-
101 соскочить
1) ( сверху вниз) ábspringen (непр.) vi (s); hinábspringen (непр.) vi (s), hinúnterspringen (непр.) vi (s); herábspringen (непр.) vi (s), herúnterspringen (непр.) vi (s)соскочи́ть с крова́ти — aus dem Bett spríngen (непр.) vi (s)
соскочи́ть с трамва́я — von der Stráßenbahn ábspringen (непр.) vi (s)
соскочи́ть с пе́тель (о двери, раме и т.п.) — aus den Ángeln spríngen (непр.) vi (s) [géhen (непр.) vi (s)]
-
102 спросить
1) frágen vtспроси́ть о ком-либо [о чём-либо] — nach j-m [nach etw.] frágen; sich nach j-m [nach etw.] erkúndigen
спроси́ть (уро́к у) ученика́ — éinen Schüler ábfragen
2) ( потребовать с кого-либо) verlángen vt, fórdern vtс тебя́ за э́то спро́сят — du wirst das zu verántworten háben
3) ( желать видеть кого-либо) frágen vt, verlángen vi (nach), j-m (A) zu séhen [zu spréchen] wünschen -
103 ставить
1) (hín)stéllen vt; sétzen vt ( помещать)ста́вить в ряд — in éiner Réihe áufstellen vt
2) (пьесу и т.п.) áufführen vt; inszeníeren vt; die Regie [-'ʒiː] führen ( режиссировать)3) ( в игре) sétzen vt••ста́вить вопро́с — éine Fráge stéllen
ста́вить реко́рд — éinen Rekórd áufstellen
ста́вить вопро́с ребро́м — éine Fráge zúspitzen
ста́вить усло́вие — éine Bedíngung stéllen
ста́вить в тупи́к — in die Énge tréiben (непр.) vt
ста́вить что-либо в вину́ кому́-либо — j-m (D) etw. (A) vórwerfen (непр.)
ста́вить кого́-либо в нело́вкое положе́ние — j-m (A) in éine péinliche Láge bríngen (непр.)
ста́вить те́сто — den Teig áufsetzen [áufstellen]
ста́вить на голосова́ние — zur Ábstimmung bríngen (непр.) vt
ста́вить кого́-либо в приме́р — j-m (A) als Múster [als Vórbild] hínstellen
ста́вить отме́тку ( ученику) — éine Nóte gében (непр.)
ни во что не ста́вить кого́-либо — auf j-m (A) nicht áchten, j-m (A) geríngachten отд. [geríngschätzen отд.]
ста́вить всё на ка́рту — álles aufs Spiel sétzen
-
104 суд
м1) ( учреждение) Gerícht n; Geríchtshof m (умл.) ( высшей инстанции)Верхо́вный Суд Росси́йской Федера́ции — das Óberste Gerícht der Rússischen Föderatión
Междунаро́дный суд — der Internationále Geríchtshof
наро́дный суд — Vólksgericht n
вое́нный суд — Militärgericht n, Kríegsgericht n
вое́нно-полево́й суд — Stándgericht n
това́рищеский суд — Kamerádschaftsgericht n
суд че́сти — Éhrengericht n
заседа́ние суда́ — Geríchtssitzung f
2)судо́м, по суду́ — geríchtlich
пода́ть на кого́-либо в суд — j-m (A) beim Gerícht verklágen, gégen j-m klágen
отда́ть под суд кого́-либо — j-m (A) vor Gerícht bríngen (непр.) [stéllen]; j-m (A) dem Gerícht übergében (непр.), j-m (A) geríchtlich belángen
быть под судо́м — únter Gerícht stéhen (непр.) vi
3) ( судебное разбирательство) Geríchtsverhandlung f, Gerícht nдень суда́ — Geríchtstag m; Geríchtstermin m
4) ( здание) Gerícht n, Geríchtsgebäude n••отдаю́ э́то на ваш суд — ich überlásse es Íhrem Úrteil
суд исто́рии высок. — das Úrteil der Náchwelt
иска́ть суда́ — Recht súchen
пока́ суд да де́ло — míttlerweile
на нет и суда́ нет посл. — wo nichts ist, hat der Káiser sein Recht verlóren
Стра́шный суд рел. — das Jüngste Gerícht
-
105 толк
мс то́лком — vernünftig, mit Verstánd; mit Erfólg ( с результатом)
из него́ вы́йдет толк — er wird es zu étwas bríngen, er wird was Réchtes
что то́лку?, како́й в э́том толк? — was hat es für éinen Sinn?
2) (направление, склад) Ríchtung f3) мн. ч. толки разг. ( слухи) Geréde n, Gerücht nхо́дят то́лки, что... — man sagt, daß...; es géhen Gerüchte, daß...
стать предме́том то́лков — ins Geréde kómmen (непр.) vi (s)
••бе́з толку — sínnlos; nútzlos, vergébens ( без пользы)
говори́ть бе́з толку — in den Wind [ins Bláue hinéin] réden vi
сбить с то́лку — írreführen отд. vt, verwírren vt
взять в толк — éinsehen (непр.) vt, begréifen (непр.) vt
знать толк в чём-либо — sich auf etw. (A) verstéhen (непр.)
доби́ться то́лку — etw. (A) erréichen, es zu etw. bríngen (непр.)
-
106 требование
с1) Fórderung f; Wunsch m (умл.), Verlángen n ( желание); Ánsuchen n ( просьба); Beféhl m ( приказание)по его́ тре́бованию — auf sein Verlángen, auf séinen Wunsch
остано́вка по тре́бованию — Bedárfshaltestelle f
2) ( притязание) Fórderung f, Ánspruch m (умл.)чрезме́рное [де́рзкое] тре́бование — Ánsinnen n
предъявля́ть тре́бования на что-либо — etw. beánspruchen; Ánsprüche auf etw. (A) erhében (непр.) [géltend máchen]
предъявля́ть высо́кие тре́бования — hóhe Ánforderungen stéllen (к кому́-либо, к чему́-либо - D)
3) (на выдачу книг, материалов) Bestéllung f, Bestéllzettel m -
107 удаться
пиро́г сего́дня уда́лся — der Kúchen ist héute geráten
ему́ всё удаётся — es gelíngt ihm álles
не уда́ться — mißlíngen (непр.) vi (s), mißglücken vi (s)
-
108 уладить
1) ( привести в порядок) régeln vt, órdnen vt, in Órdnung bríngen (непр.) vtула́дить де́ло — éine Ángelegenheit régeln; éine Sáche ins réine bríngen (непр.) (разг.)
2) (спор и т.п.) schlíchten vt; béilegen vt -
109 уложить
1) ( положить) légen vtуложи́ть в посте́ль — zu Bett bríngen (непр.) vt
3) разг.уложи́ть во́лосы — das Haar (éin)légen lássen (непр.)
уложи́ть одни́м вы́стрелом — mit éinem éinzigen Schuß zur Strécke bríngen (непр.) vt
-
110 фаланга
ж1) анат. Phálanx f, pl -lángen2) зоол. Wálzenspinne f3) ист. Phálanx f, pl -lángen -
111 через
1) (поверх, поперёк чего) über (A)пры́гнуть че́рез барье́р — über die Schránke spríngen (непр.) vi (s), die Schránke überspríngen (непр.)
идти́ че́рез мост [че́рез ре́ку] — über die Brücke [über den Fluß] géhen (непр.) vi (s)
че́рез край — über den Rand
2) ( сквозь) durchидти́ че́рез лес — durch den Wald géhen (непр.) vi (s)
че́рез окно́ — durch das Fénster
3) ( по прошествии) in (D); nach (Verláuf von)я дежу́рю че́рез день — ich hábe jéden zwéiten Tag Dienst
мы ви́димся че́рез день — wir séhen uns álle zwei Táge
че́рез остано́вку — an der zwéiten Háltestelle
5) ( при посредстве) über (A); durchя узна́л э́то че́рез моего́ това́рища — ich hábe es durch [über] méinen Kollégen erfáhren
-
112 великий
1) groß größer, der größte, am größtenвели́кое откры́тие — éine gróße Entdéckung
велича́йшее откры́тие — die größte Entdéckung
вели́кий учёный, поэ́т — ein gróßer Geléhrter, Díchter
вели́кая держа́ва — die Gróßmacht
Значе́ние э́того откры́тия о́чень вели́ко́. — Die Bedéutung díeser Entdéckung ist sehr groß.
2) в знач. сказуемого вели́к бо́льшего размера, чем нужно ist zu groß кому л. D, для кого / чего л. für AКостю́м ма́льчику вели́кий. — Der Ánzug ist dem Júngen [für den Júngen] zu groß.
Э́ти боти́нки мне вели́ки́. — Díese Schúhe sind mir zu groß.
Э́та кварти́ра для нас сли́шком вели́ка́. — Diese Wóhnung ist für uns viel zu groß.
Для мое́й ко́мнаты э́тот стол сли́шком вели́кий. — Für mein Zímmer ist díeser Tisch (viel) zu groß.
-
113 вести
несов.1) сов. повести́ помогая, указывая дорогу führen (h) кого л. A; идти вместе куда л., с какой л. целью, что л. делать géhen ging, ist gegángen; сопровождать, отводить кого л. куда л. bríngen bráchte, hat gebrácht кого л. A, к кому л. zu Dвести́ ребёнка за́ руку, соба́ку на поводке́ — das Kind an der Hand, den Hund an der Léine führen
вести́ кого́ л. — в лес, к реке́, по незнако́мой у́лице, кратча́йшим путём jmdn. in den Wald, zum Fluss, durch éine únbekannte Stráße, den kürzesten Weg führen
Воспита́тельница ведёт дете́й гуля́ть. — Die Kíndergärtnerin geht mit den Kíndern spazíeren.
Учи́тель ведёт сего́дня наш класс в музе́й. — Der Léhrer geht héute mit únserer Klásse ins Muséum.
Я веду́ ребёнка в де́тский сад, к врачу́. — Ich brínge mein Kind in den Kíndergarten, zum Arzt.
2) о дороге, лестнице; тж. перен. führen ↑Куда́ ведёт э́та доро́га? — Wohín führt díeser Weg?
Ле́стница вела́ в подва́л, на черда́к. — Die Tréppe führte in den Kéller, auf den Dáchboden.
Э́та побе́да ведёт на́шу кома́нду к фина́лу. — Díeser Sieg führt únsere Mánnschaft zum Finále.
3) проводить занятия, кружок, семинар léiten (h), семинар тж. hálten er hält, hielt, hat gehálten; преподавать unterríchten (h) с указанием предмета тж. gében er gibt, gab, hat gegében что л. AОн ведёт в восьмо́м кла́ссе исто́рию. — Er unterríchtet [gibt] in der áchten Klásse Geschíchte.
Он ведёт у нас семина́ры по филосо́фии. — Er hält [léitet] bei uns Semináre in Philosophíe.
Кто ведёт у вас неме́цкий язы́к? — Bei wem habt ihr Deutsch?
Учи́тель ведёт э́тот класс уже́ второ́й год. — Der Léhrer hat díese Klásse schon das zwéite Jahr.
4) сов. повести́ машину и др. fáhren er fährt, fuhr, hat gefáhren что л. AСего́дня ты ведёшь маши́ну. — Héute fährst du das Áuto. см. тж. водить 4)
5) осуществлять какую л. деятельность führen ↑ что л. Aвести́ интере́сный разгово́р — ein interessántes Gespräch führen
вести́ перегово́ры с како́й л. фи́рмой — Verhándlungen mit éiner Fírma führen
вести́ упо́рную борьбу́ — éinen behárrlichen Kampf führen
вести́ протоко́л, дневни́к — das Protokóll, ein Tágebuch führen
Он ведёт споко́йную жизнь. — Er führt ein rúhiges Lében.
6) вести́ себя́ соблюдать правила поведения, этические нормы sich benéhmen er benímmt sich, benáhm sich, hat sich benómmen; держать себя как л. в какой л. ситуации sich verhálten er verhält sich, verhíelt sich, hat sich verháltenВ шко́ле он ведёт себя́ хорошо́. — In der Schúle benímmt er sich gut.
Он не уме́ет себя́ вести́. — Er kann sich nicht benéhmen.
Веди́ себя́ как сле́дует! — Benímm dich!
В э́той ситуа́ции он вёл себя́ ка́к то стра́нно. — In díeser Situatión hat er sich írgendwie mérkwürdig verhálten.
-
114 взрывать
несов.; сов. взорва́ть spréngen (h) что л. Aвзрыва́ть мост — éine Brücke spréngen
-
115 висеть
несов. hängen hing, hat gehángenНа о́кнах висе́ли краси́вые занаве́ски. — An den Fénstern híngen schöne Gardínen.
Карти́на виси́т сли́шком высоко́. — Das Bild hängt zu hoch.
-
116 вниз
nach únten; переводится тж. компонентами с hinúnter... ( в направлении от говорящего) и herúnter... (в направлении к говорящему) в составе глаголоввзгляну́ть вниз в доли́ну — nach únten ins Tal blícken [ins Tal hinúnterblicken]
Мы спусти́лись вниз в подва́л. — Wir gíngen nach únten in den Kéller. / Wir gíngen in den Kéller hinúnter.
-
117 вносить
несов.; сов. внести́1) приносить что л. откуда л. bríngen bráchte, hat gebrácht; в направлении к говорящему тж. heréintragen er trägt heréin; trug heréin, hat heréingetragen; в направлении от говорящего hinéin|tragen ↑ что л. AОн внёс мои́ ве́щи в ко́мнату. — Er bráchte méine Sáchen ins Zímmer. / Er trug méine Sáchen ins Zímmer hinéin [heréin].
На́ зиму мы вно́сим цветы́ с балко́на в ко́мнату. — Für den Wínter bríngen wir die Blúmen vom Balkón [-'kɔ]`[ŋ] ins Zímmer.
вноси́ть взно́сы — Béiträge záhlen
вноси́ть де́ньги за [на] экску́рсию — für den Áusflug záhlen
вноси́ть кого́ л., его́ фами́лию в спи́сок — jmdn., séinen Námen in die Líste éintragen
-
118 встречать
несов.; сов. встре́тить1) увидеть где л. tréffen er trifft, traf, hat getróffen кого л. A; begégnen (s) кого л. → DЯ встреча́ю его́ ка́ждый день. — Ich tréffe ihn [begégne ihm] jéden Tag. / Er begégnet mir jéden Tag.
Я его́ случа́йно встре́тил на у́лице. — Ich hábe ihn zúfällig auf der Stráße getróffen. / Ich bin ihm zúfällig auf der Stráße begégnet.
2) принимать гостей и др. empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen кого л. AОн встре́тил нас серде́чно, приве́тливо, хо́лодно, приве́тливыми слова́ми. — Er empfíng uns hérzlich, fréundlich, kühl, mit fréundlichen Wórten.
3) прибывающих на поезде, самолёте и др. áb|holen (h) кого л. Aвстреча́ть кого́ л. на вокза́ле, в аэропорту́ — jmdn. am [vom] Báhnhof, am [vom] Flúghafen ábholen
Я тебя́ обяза́тельно встре́чу. — Ich hóle dich únbedingt áb.
Мы сейча́с пое́дем на вокза́л встреча́ть друзе́й. — Wir hólen jetzt únsere Fréunde vom Báhnhof áb. / Wir fáhren jetzt auf den Báhnhof, um únsere Fréunde ábzuholen.
4) обнаружить где л. tréffen ↑ что / кого л. Aвстреча́ть в те́ксте незнако́мое сло́во — ein únbekanntes Wort im Text tréffen
Тако́го я ещё нигде́ не встреча́л. — So étwas hábe ich noch nie getróffen.
5) принимать, реагировать áufnehmen er nímmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen кого / что л. A, часто Passiv áufgenommen wérdenПу́блика встре́тила певи́цу аплодисме́нтами. — Die Sängerin wúrde vom Públikum mit Béifall áufgenommen. / Das Públikum nahm die Sängerin mit Beifall áuf.
Все с восто́ргом встре́тили э́то предложе́ние. — Der Vórschlag wúrde von állen mit Begéisterung áufgenommen. / Álle náhmen den Vórschlag mit Begéisterung áuf.
-
119 выгружать
несов.; сов. вы́грузить áusladen er lädt áus, lud áus, hat áusgeladen что л. A, из чего л. aus D; груз на землю и др. áb|laden - что л. A, из чего л. von D; поставить, отнести куда л. bríngen bráchte, hat gebráchtвыгружа́ть ве́щи, я́щики из маши́ны — das Gepäck, die Kísten aus dem Wágen áusladen
выгружа́ть ме́бель из грузовика́ — die Möbel vom LKW [ɛ'lkɑːve] ábladen
выгружа́ть ве́щи на платфо́рму — das Gepäck auf den Báhnsteig bríngen
-
120 высокий
1) в знач. определения ein hóher, der hóhe; в составе сказ. hoch höher, der höchste, am höchstenвысо́кое де́рево — ein hóher Báum
высо́кая трава́ — hóhes Gras
высо́кий лоб — éine hóhe Stirn
ту́фли на высо́ких каблука́х — SchÚhe mit hóhen Ábsätzen
Э́тот дом не о́чень высо́кий(ий). — Díeses Haus ist nicht sehr hoch.
Э́тот дом намно́го, значи́тельно вы́ше, чем все други́е. — Díeses Haus ist viel, bedéutend höher als álle ánderen.
Э́то са́мый высо́кий дом на на́шей у́лице. — Das ist das höchste Haus in Únserer Stráße.
В ко́мнатах высо́кие потолки́. — Die Zímmer sind hoch.
2) о росте groß größer, der größte, am größtenмужчи́на высо́кого ро́ста [высо́кий мужчи́на] — ein gróßer Mann
Он высо́кого ро́ста. — Er ist groß.
Он гора́здо, на го́лову, на пять сантиме́тров вы́ше меня́. — Er ist viel, éinen Kopf, (um) fünf Zentiméter größer als ich.
Он са́мый высо́кий в кла́ссе. — Er ist der größte in der Klásse.
3) выше среднего уровня ein hóher ↑, в составе сказ. hoch ↑; хороший gut bésser, der béste, am béstenвысо́кая температу́ра (у больного) — hóhe TemperatÚr [hóhes Fíeber]
высо́кие тре́бования — hóhe Ánforderungen
высо́кая награ́да — éine hóhe Áuszeichnung
высо́кий урожа́й — éine gÚte Érnte
высо́кие спорти́вные достиже́ния — gÚte spórtliche Léistungen
това́ры вы́сшего ка́чества — Qualitätswaren [Wáren von béster Qualität]
Он занима́ет высо́кий пост. — Er hat éine hóhe Stéllung. / Er hat ein hóhes Amt ínne.
4) в знач. сказ. высо́к, выше, чем нужно ist zu hoch кому л. D, для кого л. für AЭ́тот стол ма́льчику [для ма́льчика] высо́кий. — Díeser Tisch ist dem JÚngen [für den JÚngen] zu hoch.
См. также в других словарях:
Ngen-ko — son Ngen dueños de las aguas, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a varios Ngen ko, espíritu dueño del agua. Se le asocia con lugares acuosos y húmedos acompañados de una abundante vegetación silvestre.… … Wikipedia Español
Ngen — Los Ngen son espíritus de la naturaleza presentes en la mitología mapuche. Contenido 1 Concepto de Ngen 2 Leyenda 2.1 Origen y función de los Ngen 2.2 Categorías de Ngen … Wikipedia Español
Ngen — For the .NET Framework native image generator, see Native Image Generator In Mapuche mythology, Ngen are spirits of nature of the Mapuche beliefs. In Mapudungun, the word ngen means owner . Legend The Ngen are those that manage, govern and… … Wikipedia
Ngen — The Native Image Generator утилита, позволяющая создавать из сборок на CIL коде для виртуальной машины CLR образы в машинном коде (native image) и устанавливать его в кэш сборок локального компьютера. За счёт этого повышается эффективность… … Википедия
Ngen-mapu — son Ngen dueños de la tierra, principalmente de la tierra utilizada para la agricultura; un tipo de espíritus pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a dos espíritus Ngen mapu, llamados Ngen mapu fücha y Ngen… … Wikipedia Español
Ngen-mawida — son Ngen dueños de los bosques, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen varios Ngen mawida, espíritu dueño del bosque nativo. Se cree que cuando algún espíritu mapuche baja del Wenumapu al Mapu (tierra), su… … Wikipedia Español
Ngen-winkul — son Ngen espíritus dueños y tutelares de los cerros, montañas y volcanes, según la mitología mapuche. Contenido 1 Descripción 2 Ejemplos 3 Véase también 4 … Wikipedia Español
NGEN Radio — NGEN City of license College Station, Texas Broadcast area Greater Houston Branding NGEN … Wikipedia
Ngen-rëpü — son espíritus Ngen dueños del camino tropero y senderos naturales; pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a unos tipos de Ngen, como espíritu dueño del camino tropero y senderos naturales, es decir habitarían… … Wikipedia Español
Ngen-lawén — es el Ngen dueño de las hierbas medicinales, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches cuentan que Ngen lawén, es el espíritu dueño de las hierbas medicinales. Todas las plantas medicinales estarían cuidadas por Ngen lawén,… … Wikipedia Español
Ngen-kulliñ — son Ngen dueños de los animales, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a los Ngen kulliñ espíritus dueños de los animales, y entre ellos más específicamente a subtipos de Ngen, tales como los Ngen üñëm,… … Wikipedia Español