-
1 ermangeln
ermángeln vi (G) высок.не хвата́ть, недостава́ть (чего-л.)es an Só rgfalt nicht ermá ngeln lá ssen* — прилага́ть все стара́нияes nicht an Gedú ld ermá ngeln lá ssen* — проявля́ть большо́е терпе́ние -
2 klingeln
1. viзвони́тьléise, laut, lánge klíngeln — звони́ть ти́хо, гро́мко, до́лго
ich klíngelte an séiner Tür — я позвони́л у его́ двери́
bítte klíngeln! — пожа́луйста, звони́те!
bítte dréimal klíngeln — пожа́луйста, три звонка́
2. vimpdas Telefón klíngelt / hat geklíngelt — звони́т / (за)звони́л телефо́н
es klíngelt! — звоня́т!, звоно́к!
es hat geklíngelt — звони́ли, был звоно́к
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > klingeln
-
3 klingeln
1.vi звонитьan der Tür klíngeln — звонить в дверь
nach dem Sekretär klíngeln — звонить секретарю
Das Télefon klíngelt. — Телефон звонит.
2.j-n aus dem Bett klíngeln звонком разбудить кого-л -
4 klingeln
-
5 звонить
несов.1) сов. позвони́ть пользуясь звонком klíngeln (h)Откро́й дверь, звоня́т. — Mach die Tür áuf, es klíngelt.
2) по телефону ánrufen rief an, hat ángerufen кому л. → А; (по)говорить по телефону telefoníeren (h) кому л. → mit DМне ещё ну́жно позвони́ть. — Ich muss noch telefoníeren [ánrufen].
Я звони́л ему́ вчера́. — Ich hábe ihn géstern ángerufen. / Ich hábe géstern mit ihm telefoníert.
Позвони́те мне, пожа́луйста, за́втра на рабо́ту, домо́й. — Rúfen Sie mich bítte mórgen in méiner Díenststelle, zu Háuse án.
Он (по)звони́л мне из Берли́на, из до́ма, с рабо́ты. — Er hat mich von Berlín (áus), von Zuháuse (aus), von séiner Díenststelle (áus) ángerufen.
Мне ну́жно позвони́ть в Берли́н. — Ich muss nach Berlín telefoníeren [in Berlín ánrufen].
Звони́т буди́льник. — Der Wécker klíngelt.
Вдруг зазвони́л телефо́н. — Plötzlich klíngelte das Telefón.
Зазвони́ли церко́вные колокола́. — Die Kírchenglocken läuteten.
-
6 kringeln
1.vt завивать, свёртывать кольцом2.sich kríngeln сворачиваться кольцом; завиватьсяsich (vor Láchen) kríngeln разг — кататься со смеху
-
7 kringeln
-
8 mangeln
mángeln I vi, vimp (an D) книжн.недостава́ть, не хвата́ть (чего-л.)má ngelnder Á rbeitseifer — хала́тное отноше́ние к рабо́те
mángeln II vtката́ть бельё́ -
9 angeln
ángeln sw.V. hb tr.V. ловя (риба с въдица) (auch übertr); itr.V. гледам да хвана, стремя се към нещо, което е далече от мене.* * *das въдичарство. -
10 dengeln
déngeln sw.V. hb tr.V. клепя, остря (коса, селскостопански сечива).* * *tr клепя (коса). -
11 klingeln
klíngeln sw.V. hb itr.V. звъня (със звънец); unpers звъни се; es klingelt звъни се, някой звъни.* * *itr звъня; es klingelt звъни се -
12 mangeln
mángeln I. sw.V. hb tr.V. гладя на валяк. II. sw.V. hb itr.V. липсва, не достига нещо необходимо (jmdm. някому); unpers липсва, не достига (jmdm. an jmdm./etw. (Dat) някой, нещо на някого); Euch mangelt der Mut zum Risiko Липсва ви смелост да рискувате; Es mangelt ihm an Freunden/ an dem nötigen Geld Той няма (липсват му) приятели/нужните пари.* * *I. itr, unp липсва; es mangelt ihm an gutem Rat липсва му добър съвет; lI. tr гладя на валяк. -
13 ringeln
ríngeln sich sw.V. hb увивам се (змия), завивам се, къдря се (коса).* * *r увива се на колелца, къдри се (дим); tr изрязвам кръгове по кората на дървото. -
14 bemängeln
bemä́ngeln sw.V. hb tr.V. критикувам, намирам недостатъци (an etw. (Akk) на нещо); an dem Aufsatz ist nichts zu bemängeln в съчинението няма недостатъци, няма нищо за критикуване. -
15 drängeln
drä́ngeln sw.V. hb itr.V. umg напирам, блъскам се, бутам се напред (в навалица, на опашка); sich drängeln 1. бутам се напред, тикам се; 2. врънкам, не оставям на мира; drängeln Sie nicht so! не се блъскайте така! -
16 gängeln
gä́ngeln sw.V. hb tr.V. umg pejor държа под опека, следя някого като дете. -
17 hangeln
hángeln sw.V. sn itr.V. Sp придвижвам се на ръце (по въже и др.). -
18 quengeln
quéngeln sw.V. hb itr.V. umg 1. хленча (дете); 2. pejor мрънкам, оплаквам се (über etw. (Akk) за нещо). -
19 rangeln
rángeln sw.V. hb itr.V. umg боричкам се (um etw. (Akk) за нещо). -
20 schlängeln
schlä́ngeln sich sw.V. hb 1. пълзя (змия); 2. лъкатуша, вия се (пътека, поток); 3. промъквам се, провирам се; sich durch die Menschenmenge nach vorn schlängeln провирам се напред през тълпата.
См. также в других словарях:
angeln — fischen * * * an|geln [ aŋl̩n] <tr.; hat: a) mit der Angel fangen, zu fangen suchen: Forellen angeln; <auch itr.> am Sonntag gehen wir angeln. Syn.: ↑ fischen. b) (ugs.) als (Heirats)partner, Mitarbeiter o. Ä. gewinnen: er will sich eine … Universal-Lexikon
Durchschlängeln — Durchschlngeln, verb. reg. act. Ich durchschlängele, durchschlängelt; mit krummen Schlangenlinien sich durch etwas erstrecken, in der höhern Schreibart. Ein klarer Bach durchschlängelt die grasreiche Wiese … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
unter- — 1un|ter [ʊntɐ] <adjektivisches Präfixoid>: weniger als üblich, nötig, zu wenig in Bezug auf das im Basiswort Genannte: unterdurchschnittlich; untergewichtig; <oft in Verbindung mit dem 2. Partizip> unterbelegt; unterbeschäftigt;… … Universal-Lexikon
shingle — I shin•gle [[t]ˈʃɪŋ gəl[/t]] n. v. gled, gling 1) bui a thin piece of wood, slate, metal, asbestos, or the like, usu. oblong, laid in overlapping rows to cover the roofs and walls of buildings 2) clo a woman s short hairstyle in which the hair is … From formal English to slang
leig-3, loig- — leig 3, loig English meaning: to jump; to tremble Deutsche Übersetzung: “hũpfen, beben; beben machen” Material: O.Ind. rē jati “makes hũpfen, läßt erbeben”, rē jatē “hũpft, bebt”, rēja yati “makes erzittern, quiver”; Pers.… … Proto-Indo-European etymological dictionary