfleck, Rostfleck, Rotweinfleck,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Fleck — bezeichnet: Fleck (Verschmutzung), Verschmutzung von Oberflächen küchensprachlich den geschnittenen Vormagen von Wiederkäuern, siehe Kutteln Umgangssprachlich die Schulnote „Nicht genügend“ Fleck ist der Familienname folgender Personen: August… … Deutsch Wikipedia
Fleck — Aus älterer Sprache stammt die uns heute nicht mehr geläufige Wendung einen Fleck schneiden, große Flecke schneiden: aufschneiden, bezeugt im 1654 in Weimar erschienenen ›Complimentirbüchlein‹: »Hierher gehören auch alle Aufschneider, die von… … Das Wörterbuch der Idiome
Fleck, der — Der Flêck, des es, plur. die e, Diminut. das Fleckchen, Oberd. das Flecklein; ein Wort, welches in einer doppelten Bedeutung üblich ist. 1. Ein unbestimmter, gemeiniglich kleiner Theil der Erdfläche, der Platz, die Stelle, in der gemeinen und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
sich nicht rühren — [Redensart] Auch: • sich versteckt halten • untertauchen • sich nicht vom Fleck rühren • bleiben • am Platz bleiben … Deutsch Wörterbuch