-
1 נענה בשלילה
got a negative answer -
2 ענה לו בשלילה
gave him a negative answer, said "no" to him -
3 כי
כִּי(b. h.; v. כּ־) 1) like. Sot.35b כי סיד like lime. Y.Yeb.XVI, end, 16a כי חיה like a lying-in woman; a. fr. 2) when. Ex. R. s. 9, beg. (ref. to Ex. 7:9) אם ירבר … אלא כיוכ׳ it does not read, ‘if Pharaoh …, but when …; he will say so. R. Hash. 3a, v. אִי II. 3) so, thus. Y. Ḥag.III, 77b וכי היה המעשה and thus it came to pass. Yeb. VIII, 3 לא כי הלכהוכ׳ (some ed. לא כי אלאוכ׳) it is not so; I am reciting a Halakhah. Shek. I, 4 לא כי אלאוכ׳ it is not so, but B. Kam.25b; a. fr. 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are 5) וְכִי (introducing a question to which a negative answer is expected) is it really so that? R. Hash. 9a וכי בתשעה … והלאוכ׳ do we fast on the ninth? Is it not the tenth ? Sabb.4a וכי אומריםוכ׳ dare we say to a man ?; Men.48a. Yoma 7a; a. v. fr. -
4 כִּי
כִּי(b. h.; v. כּ־) 1) like. Sot.35b כי סיד like lime. Y.Yeb.XVI, end, 16a כי חיה like a lying-in woman; a. fr. 2) when. Ex. R. s. 9, beg. (ref. to Ex. 7:9) אם ירבר … אלא כיוכ׳ it does not read, ‘if Pharaoh …, but when …; he will say so. R. Hash. 3a, v. אִי II. 3) so, thus. Y. Ḥag.III, 77b וכי היה המעשה and thus it came to pass. Yeb. VIII, 3 לא כי הלכהוכ׳ (some ed. לא כי אלאוכ׳) it is not so; I am reciting a Halakhah. Shek. I, 4 לא כי אלאוכ׳ it is not so, but B. Kam.25b; a. fr. 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are 5) וְכִי (introducing a question to which a negative answer is expected) is it really so that? R. Hash. 9a וכי בתשעה … והלאוכ׳ do we fast on the ninth? Is it not the tenth ? Sabb.4a וכי אומריםוכ׳ dare we say to a man ?; Men.48a. Yoma 7a; a. v. fr. -
5 כלום
כְּלוּםm. (= כל מ, cmp. מְאוּם) 1) anything, something, somebody (Lat. ullus). Targ. Koh. 1:9 לית כ׳ (h. text אין כל).Yalk. Num. 730 (ref. to Num. 10:35) מפניך … ואין אנו כ׳ לפניהם before thee they flee, and are we nothing before them? אלא כשפניך אתנו אנו כ׳ לפניהם וכשאין פניך אתנו אין אנו כ׳ לפניהם but (it means) when thy countenance is with us we are something before them ; Sifré Num. 84 (corr. acc.).Kel. XXIV, 1 טהורה מכ׳ is clean from any (of the aforementioned impurities). Ber.22b, a. fr. פטור מכ׳ is entirely exempt. Ned.I, 1, a. fr. לא אמר כ׳ he has said nothing, i. e. what he said is void.לא כ׳ not the least, nothing at all. Erub.11a לא עשה ולא כ׳ (Rashi לא עשה כ׳) he has done nothing at all, i. e. what he has done has no legal consequences. Ib.b הכל מודין … לא כ׳ היא Ms. M. all agree that if …, there is nothing at all (to consider; ed. ולא כ׳ = פטורה ולא כ׳ it is exempt, and there is nothing); Yoma 11b ולא כ׳ (ולאו) חיא (v. Rabb. D. S. a. l. Ms. M. and note).Koh. R. to IX, 10 מאן הוא דכ׳ ודבר בגרמיה כ׳וכ׳ if a person is somebody and comports himself as somebody (is proud of his value), it were better he had not been born; a. fr. 2) (interrog.) introducing a question to which a negative answer is expected, is there any? has any? Snh.105a כ׳ יש לזה על זה כ׳ has the one stiII any claim on the other? Sabb.31a כ׳ מעמידיןוכ׳ is there ever a king appointed except ? Ned.VIII, 7 כ׳ אמרתוכ׳ wouldst thou have said it, but for thy wish to honor me?; a. fr.Tosef.Men. XIII, 19; Tosef.B. Kam.VII, 8, v. דֶּלֶם) -
6 כְּלוּם
כְּלוּםm. (= כל מ, cmp. מְאוּם) 1) anything, something, somebody (Lat. ullus). Targ. Koh. 1:9 לית כ׳ (h. text אין כל).Yalk. Num. 730 (ref. to Num. 10:35) מפניך … ואין אנו כ׳ לפניהם before thee they flee, and are we nothing before them? אלא כשפניך אתנו אנו כ׳ לפניהם וכשאין פניך אתנו אין אנו כ׳ לפניהם but (it means) when thy countenance is with us we are something before them ; Sifré Num. 84 (corr. acc.).Kel. XXIV, 1 טהורה מכ׳ is clean from any (of the aforementioned impurities). Ber.22b, a. fr. פטור מכ׳ is entirely exempt. Ned.I, 1, a. fr. לא אמר כ׳ he has said nothing, i. e. what he said is void.לא כ׳ not the least, nothing at all. Erub.11a לא עשה ולא כ׳ (Rashi לא עשה כ׳) he has done nothing at all, i. e. what he has done has no legal consequences. Ib.b הכל מודין … לא כ׳ היא Ms. M. all agree that if …, there is nothing at all (to consider; ed. ולא כ׳ = פטורה ולא כ׳ it is exempt, and there is nothing); Yoma 11b ולא כ׳ (ולאו) חיא (v. Rabb. D. S. a. l. Ms. M. and note).Koh. R. to IX, 10 מאן הוא דכ׳ ודבר בגרמיה כ׳וכ׳ if a person is somebody and comports himself as somebody (is proud of his value), it were better he had not been born; a. fr. 2) (interrog.) introducing a question to which a negative answer is expected, is there any? has any? Snh.105a כ׳ יש לזה על זה כ׳ has the one stiII any claim on the other? Sabb.31a כ׳ מעמידיןוכ׳ is there ever a king appointed except ? Ned.VIII, 7 כ׳ אמרתוכ׳ wouldst thou have said it, but for thy wish to honor me?; a. fr.Tosef.Men. XIII, 19; Tosef.B. Kam.VII, 8, v. דֶּלֶם) -
7 סרג
סָרַג(b. h. שָׂרַג; Saf. of אָרַג), Pi. סֵירֵג (to interlace, plait, to strap (in zig-zag); to girth. Kel. XVI, 1 משיְסָרֵג בהוכ׳ from the time he made three meshes of girthing. Tosef. ib. B. Bath.I, 12 סֵירְגֹו במשיחיתוכ׳ if he strapped it (the disjointed frame) with cords Ib. B. Mets.IX, 4 (read:) שהוא מְסָרֵג בו את המטה with which one girths the bedstead. M. Kat. I, 8 ומסָרְגִין את המטות you may girth the bedsteads (during the festive week). Y.Ber.III, beg.5d, a. e. כל שמסרגין עלוכ׳ a bedstead on which the girths are drawn on top is called miṭṭah, when drawn beneath, dargesh; Ned.56b (v. אַבְקָתָא); a. fr.Trnsf. a) to unite, combine. Gen. R. s. 85 (ref. to the chronological disorder in the Book of Daniel, in going from Belshazzar (ch. 5) to Darius (ch. 6), again to the first year of B. (ch. 7), and to the third year of B. (ch. 8) unite כדי לסָרֵג עלוכ׳ in order to combine the entire section as one written in the spirit of holiness; Yalk. ib. 144; Yalk. Dan. 1063 לִסְרֹוג (perh. to be read לסָרֵיג).b) to make a partition by means of net-work, like lattices Tosef.Men. X, 23 ומסרגין שם כנגדוכ׳ and there they fence in an area of about three Sah.Part. pass. מְסֹורָג. Ber.57b, v. next w. 2) to do a thing in a manner in which straps are drawn in bedsteads, i. e. in zig-zag; to skip. Tosef.Nidd.IX, 3 סֵירְגָה להוכ׳ if she skipped four days (beyond the ordinary period of menstruation); Nidd.64a סירגה ליוםוכ׳ if she skipped (from the twenty-first) to the twenty-fourth day. Y.Gitt.VII, 48c bot. ובלבד במְסָרְגִין לו provided they put cross-questions to him alternately (one question to which a positive, and one to which a negative answer are expected, so as to test his sanity).Part. pass. מְסֹורָג; f. מְסֹורֶגֶת; pl. מְסֹורָגִים, מְסֹורָגִין; מְסֹורָגֹות. Mekh. Yithro, Baḥod. s. 6 (read as;) Yalk. Ex. 292 (ref. to Ex. 20:5) בזמן שהן אינן מסורגין או בזמן שהן מס׳ (not מסרגין) are the sins of the fathers visited upon the children when the succession is uninterrupted, or even when interrupted (by a good generation)? Y.Snh.I, 19c bot. מס׳ עלו the differently marked ballots came up alternately. Tosef.Nidd.IX, 13, v. סֵירוּג.Trnsf. a) to write in broken lines (leaving a vacant space in the middle of the line); to spread. Treat. Sofrim I, 11 מְסָרְגֹווכ׳ he spreads the writing so as to make a small column of it.Part. pass. as ab. Ib. 10 רצוף שעשאו מס׳ או מס׳וכ׳ if he wrote in broken lines what is to be written in continuous lines or vice versa; או שעשה המס׳ שלא כהלכתו or if he did the spreading not in accordance with the rule.b) to trace cross-lines on stone, to carve designs. Pesik. ‘Ăniya, p. 137a> מְסָרְגִין בו carving it; Yalk. Is. 339 (omitted in Pesik. R. s. 3 2); v. סָתַת.V. סִירוּג. Hithpa. הִסְתָּרֵג to be provided with girths, be strapped. Ned.56b אי מטה מִסְתָּרֶגֶת על גבה if it be, that miṭṭah is a couch, the straps of which are drawn over the frame -
8 סָרַג
סָרַג(b. h. שָׂרַג; Saf. of אָרַג), Pi. סֵירֵג (to interlace, plait, to strap (in zig-zag); to girth. Kel. XVI, 1 משיְסָרֵג בהוכ׳ from the time he made three meshes of girthing. Tosef. ib. B. Bath.I, 12 סֵירְגֹו במשיחיתוכ׳ if he strapped it (the disjointed frame) with cords Ib. B. Mets.IX, 4 (read:) שהוא מְסָרֵג בו את המטה with which one girths the bedstead. M. Kat. I, 8 ומסָרְגִין את המטות you may girth the bedsteads (during the festive week). Y.Ber.III, beg.5d, a. e. כל שמסרגין עלוכ׳ a bedstead on which the girths are drawn on top is called miṭṭah, when drawn beneath, dargesh; Ned.56b (v. אַבְקָתָא); a. fr.Trnsf. a) to unite, combine. Gen. R. s. 85 (ref. to the chronological disorder in the Book of Daniel, in going from Belshazzar (ch. 5) to Darius (ch. 6), again to the first year of B. (ch. 7), and to the third year of B. (ch. 8) unite כדי לסָרֵג עלוכ׳ in order to combine the entire section as one written in the spirit of holiness; Yalk. ib. 144; Yalk. Dan. 1063 לִסְרֹוג (perh. to be read לסָרֵיג).b) to make a partition by means of net-work, like lattices Tosef.Men. X, 23 ומסרגין שם כנגדוכ׳ and there they fence in an area of about three Sah.Part. pass. מְסֹורָג. Ber.57b, v. next w. 2) to do a thing in a manner in which straps are drawn in bedsteads, i. e. in zig-zag; to skip. Tosef.Nidd.IX, 3 סֵירְגָה להוכ׳ if she skipped four days (beyond the ordinary period of menstruation); Nidd.64a סירגה ליוםוכ׳ if she skipped (from the twenty-first) to the twenty-fourth day. Y.Gitt.VII, 48c bot. ובלבד במְסָרְגִין לו provided they put cross-questions to him alternately (one question to which a positive, and one to which a negative answer are expected, so as to test his sanity).Part. pass. מְסֹורָג; f. מְסֹורֶגֶת; pl. מְסֹורָגִים, מְסֹורָגִין; מְסֹורָגֹות. Mekh. Yithro, Baḥod. s. 6 (read as;) Yalk. Ex. 292 (ref. to Ex. 20:5) בזמן שהן אינן מסורגין או בזמן שהן מס׳ (not מסרגין) are the sins of the fathers visited upon the children when the succession is uninterrupted, or even when interrupted (by a good generation)? Y.Snh.I, 19c bot. מס׳ עלו the differently marked ballots came up alternately. Tosef.Nidd.IX, 13, v. סֵירוּג.Trnsf. a) to write in broken lines (leaving a vacant space in the middle of the line); to spread. Treat. Sofrim I, 11 מְסָרְגֹווכ׳ he spreads the writing so as to make a small column of it.Part. pass. as ab. Ib. 10 רצוף שעשאו מס׳ או מס׳וכ׳ if he wrote in broken lines what is to be written in continuous lines or vice versa; או שעשה המס׳ שלא כהלכתו or if he did the spreading not in accordance with the rule.b) to trace cross-lines on stone, to carve designs. Pesik. ‘Ăniya, p. 137a> מְסָרְגִין בו carving it; Yalk. Is. 339 (omitted in Pesik. R. s. 3 2); v. סָתַת.V. סִירוּג. Hithpa. הִסְתָּרֵג to be provided with girths, be strapped. Ned.56b אי מטה מִסְתָּרֶגֶת על גבה if it be, that miṭṭah is a couch, the straps of which are drawn over the frame -
9 הן
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a). -
10 הין
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a). -
11 הֵן
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a). -
12 הֵין
הֵן, הֵין,h. a. ch. (b. h. הֵן) 1) here is, behold. הִינָּם, הִינָּן behold, they are. Ned.V, 6 (48a) והי׳ לפניך אלאוכ׳ Bab. ed. (Mish. ואינן; Y. ed. והן בפניך עד) and behold they are before thee (thine), but only in order that my father 2) (introducing a question or exclamation) how?, indeed! Y.Shek.I, 45d bot. הן נקרא ולאוכ׳ can we, indeed, read this and not feel ashamed? (Bab. ed. הניקרא, marginal correct. Ms. M. הן נק׳). 3) if. Dan. 2:5, sq.; a. fr.הןהן whetheror. Ezra 7:26.B. Bath.VII, 2 הן חסר הן יתר whether it be less (than a Beth Kor) or more. Ib. 3; a. e. 4) yes (cmp. אִין I). B. Mets.49a, v. הִין II Mekh. Yithro s. 4 answer על לאו לאו ועל הן הן no to a prohibition and yes to a positive command. Ib. s. 5 ה׳ וה׳ yes, indeed; a fr.Ned.11a, a. fr. מכלל לאו אתה שומע הן from the negative we derive the affirmative by implication; Y. ib. I, end, 37a, a. e. ממשמע לאווכ׳. Men.X, 3 (65a).
См. также в других словарях:
negative answer — index denial, refusal Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
negative answer — negative reply, answer that is not positive … English contemporary dictionary
Negative — Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing assent;… … The Collaborative International Dictionary of English
Negative crystal — Negative Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing … The Collaborative International Dictionary of English
negative electricity — Negative Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing … The Collaborative International Dictionary of English
Negative eyepiece — Negative Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing … The Collaborative International Dictionary of English
Negative quantity — Negative Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing … The Collaborative International Dictionary of English
Negative rotation — Negative Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing … The Collaborative International Dictionary of English
Negative sign — Negative Neg a*tive (n[e^]g [.a]*t[i^]v), a. [F. n[ e]gatif, L. negativus, fr. negare to deny. See {Negation}.] 1. Denying; implying, containing, or asserting denial, negation or refusal; returning the answer no to an inquiry or request; refusing … The Collaborative International Dictionary of English
negative — neg‧a‧tive [ˈnegətɪv] adjective 1. bad or harmful: • The Bank s refusal to cut interest rates is having a negative effect on the economy. 2. saying or meaning no : • a negative response 3. considering only the bad qualities of a situation, person … Financial and business terms
negative — [neg′ə tiv] adj. [ME negatife < OFr or L: OFr négatif < L negativus < negatus: see NEGATION] 1. containing, expressing, or implying a denial or refusal; that says “no” [a negative reply] 2. opposite to something regarded as positive;… … English World dictionary