Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

nbedingt

  • 1 порядок

    1) die Órdnung =, тк. ед. ч.

    образцо́вый поря́док — mústergültige Órdnung

    приводи́ть свою́ ко́мнату, свои́ кни́ги в поря́док — sein Zímmer, séine Bücher in Órdnung bríngen

    У него́ в ко́мнате, на его́ столе́ всегда́ поря́док. — In séinem Zímmer, auf séinem Tisch ist [herrscht] ímmer Órdnung.

    Во всём до́лжен быть поря́док. — Álles muss séine Órdnung háben.

    Мы подде́рживаем до́ма поря́док. — Wir áchten auf Órdnung zu Háuse.

    Мили́ция должна́ подде́рживать [обеспе́чивать] поря́док в го́роде. — Die Milíz hat die öffentliche Órdnung in der Stadt zu gewährleisten [áufrechtzuerhalten].

    Я приучаю́ дете́й к поря́дку. — Ich erzíehe méine Kínder zur Órdnung.

    приводи́ть себя́ в поря́док — (причесаться, одеться и др.) sich zuréchtmachen

    Мне ну́жно до госте́й ещё привести́ себя́ в поря́док. — Ich muss mich noch zuréchtmachen, bevór der Besúch kommt

    в обяза́тельном поря́дке — únbedingt

    Все в обяза́тельном поря́дке должны́ пройти́ медосмо́тр. — Alle müssen sich únbedingt ärztlich untersúchen lássen.

    2) последовательность die Réihenfolge =, n

    Ка́рточки стоя́т в картоте́ке в алфави́тном поря́дке. — Die Kartéikarten stéhen in alphabétischer Réihenfolge. / Die Kartéikarten sind alphabétisch geórdnet.

    По поря́дку — der Réihe nach

    Расска́зывай всё по поря́дку. — Erzähle álles der Réihe nach.

    Русско-немецкий учебный словарь > порядок

  • 2 абсолютный

    absolút; únbedingt ( безусловный)

    абсолю́тное большинство́ — absolúte Méhrheit

    абсолю́тный слух муз. — absolútes Gehör

    абсолю́тное повинове́ние — únbedingter Gehórsam

    Новый русско-немецкий словарь > абсолютный

  • 3 безоговорочно

    bedíngungslos; únbedingt, óhne Vórbehalt

    Новый русско-немецкий словарь > безоговорочно

  • 4 безусловно

    1) нареч. únbedingt; zwéifellos ( несомненно)
    2) вводн. сл. zwéifellos, sélbstredend; gewíß ( конечно)

    Новый русско-немецкий словарь > безусловно

  • 5 безусловный

    únbedingt; bedíngungslos; absolút ( абсолютный); únzweifelhaft ( несомненный)

    Новый русско-немецкий словарь > безусловный

  • 6 беспрекословный

    wíderspruchslos; únweigerlich, únbedingt

    беспрекосло́вное послуша́ние — únbedingter Gehórsam

    Новый русско-немецкий словарь > беспрекословный

  • 7 категорический

    kategórisch; únbedingt ( безусловный); bestímmt ( определённый)

    Новый русско-немецкий словарь > категорический

  • 8 необходимо

    безл.
    es ist nótwendig, es ist (únbedingt, dríngend) nötig

    Новый русско-немецкий словарь > необходимо

  • 9 необходимый

    (únbedingt) nötig, nótwendig

    безусло́вно необходи́мый — únerläßlich

    мне необходи́ма по́мощь — ich bráuche dríngend Hílfe

    Новый русско-немецкий словарь > необходимый

  • 10 непременно

    únbedingt, bestímmt

    за́втра он непреме́нно придёт — mórgen kommt er bestímmt

    Новый русско-немецкий словарь > непременно

  • 11 обязательно

    únbedingt; bestímmt ( непременно)

    он обяза́тельно придёт за́втра — er kommt mórgen ganz bestímmt

    Новый русско-немецкий словарь > обязательно

  • 12 сезонный

    Saisón- (опр. сл.), saisónbedingt

    сезо́нный биле́т — Zéitkarte f

    Новый русско-немецкий словарь > сезонный

  • 13 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 14 встречать

    несов.; сов. встре́тить
    1) увидеть где л. tréffen er trifft, traf, hat getróffen кого л. A; begégnen (s) кого л. D

    Я встреча́ю его́ ка́ждый день. — Ich tréffe ihn [begégne ihm] jéden Tag. / Er begégnet mir jéden Tag.

    Я его́ случа́йно встре́тил на у́лице. — Ich hábe ihn zúfällig auf der Stráße getróffen. / Ich bin ihm zúfällig auf der Stráße begégnet.

    2) принимать гостей и др. empfángen er empfängt, empfíng, hat empfángen кого л. A

    Он встре́тил нас серде́чно, приве́тливо, хо́лодно, приве́тливыми слова́ми. — Er empfíng uns hérzlich, fréundlich, kühl, mit fréundlichen Wórten.

    3) прибывающих на поезде, самолёте и др. áb|holen (h) кого л. A

    встреча́ть кого́ л. на вокза́ле, в аэропорту́ — jmdn. am [vom] Báhnhof, am [vom] Flúghafen ábholen

    Я тебя́ обяза́тельно встре́чу. — Ich hóle dich únbedingt áb.

    Мы сейча́с пое́дем на вокза́л встреча́ть друзе́й. — Wir hólen jetzt únsere Fréunde vom Báhnhof áb. / Wir fáhren jetzt auf den Báhnhof, um únsere Fréunde ábzuholen.

    4) обнаружить где л. tréffen что / кого л. A

    встреча́ть в те́ксте незнако́мое сло́во — ein únbekanntes Wort im Text tréffen

    Тако́го я ещё нигде́ не встреча́л. — So étwas hábe ich noch nie getróffen.

    5) принимать, реагировать áufnehmen er nímmt áuf, nahm áuf, hat áufgenommen кого / что л. A, часто Passiv áufgenommen wérden

    Пу́блика встре́тила певи́цу аплодисме́нтами. — Die Sängerin wúrde vom Públikum mit Béifall áufgenommen. / Das Públikum nahm die Sängerin mit Beifall áuf.

    Все с восто́ргом встре́тили э́то предложе́ние. — Der Vórschlag wúrde von állen mit Begéisterung áufgenommen. / Álle náhmen den Vórschlag mit Begéisterung áuf.

    Русско-немецкий учебный словарь > встречать

  • 15 дождаться

    сов. обыкн. переводится глаголом wárten (h) с придаточным предлож. с союзом bis, тж. описательно

    Он дожда́лся возвраще́ния бра́та из шко́лы. — Er wártete, bis sein Brúder aus der Schúle zurückkam.

    Мы дождали́сь авто́буса. — Wir warteten, bis der Bus kam.

    Обяза́тельно дожди́сь меня́, я ско́ро приду́. — Wárte únbedingt auf mich, ich bin [kómme] bald zurück.

    Наконе́ц я дожда́лся письма́. — Éndlich erhíelt ich den láng erséhnten [láng erwárteten] Brief.

    Я его́ до́лго ждал, но не дожда́лся. — Ich wártete lánge auf ihn, jedóch vergéblich.

    Я ника́к не дожду́сь кани́кул. — Ich kann die Féri|en kaum erwárten.

    Русско-немецкий учебный словарь > дождаться

  • 16 должен

    1) нужно, приходится что л. (с)делать - переводится глаголом müssen er muss, músste, hat... müssen что л. (с)делать Infinitiv; что л. сделать по чьему л. указанию, распоряжению - переводится глаголом sóllen er soll, sóllte, hat... sóllen что л. (с)делать Infinitiv

    Я до́лжен (мне нужно) за́втра ра́но встава́ть. — Ich muss mórgen früh áufstehen.

    Нача́льник сказа́л, что я обяза́тельно до́лжен сде́лать э́ту рабо́ту. — Der Chef [SEf] hat geságt, dass ich díese Árbeit únbedingt erlédigen soll.

    Он ещё до́лжен купи́ть биле́ты. — Er muss [ ему велели er soll] noch Fáhrkarten besórgen.

    Мы должны́ бы́ли ра́ньше об э́том поду́мать. — Wir hätten früher darán dénken müssen [ нам следовало sóllen].

    2) о вероятности какого л. действия - переводится глаголом müssen что л. сделать Infinitiv

    Он до́лжен быть сейча́с до́ма. — Jetzt muss er zu Háuse sein.

    Он до́лжен об э́том знать (очевидно, знает). — Er muss das wíssen.

    3) о долгах schúldig sein schúlden (h) что л., сколько A, кому л. D

    Он мне до́лжен ещё сто е́вро. — Er ist mir noch húndert Euro schúldig. / Er schúldet mir noch húndert Éuro.

    Русско-немецкий учебный словарь > должен

  • 17 пользоваться

    несов.; сов. воспо́льзоваться
    1) benútzen (h), использовать тж. gebráuchen (h) чем л. A; тк. несов. приборами, устройствами bedíenen (h) чем л. A (при всех эквивалентах дополн. обязательно)

    по́льзоваться при перево́де словарём — bei der Übersétzung ein Wörterbuch benútzen [gebráuchen]

    по́льзоваться ли́фтом, обще́ственным тра́нспортом, трамва́ем — den Fáhrstuhl, öffentliche Verkéhrsmittel, die Stráßenbahn benútzen

    Мо́жно мне на мину́тку воспо́льзоваться ва́шей ру́чкой? — Darf ich für éinen Áugenblick Íhren Kúgelschreiber benútzen?

    Он по́льзуется электробри́твой. — Er benútzt éinen eléktrischen Rasíerapparat.

    Кипяти́льник слома́лся, им нельзя́ бо́льше по́льзоваться. — Der Táuchsieder ist kapútt, er ist nicht mehr zu gebráuchen [zu benútzen].

    Я ещё не уме́ю по́льзоваться э́той стира́льной маши́ной. — Ich kann díese Wáschmaschine noch nicht bedíenen.

    2) случаем, ситуацией и др. benútzen , использовать áusnutzen чем л. A

    Я воспо́льзовался слу́чаем, что́бы... — Ich nútzte die Gelégenheit áus [Ich benútzte die Gelégenheit], um...

    Ты до́лжен обяза́тельно воспо́льзоваться э́той возмо́жностью, э́тим слу́чаем. — Du musst únbedingt díese Möglichkeit, díese Gelégenheit áusnutzen [benútzen].

    3) тк. несов - успехом, влиянием, авторитетом и др. háben hátte, hat, gehábt чем л. A, у кого л. bei D, среди кого л. únter D

    Кни́га по́льзуется успе́хом у чита́телей. — Das Buch hat bei den Lésern Erfólg.

    Он по́льзуется больши́м авторите́том у [среди́] свои́х друзе́й. — Er hat bei [únter] séinen Fréunden gróßes Ánsehen. / Er wird von séinen Fréunden sehr geáchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > пользоваться

  • 18 попадать

    несов.; сов. попа́сть
    1) оказаться где л. geráten er gerät, geríet, ist geráten; прийти, пройти куда л. тж. kómmen kam, ist gekómmen

    Куда́ мы попа́ли? — Wohín sind wir (hier) geráten [gekómmen]?

    Мы попа́ли в боло́то. — Wir sind in éinen Sumpf geráten.

    Он впервы́е попа́л в цирк, в большо́й го́род. — Er kam zum érsten Mal in éinen Zírkus, in éine Gróßstadt.

    Я потеря́л ключи́ и не могу́ тепе́рь попа́сть в кварти́ру. — Ich hábe méine Schlüssel verlóren und kann jetzt nicht in die Wóhnung kómmen.

    Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen geráten [gekómmen].

    Мне о́чень хо́чется попа́сть на э́тот спекта́кль. — Ich möchte mir únbedingt díeses Theáterstück ánsehen.

    Мы попа́ли в затрудни́тельное положе́ние. — Wir sind in Schwíerigkeiten [in éine schwíerge Láge] geráten.

    Он попа́л в железнодоро́жную катастро́фу. — Er ist in ein Éisenbahnunglück geráten.

    Он попа́л под маши́ну. — Er kam únter Ein Áuto. / Er wúrde von éinem Áuto überfáhren.

    2) при броске, стрельбе tréffen er trifft, traf, hat getróffen во что / в кого л. A, чем л. → mit D, кому л. / во что л. A, in A

    попада́ть в цель — das Ziel tréffen

    Он попа́л в меня́ снежко́м. — Er traf mich mit éinem Schnéeball.

    Пу́ля попа́ла ему́ в плечо́, в се́рдце. — Die Kúgel traf ihn in die Schúlter, ins Herz.

    Мо́лния попа́ла в э́то де́рево. — Der Blitz hat díesen Baum getróffen.

    Русско-немецкий учебный словарь > попадать

  • 19 приглашение

    die Éinladung =, en

    посла́ть дру́гу приглаше́ние — séinem Freund éine Éinladung schícken

    получи́ть приглаше́ние на ве́чер — éine Éinladung zu éiner Ábendveranstaltung bekómmen

    Мы с ра́достью при́няли э́то приглаше́ние. — Wir háben díese Éinladung mit Fréude ángenommen.

    Спаси́бо вам за приглаше́ние [Благодарю́ вас за приглаше́ние], я обяза́тельно приду́. — Víelen Dank für Íhre Éinladung [Ich dánke Íhnen für Íhre Éinladung], ich wérde únbedingt Íhrer Éinladung fólgen.

    Э́тим ле́том мы е́дем по приглаше́нию в ФРГ. — Díesen Sómmer fáhren wir auf Éinladung in die BRD.

    Русско-немецкий учебный словарь > приглашение

  • 20 считаться

    несов.
    1) принимать во внимание Rücksicht néhmen er nimmt Rücksicht, nahm Rücksicht, hat Rücksicht genómmen с кем / чем-л. → auf A; учитывать тж. berücksichtigen (h) с кем / чем-л. A

    Мы обяза́тельно должны́ с ни́м счита́ться. — Wir müssen únbedingt auf ihn Rücksicht néhmen.

    Он э́то сде́лал, не счита́ясь с на́ми. — Er tat das, óhne auf uns Rücksicht zu néhmen.

    Нам на́до счита́ться с его́ мне́нием, с его́ во́зрастом, с интере́сами фи́рмы. — Wir müssen auf séine Méinung, auf sEin Álter, auf die Interéssen der Fírma Rücksicht néhmen. / Wir müssen séine Méinung, sEin Álter, die Interéssen der Fírma berücksichtigen.

    2) слыть gélten er gilt, galt, hat gególten кем / чем / каким-л. als N или für → A

    Он счита́ется о́чень спосо́бным. — Er gilt als [für] sehr begábt.

    Он счита́лся хоро́шим специали́стом. — Er galt als ein gúter Fáchmann [für éinen gúten Fáchmann].

    Э́тот рома́н счита́ется лу́чшей кни́гой а́втора. — Díeser Román gilt als [für] das béste Buch des Áutors.

    3) безличн. счита́ется, счита́лось, что... gilt galt с изменением структуры предложения

    Счита́ется, что э́то лу́чшая моде́ль. / Э́та моде́ль счита́ется лу́чшей. — Díeses Modéll gilt als das béste.

    Счита́ется, что э́то вре́дно. — Das gilt als schädlich.

    Русско-немецкий учебный словарь > считаться

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»