Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

nführen

  • 1 верховодить

    разг.
    ánführen vt, die érste Géige spíelen

    Новый русско-немецкий словарь > верховодить

  • 2 вести

    1) führen vt; geléiten vt ( сопровождать)

    вести́ вперёд — voránführen vt

    доро́га ведёт че́рез лес — der Weg führt durch den Wald

    2) ( руководить) léiten vt, führen vt

    вести́ кружо́к — éinen Zírkel léiten

    вести́ дела́ — die Geschäfte führen

    3) (управлять машиной и т.п.) lénken vt; stéuern vt

    вести́ су́дно — ein Schiff stéuern

    4) ( иметь следствием) führen vi ( к чему-либо - zu); zur Fólge háben vt
    5) спорт. ( быть ведущим) führen vi; in Führung líegen (непр.) [sein] vi
    ••

    вести́ кни́ги бухг.die Bücher führen

    вести́ перепи́ску — im Bríefwechsel stéhen (непр.) vi

    вести́ борьбу́ — éinen Kampf führen

    вести́ перегово́ры — verhándeln vi, Verhándlungen führen

    вести́ себя́ — sich benéhmen (непр.), sich verhálten (непр.)

    вести́ (своё) нача́ло (от...) — séinen Ánfang [Úrsprung] néhmen (непр.) (von...); zurückgehen (непр.) vi (s) (auf A) ( восходить к чему-либо)

    Новый русско-немецкий словарь > вести

  • 3 выдержка

    I ж
    ( цитата) Áuszug m (умл.), Zitát n

    привести́ вы́держку — ein Zitát ánführen, zitíeren vt

    ••

    на вы́держку — als Stíchprobe

    II ж
    1) ( самообладание) Sélbstbeherrschung f, Áusdauer f ( стойкость); Behárrlichkeit f ( постоянство)
    2) фото Belíchtungszeit f

    Новый русско-немецкий словарь > выдержка

  • 4 довести

    1) ( сопровождать) hínführen vt, führen vt bis...; begléiten vt; bríngen (непр.) vt

    я довёл ребёнка до́ дому — ich bráchte das Kind nach Háuse

    2) ( до какого-либо состояния) (so weit) führen vt, (es dahín) bríngen (непр.) vt

    довести́ до кра́йности — bis zum äußersten tréiben (непр.) vt

    довести́ до слёз — zum Wéinen bríngen (непр.) vt

    довести́ до бе́шенства — wütend máchen vt

    3) ( продолжить) führen vt; verlängern vt (дорогу, линию)

    довести́ де́ло до конца́ — éine Sáche zu Énde führen

    4) разг. ( вывести из себя) aus dem Gléichgewicht bríngen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > довести

  • 5 довод

    м
    Bewéis m, Argumént n

    приводи́ть до́воды — Bewéisgründe ánführen

    до́воды за и про́тив — das Pro und Kóntra

    Новый русско-немецкий словарь > довод

  • 6 морочить

    разг.
    täuschen vt, ánführen vt; bláuen Dunst vórmachen (кого́-либо - D)

    Новый русско-немецкий словарь > морочить

  • 7 надуть

    1) áufblasen (непр.) vt; áufpumpen vt (камеру и т.п.)
    2) разг. ( обмануть) betrügen (непр.) vt, heréinlegen vt; ánführen vt ( подвести)
    ••

    наду́ть гу́бы разг. — schmóllen vi, gekränkt tun (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > надуть

  • 8 обдуть

    1) ( обвеять) ánblasen (непр.) vt, umwéhen vt

    обду́ть пыль — ábstauben vt

    2) разг. ( обмануть) ánführen vt, heréinlegen vt, betrügen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > обдуть

  • 9 обмануть

    betrügen (непр.) vt, ánführen vt ( подвести); übers Ohr háuen vt ( надуть); hintergéhen (непр.) vt ( ввести в заблуждение); täuschen vt (доверие, ожидания)

    его́ мо́жно легко́ обма́ну́ть — er läßt sich leicht betrügen

    он обеща́л прие́хать, но обма́ну́л — er versprách zu kómmen und hat sein Verspréchen nicht gehálten

    Новый русско-немецкий словарь > обмануть

  • 10 подвести

    1) ( привести) (zú)führen vt; herbéiführen vt

    подвести́ фунда́мент — untermáuern vt

    3)

    подвести́ прово́дку — éine Léitung verlégen [heránführen]

    4) разг. ( поставить в неприятное положение) heréinlegen vt ( оставить в дураках); betrügen (непр.) vt ( обмануть); im Stich lássen (непр.) vt ( не помочь)

    он не подведёт — auf ihn ist Verláß

    5) (под какой-либо разряд, категорию) éinordnen vt, éinstufen vt; subsumíeren vt (únter A)
    ••

    подвести́ ито́ги — das Fázit zíehen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > подвести

  • 11 предводительствовать

    ánführen vt, beféhligen vt

    Новый русско-немецкий словарь > предводительствовать

  • 12 привести

    1) bríngen (непр.) vt, herbéiführen vt; (hér)hólen vt ( куда-либо)

    привести́ обра́тно — zurückbringen (непр.) vt

    2) ( к чему-либо) führen vi (zu); herbéiführen vt; áuslösen vt ( вызвать)
    3) (факты, данные и т.п.) ánführen vt, ángeben (непр.) vt; nénnen (непр.) vt ( назвать); zitíeren vt ( процитировать)
    4) ( в какое-либо состояние) versétzen vt (in A), bríngen (непр.) vt (in A, zu)
    5)

    привести́ в поря́док (свои́) дела́ — séine Ángelegenheiten régeln

    привести́ в де́йствие — in Gang [in Betríeb] sétzen vt

    привести́ в чу́вство — zum Bewúßtsein bríngen (непр.) vt

    привести́ пригово́р в исполне́ние — das Úrteil vollzíehen (непр.), vollstrécken ( о смертном приговоре)

    Новый русско-немецкий словарь > привести

  • 13 пример

    м
    1) Béispiel n; Múster n, Vórbild n ( образец)

    живо́й приме́р — ein spréchendes Béispiel

    характе́рный приме́р — ein bezéichnendes Béispiel

    привести́ приме́р — ein Béispiel ánführen

    (по)ста́вить кого́-либо [что-либо] в приме́р — j-m (A) [etw. (A)] als Vórbild hínstellen

    к приме́ру разг. — béispielsweise, zum Béispiel

    по приме́ру — nach Art von, nach dem Vórbild (G, von)

    не в приме́р лу́чше разг. — únvergleichlich [bedéutend] bésser

    не в приме́р други́м — nicht (so) wie ándere

    брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    показа́ть приме́р — mit gútem Béispiel vorángehen (непр.) vi (s), ein Béispiel [Vórbild] sein

    показа́ть на приме́ре кого́-либо [чего́-либо] — am Béispiel von j-m [etw.] zéigen vt

    2) мат. Réchenaufgabe f; Übung f ( упражнение)

    Новый русско-немецкий словарь > пример

  • 14 свести

    1) ( отвести) hínführen vt; hínbringen (непр.) vt
    2) ( вниз) hinábführen vt, hinúnterführen vt; herábführen vt; herúnterführen vt
    3) ( соединить) zusámmenbringen (непр.) vt, zusámmenführen vt
    4) ( удалить) entférnen vt

    свести́ пятно́ — éinen Fleck entférnen [wégmachen (разг.)]

    5) перен. ( к чему-либо) zurǘckführen vt (auf A); reduzíeren vt (auf A)

    свести́ к нулю́ — zuníchte máchen vt

    свести́ к шу́тке — in éinen Scherz verwándeln vt

    6) (о судороге и т.п.) sich zusámmenkrampfen, sich zusámmenziehen (непр.)

    ему́ свело́ ру́ку — sein Arm hat sich (krámpfhaft) zusámmengezogen; er hat Krämpfe im Arm

    ••

    свести́ на нет — zuníchte máchen vt

    свести́ знако́мство с кем-либо — mit j-m Bekánntschaft schlíeßen (непр.)

    свести́ в моги́лу — ins Grab [únter die Érde] bríngen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > свести

  • 15 сослаться

    (на кого-либо, на что-либо) sich berúfen (непр.) (auf A); verwéisen (непр.) vi, Bezúg néhmen (непр.) (auf A)

    сосла́ться на чьё-либо мне́ние — sich auf j-m (A) [auf j-s Méinung] berúfen (непр.)

    сосла́ться на чьи-либо слова́ — j-s Wórte ánführen

    сосла́ться на боле́знь — Kránkheit vórschützen

    Новый русско-немецкий словарь > сослаться

  • 16 упомянуть

    erwähnen vt; nénnen (непр.) vt ( назвать); ánführen vt ( привести)

    нельзя́ не упомя́ну́ть — man darf nicht únerwähnt lássen (непр.)

    упомя́ну́ть вскользь — nebenbéi erwähnen vt

    Новый русско-немецкий словарь > упомянуть

  • 17 цитировать

    zitíeren vt, ánführen vt

    Новый русско-немецкий словарь > цитировать

  • 18 приводить

    несов.; сов. привести́
    1) bríngen bráchte, hat gebrácht; сходив куда л. за кем л. hólen (h); с собой mít|bringen кого л. A

    Она́ привела́ дете́й домо́й. — Sie bráchte die Kínder nach Háuse.

    Когда́ ей ну́жно ве́чером куда́ то пойти́, она́ приво́дит свои́х дете́й к нам. — Wenn sie ábends áusgeht, bringt sie íhre Kínder zu uns.

    Приведи́ его́ сюда́. — Brínge [hóle] ihn hierhér.

    Она́ привела́ с собо́й на ве́чер подру́гу. — Sie bráchte zum Ábend íhre Fréundin mít.

    Он привёл нас в свой кабине́т. — Er bráchte [führte] uns in sEin Árbeitszimmer.

    2) куда-л. тж. о дороге, лестнице и др. führen (h) кого л. A

    Доро́га привела́ нас в лес. — Der Weg führte uns zum Wald.

    Что привело́ тебя́ к нам, сюда́? — Was führt dich zu uns, hierhér?

    3) к каким л. результатам führen кого л. A, к чему л. zu D

    Э́то привело́ учёного к но́вому откры́тию. — Das führte [bráchte] den Wíssenschaftler zu éiner néuen Entdéckung.

    Э́то привело́ кома́нду к пораже́нию. — Das führte zur Níederlage der Mánnschaft.

    Э́то ни к чему́, к добру́ не приведёт. — Das führt zu nichts, zu nichts Gútem.

    4) факты, цитаты и др. án|führen (h) что л. A, называть тж. nénnen nánnte, hat genánnt что л. A

    приводи́ть в докла́де фа́кты, цита́ту, интере́сные приме́ры — Tátsachen, ein Zitát, interessánte Béispiele im Vórtrag ánführen

    Приведи́те приме́р на э́то пра́вило. — Nennt ein Béispiel für díese Régel.

    5) в какое л. состояние bríngen кого / что л. A, в… in A; тк. кого л. versétzen (h) кого л. A, в… in A

    Он привёл в поря́док свои́ кни́ги, свою́ ко́мнату. — Er bráchte séine Bücher, sein Zímmer in Órdnung.

    Э́ти слова́ привели́ его́ в смуще́ние, в отча́яние. — Díese Wórte bráchten ihn in Verlégenheit, zur Verzwéiflung.

    Э́та мысль привела́ всех в восто́рг. — Wir wáren von díeser Idée begéistert. / Díese Idée versétzte uns in Begéisterung.

    Русско-немецкий учебный словарь > приводить

  • 19 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 20 факт

    die Tátsache =, -n, der Fakt - (e)s, -en

    истори́ческий, общеизве́стный факт — éine histórische, állgemein bekánnte Tátsache [ein histórischer, állgemein bekánnter Fakt];

    привести́ не́сколько фактов — éinige Tátsachen [Fákten] ánführen

    факты подтверждаю́т, что... — Die Tátsachen [die Fákten] bestätigen, dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > факт

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»