-
1 efterforska
efterforska: efterforska ngt nach etwas forschen -
2 μεταλλάω
μεταλλάω, schon von den Alten auf μετ' ἄλλα zurückgeführt, also nach andern Dingen forschen, fragen, nachfragen, sorgfältig, neugierig forschen; μήτε σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλα Il. 1, 550, öfter; τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς, was du mich fragest u. wonach du forschest, 3, 177, öfter; νῦν δ' ἐϑέλω ἔπος ἄλλο μεταλλῆσαι καὶ ἐρέσϑαι, Od. 3, 243; οὓς σὺ μεταλλᾷς, nach denen du forschest, fragst, Il. 10, 125. 13, 780 Od. 24, 321; – τινά, Einen ausfragen, ὅτε κέν σε μεταλλῶσιν ποϑέοντες, Od. 16, 287, öfter; τινά τι, Einen nach Etwas fragen, 1, 231. 7, 243 u. öfter; auch τὶ ἀμφί τινι, Etwas über Einen erkunden, 17, 554; ἀμφί τινος, Ap. Rh. 4, 1471. – Bei Pind. μετάλλασέν μιν, Ol. 6, 62, erkl. der Schol. ἐφιλοφρονήσατο, ἐπεστράφη αὐτοῦ, schirmen, pflegen, Dissen »er suchte ihn«, vgl. Buttm. Lexil. I p. 140. – Adj. verb., εἰ μετάλλατόν τι, Pind. P. 4, 164, wenn es zu erforschen ist.
-
3 μεταλλάω
μεταλλάω, nach andern Dingen forschen, fragen, nachfragen, sorgfältig, neugierig forschen; τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς, was du mich fragest u. wonach du forschest; οὓς σὺ μεταλλᾷς, nach denen du forschest, fragst; τινά, einen ausfragen; τινά τι, einen nach etwas fragen; τὶ ἀμφί τινι, etwas über einen erkunden; ἐφιλοφρονήσατο, ἐπεστράφη αὐτοῦ, schirmen, pflegen. Adj. verb., εἰ μετάλλατόν τι, wenn es zu erforschen ist -
4 exsequor
ex-sequor, (exequor), secūtus sum, sequī, I) nachfolgen, einer Leiche das Geleit geben, funus, an einem Leichenbegängnis teilnehmen, Massur. Sabin. bei Gell. 10, 15, 25: uxorem, Plaut. Epid. 174 G.: hunc omni laude et laetitiā, Cic. poët. Tusc. 1, 115. – II) übtr.: A) im allg.: einer Sache nachgehen, etw. verfolgen, alcis aspectum, sich nach jmds. Anblick sehnen, Plaut.: suam quisque spem, sua consilia, communibus deploratis, exsequentes, indem jeder ging, wohin ihn seine eigene Hoffnung und seine persönlichen Entschlüsse führten, da es mit den gemeinsamen vorbei war, Liv. – B) insbes.: 1) einer Partei, Sekte folgen, anhängen, sectam meam exsecutae comites, Catull. 63, 15. – 2) etwas verfolgen = vollziehen, vollstrecken, a) übh. = ausführen, durchsetzen, aliquid (irgend ein Geschäft), Cic.: imperium, Ter.: imperium celeriter, Sil.: mandatum, Curt.: mandata vestra, Cic.: propositum, Val. Max.: non ducis magis quam militis munia, Curt.: officia, Cic.: scelus, Curt.: cum alqo neque in via neque in foro ullum sermonem, sich in ein Gespräch einlassen, Plaut.: aeternitatem, die ewige Idee ins Werk richten, Cic.: absol., fuisse eum in consultando temerarium, in exsequendo virum, Vell. 2, 24, 5. – b) etw. geltend machen, ius suum, ICt., ius suum armis, Caes. – insbes., gerichtl. verfolgen, geltend machen, formulam iuris exsequendi constituere, Liv. – litem, causam, ICt. – crimen, iniurias, ICt. – c) ein richterl. Urteil vollstrecken, sententiam, rem iudicatam, ICt.: decretum suum, ICt. – 3) rächend verfolgen, etwas rächen, strafen, ahnden, über etwas eine Strafe verhängen, iura violata, dolorem, Liv.: delicta, Suet. – gerichtl., rem tam atrocem, Liv.: iniurias hospitum accusationibius voluntariis, Plin. ep.: rem severe, acriter, ICt. – absol., caesus est; exsequar, er ist getötet worden, so will ich ihn rächen, Sen. de ira 1, 12, 2. Vgl. Walch Tac. Agr. 19. p. 291. – 4) etwas mit Worten (mündlich od. schriftlich) ausführen, ausführlich berichten, -beschreiben, auseinandersetzen, erörtern, durchgehen, näher besprechen, ea vix verbis exsequi posse, Cic.: haec pluribus, Phaedr.: ea in libro primo, Quint.: verum (aber) hoc exsequi mitto, Quint.: ne exsequar singula, Suet.: viam consilii scelerati, Liv.: aërii mellis caelestia dona, Verg.: alcis od. alcis rei laudes, sich verbreiten über jmds. od. einer Sache Lob, Liv. epit. u. Plin.: singillatim crudeliter facta eius, Suet.: pardos latius, Solin.: subtiliter numerum, die Zahl genau angeben, Liv. – m. folg. Relativ- od. indir. Fragesatz, exsequebatur inde, quae sollemnis derivatio esset, Liv.: non possum exsequi, singuli quae passi sumus, Liv.: mihi quoque exsequendum reor, quae tunc Romana copia in armis sit, Tac.: diligentissime est exsecutus, quid cuique rei et quid cuique homini soleret accĭdere, Quint. – absol., perge exsequi, Plaut. Amph. 801: in exsequendo suas vires adhibere, Quint. 5, 1, 3. – 5) etwas verfolgen = etwas fortsetzen, in etw. fortfahren, alqd usque ad extremum, Cic.: incepta, Liv.: m. folg. Infin., Plaut. asin. 160 u. merc. 911. – 6) etwas durch fortgesetztes Fragen, Forschen od. eigenes Nachdenken ermitteln od. zu ermitteln suchen, a) durch Fragen, gew. mit quaerendo, inquirendo, sciscitando, fort und fort etwas od. nach etwas fragen, Erkundigungen einziehen, Nachforschungen anstellen, oft b. Liv. (s. Fabri Liv. 22, 3, 2). – bl. exs. m. folg. indir. Fragesatz, Liv. 35, 28, 4. – b) durch Nachdenken, si vis veram rationem exsequi, Ter.: exs. si quidem omnia humanus animus queat, erforschen, Plin.: quem locum ipse capturus esset, cogitando aut quaerendo exsequebatur, suchte er durch eigenes Nachdenken oder durch Nachfragen bei andern zu ermitteln, Liv. – 7) einem Übel sich unterziehen, es über sich ergehen lassen, hinnehmen, erdulden, hanc aerumnam, Plaut.: lucri causā probrum, Plaut.: sororis causā egestatem, Plaut.: fatum alcis, Cic. ep.: cladem illam fugamque, sich jener unheilvollen Flucht unterziehen, Cic.: mortem, an sich vollziehen, Plaut. u. Tac. – / Passiv, an prioris iudicis sententia exsequi possit, geltend gemacht werden, Ulp. dig. 2, 1, 19: exsecuto regis imperio, vollzogen, Iustin. 7, 3, 2: u. so perraro intra statutum tempus sententiae exsequentur, Ulp. dig. 42, 1, 2. – Aktiver Infin. exsequere, Gregor. Turon. hist. Franc. 2, 34 in.
-
5 exsequor
ex-sequor, (exequor), secūtus sum, sequī, I) nachfolgen, einer Leiche das Geleit geben, funus, an einem Leichenbegängnis teilnehmen, Massur. Sabin. bei Gell. 10, 15, 25: uxorem, Plaut. Epid. 174 G.: hunc omni laude et laetitiā, Cic. poët. Tusc. 1, 115. – II) übtr.: A) im allg.: einer Sache nachgehen, etw. verfolgen, alcis aspectum, sich nach jmds. Anblick sehnen, Plaut.: suam quisque spem, sua consilia, communibus deploratis, exsequentes, indem jeder ging, wohin ihn seine eigene Hoffnung und seine persönlichen Entschlüsse führten, da es mit den gemeinsamen vorbei war, Liv. – B) insbes.: 1) einer Partei, Sekte folgen, anhängen, sectam meam exsecutae comites, Catull. 63, 15. – 2) etwas verfolgen = vollziehen, vollstrecken, a) übh. = ausführen, durchsetzen, aliquid (irgend ein Geschäft), Cic.: imperium, Ter.: imperium celeriter, Sil.: mandatum, Curt.: mandata vestra, Cic.: propositum, Val. Max.: non ducis magis quam militis munia, Curt.: officia, Cic.: scelus, Curt.: cum alqo neque in via neque in foro ullum sermonem, sich in ein Gespräch einlassen, Plaut.: aeternitatem, die ewige Idee ins Werk richten, Cic.: absol., fuisse eum in consultando temerarium, in exsequendo virum, Vell. 2, 24, 5. – b) etw. geltend machen, ius suum, ICt., ius suum armis, Caes. – insbes., gerichtl. verfolgen, geltend machen, formulam iuris————exsequendi constituere, Liv. – litem, causam, ICt. – crimen, iniurias, ICt. – c) ein richterl. Urteil vollstrecken, sententiam, rem iudicatam, ICt.: decretum suum, ICt. – 3) rächend verfolgen, etwas rächen, strafen, ahnden, über etwas eine Strafe verhängen, iura violata, dolorem, Liv.: delicta, Suet. – gerichtl., rem tam atrocem, Liv.: iniurias hospitum accusationibius voluntariis, Plin. ep.: rem severe, acriter, ICt. – absol., caesus est; exsequar, er ist getötet worden, so will ich ihn rächen, Sen. de ira 1, 12, 2. Vgl. Walch Tac. Agr. 19. p. 291. – 4) etwas mit Worten (mündlich od. schriftlich) ausführen, ausführlich berichten, -beschreiben, auseinandersetzen, erörtern, durchgehen, näher besprechen, ea vix verbis exsequi posse, Cic.: haec pluribus, Phaedr.: ea in libro primo, Quint.: verum (aber) hoc exsequi mitto, Quint.: ne exsequar singula, Suet.: viam consilii scelerati, Liv.: aërii mellis caelestia dona, Verg.: alcis od. alcis rei laudes, sich verbreiten über jmds. od. einer Sache Lob, Liv. epit. u. Plin.: singillatim crudeliter facta eius, Suet.: pardos latius, Solin.: subtiliter numerum, die Zahl genau angeben, Liv. – m. folg. Relativ- od. indir. Fragesatz, exsequebatur inde, quae sollemnis derivatio esset, Liv.: non possum exsequi, singuli quae passi sumus, Liv.: mihi quoque exsequendum reor, quae tunc Romana copia in armis sit, Tac.: diligentissime est exsecutus, quid cuique rei————et quid cuique homini soleret accĭdere, Quint. – absol., perge exsequi, Plaut. Amph. 801: in exsequendo suas vires adhibere, Quint. 5, 1, 3. – 5) etwas verfolgen = etwas fortsetzen, in etw. fortfahren, alqd usque ad extremum, Cic.: incepta, Liv.: m. folg. Infin., Plaut. asin. 160 u. merc. 911. – 6) etwas durch fortgesetztes Fragen, Forschen od. eigenes Nachdenken ermitteln od. zu ermitteln suchen, a) durch Fragen, gew. mit quaerendo, inquirendo, sciscitando, fort und fort etwas od. nach etwas fragen, Erkundigungen einziehen, Nachforschungen anstellen, oft b. Liv. (s. Fabri Liv. 22, 3, 2). – bl. exs. m. folg. indir. Fragesatz, Liv. 35, 28, 4. – b) durch Nachdenken, si vis veram rationem exsequi, Ter.: exs. si quidem omnia humanus animus queat, erforschen, Plin.: quem locum ipse capturus esset, cogitando aut quaerendo exsequebatur, suchte er durch eigenes Nachdenken oder durch Nachfragen bei andern zu ermitteln, Liv. – 7) einem Übel sich unterziehen, es über sich ergehen lassen, hinnehmen, erdulden, hanc aerumnam, Plaut.: lucri causā probrum, Plaut.: sororis causā egestatem, Plaut.: fatum alcis, Cic. ep.: cladem illam fugamque, sich jener unheilvollen Flucht unterziehen, Cic.: mortem, an sich vollziehen, Plaut. u. Tac. – ⇒ Passiv, an prioris iudicis sententia exsequi possit, geltend gemacht werden, Ulp. dig. 2, 1, 19: exsecuto regis imperio, vollzogen, Iustin. 7, 3,————2: u. so perraro intra statutum tempus sententiae exsequentur, Ulp. dig. 42, 1, 2. – Aktiver Infin. exsequere, Gregor. Turon. hist. Franc. 2, 34 in.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exsequor
-
6 percontor
percontor od. percuntor (percunctor), ātus sum, ārī (per u. contus), alles ausforschen; dah. I) fragen, anfragen, sich erkundigen, forschen, eine Erklärung verlangen, a) alqd, nach etwas, perc. adventum Pamphili, Ter.: absurde quaedam, unpassende Fragen tun, Liv.: aurem, zu Rate ziehen, Gell.: ab od. ex alqo, jmd. fragen, sich bei jmd. erkundigen, Cic.: alqd ex alqo, bei jmd. nach etw. –, jmd. fragen wegen usw., Cic.: alqm ex alqo, nach einem bei jmd. sich erkundigen, Plaut. – mit folg. indir. Fragesatz, cum percontaretur ex anicula quadam, quanti aliquid venderet, Cic.: nutricem percontari, quid hoc rei sit, Liv.: percontantes, quid praetor edixisset, ubi cenaret, quo denuntiasset, Cic.: percontantibus nobis, ecquid forte Romā novi, ob es etwas Neues aus Rom gäbe, Cic.: perc., numquid ipsi velit dicere, Curt.: ut consulem percontaretur, liceretne extra ordinem pugnare, Liv.: Perum percontatur, an vera essent, quae etc., Curt. – b) alqm, jmd. fragen, sich bei jmd. erkundigen, Hor. u. Liv.: alqm de re, Cic.: alqm alqd, Plaut., Hor., Liv. u.a. (s. Weißenb. Liv. 39, 12, 1). – II) erfragen, erforschen, Apul. met. 1, 24. – / Parag. Infin. percontarier, Plaut. Bacch. 189 u.a. – Die Schreibung percunctor, oft in den besten Handschriften, ist auch von den neuesten Herausgebern Liv. 5, 32, 8; 28, 25, 5 u. 39, 34, 5 beibehalten worden.
-
7 percontor
percontor od. percuntor (percunctor), ātus sum, ārī (per u. contus), alles ausforschen; dah. I) fragen, anfragen, sich erkundigen, forschen, eine Erklärung verlangen, a) alqd, nach etwas, perc. adventum Pamphili, Ter.: absurde quaedam, unpassende Fragen tun, Liv.: aurem, zu Rate ziehen, Gell.: ab od. ex alqo, jmd. fragen, sich bei jmd. erkundigen, Cic.: alqd ex alqo, bei jmd. nach etw. –, jmd. fragen wegen usw., Cic.: alqm ex alqo, nach einem bei jmd. sich erkundigen, Plaut. – mit folg. indir. Fragesatz, cum percontaretur ex anicula quadam, quanti aliquid venderet, Cic.: nutricem percontari, quid hoc rei sit, Liv.: percontantes, quid praetor edixisset, ubi cenaret, quo denuntiasset, Cic.: percontantibus nobis, ecquid forte Romā novi, ob es etwas Neues aus Rom gäbe, Cic.: perc., numquid ipsi velit dicere, Curt.: ut consulem percontaretur, liceretne extra ordinem pugnare, Liv.: Perum percontatur, an vera essent, quae etc., Curt. – b) alqm, jmd. fragen, sich bei jmd. erkundigen, Hor. u. Liv.: alqm de re, Cic.: alqm alqd, Plaut., Hor., Liv. u.a. (s. Weißenb. Liv. 39, 12, 1). – II) erfragen, erforschen, Apul. met. 1, 24. – ⇒ Parag. Infin. percontarier, Plaut. Bacch. 189 u.a. – Die Schreibung percunctor, oft in den besten Handschriften, ist auch von den neuesten Herausgebern Liv. 5, 32, 8; 28, 25, 5 u. 39, 34, 5 beibehalten worden.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > percontor
-
8 ἐρωτάω
ἐρωτάω, ion. u. ep. εἰρωτάω u. εἰρωτέω (vgl. ἌΡΩ), fragen, befragen; εἰρώτα, τίς εἴη, Od. 15, 422; τινά, Aesch. Spt. 164; Soph. El. 309 u. öfter; Eur., Ar. u. in Prosa, ἠρώτα ἕνα ἕκαστον –, εἴ τινα ἐλπίδα ἔχει Thuc. 8, 53; ϑεόν, den Gott befragen, Xen. Mem. 1, 3, 2; – τί, nach Etwas fragen, forschen, sich darnach erkundigen, ὃ δ' οὖν ἐρωτᾶτε Aesch. Prom. 226; ἃ νῦν δὴ ἐρωτῶμεν περὶ αὐτῶν Plat. Theaet. 185 c; ἐρωτᾷς ἐρώτημα Rep. VI, 487 e; häufig τινά τι, Einen um Etwas, wonach fragen, ἅ μ' εἰρωτᾷς Od. 4, 347. 17, 138; ὅσ' ἄν σ' ἐρωτῶ Soph. O. R. 1122; Tr. 402; Eur. I. A. 1129; Ar. Nubb. 641; εἴ τις καὶ ταῦτα ἐρωτῴη ἡμᾶς Plat. Rep. II, 378 e; Phil. 18 a. – Pass., πῶς δὴ νῦν τοῦτο ἐρωτώμεϑα ὑφ' ἡμῶν αὐτῶν Plat. Phil. 44 b; τὸν λόγον ἐρωτώμενοι Legg. X, 895 e; ὅσα αὐτὸς ὑπ' ἄλλων ἐρωτῷτο Xen. Cyr. 1, 4, 3. – Andere Vrbdgn sind παρούσας δ' ἀμφὶ τάδ' ἐρωτᾷς Eur. Ion 236, ἃ νῦν δὴ ἠρωτῶμεν περὶ αὐτῶν Plat. Theaet. 185 c. – Bei Luc. u. Sp. = eine Schlußform in Fragen anwenden u. auf solche Weise einen Beweis führen. – Im N. T. oft = bitten, anflehen, τινά.
-
9 ἐρωτάω
-
10 research
1. noun1) (scientific study) Forschung, die (into, on über + Akk.)do research in biochemistry — auf dem Gebiet der Biochemie forschen
2. intransitive verbpiece of research — Forschungsarbeit, die; (investigation) Untersuchung, die
3. transitive verbresearch into something — etwas erforschen od. untersuchen; (esp. Univ.) über etwas (Akk.) forschen
erforschen; untersuchen; recherchieren [Buch usw.]* * *1. [ri'sə:, ]( especially American[) 'ri:sə:(r) ] noun(a close and careful study to find out (new) facts or information: He is engaged in cancer research; His researches resulted in some amazing discoveries; ( also adjective) a research student.) die Forschung; Forschungs-...2. [ri'sə:(r) ] verb(to carry out such a study: He's researching (into) Thai poetry.) forschen- academic.ru/61719/researcher">researcher* * *re·searchI. n[rɪˈsɜ:tʃ, AM ˈri:sɜ:rtʃ]cancer \research Krebsforschung fmedical/scientific \research medizinische/wissenschaftliche Forschung\research in human genetics Forschungen pl auf dem Gebiet der Humangenetikto carry out [or conduct] [or pursue] \research [into [or in] [or on] sth] [etw er]forschen3. (studies)II. n[rɪˈsɜ:tʃ, AM ˈri:sɜ:rtʃ]\research assistant wissenschaftlicher Mitarbeiter/wissenschaftliche Mitarbeiterin\research institute/facility Forschungsinstitut nt/Forschungsanstalt f\research scientist Forscher(in) m(f)\research team Forschungsteam nt, Forscherteam ntIII. vi[rɪˈsɜ:tʃ, AM -ˈsɜ:rtʃ]forschen▪ to \research into [or in] sth etw erforschen [o untersuchenIV. vt[rɪˈsɜ:tʃ, AM -ˈsɜ:rtʃ]▪ to \research sth1. SCI etw erforschen2. JOURN etw recherchierena well-\researched article ein gut recherchierter Artikel* * *[rɪ'sɜːtʃ]1. nForschung f (into, on über +acc)to do research — forschen, Forschung betreiben
to carry out research into the effects of sth — Forschungen über die Auswirkungen einer Sache (gen) anstellen
2. viforschen, Forschung betreibento research into or on sth — etw erforschen, über etw (acc) forschen or Forschung betreiben
3. vterforschen, untersuchena well-researched book — ein Buch, das auf solider Forschungsarbeit beruht; (journalistic investigation) ein gut recherchiertes Buch
* * *A sin, on über akk, auf dem Gebiet gen):research into sth Erforschung f einer Sache;research into accidents Unfallforschungafter, for nach)in, on über akk, auf dem Gebiet gen):research into sth etwas untersuchen oder erforschenC v/t untersuchen, erforschenD adj Forschungs…:research library wissenschaftliche (Leih)Bibliothek;research team Forscherteam n;research worker Forscher(in)res. abk1. research2. reserve3. residence4. resident5. residential6. resides7. resigned8. resolution* * *1. noun1) (scientific study) Forschung, die (into, on über + Akk.)2. intransitive verbpiece of research — Forschungsarbeit, die; (investigation) Untersuchung, die
3. transitive verbresearch into something — etwas erforschen od. untersuchen; (esp. Univ.) über etwas (Akk.) forschen
erforschen; untersuchen; recherchieren [Buch usw.]* * *n.Forschung f.Recherche f. v.forschen v.recherchieren v. -
11 search
1. transitive verbdurchsuchen ( for nach); absuchen [Gebiet, Fläche] ( for nach); prüfen od. musternd blicken in (+ Akk.) [Gesicht]; (fig.): (probe) erforschen [Herz, Gewissen]; suchen in (+ Dat.), durchstöbern (ugs.) [Gedächtnis] ( for nach)2. intransitive verb 3. nounsearch me! — (coll.) keine Ahnung!
make a search for — suchen nach [Waffen, Drogen, Diebesgut]
in search of somebody/something — auf der Suche nach jemandem/etwas
Phrasal Verbs:- academic.ru/120712/search_for">search for* * *[sə: ] 1. verb1) ((often with for) to look for something by careful examination: Have you searched through your pockets thoroughly?; I've been searching for that book for weeks.) suchen2) ((of the police etc) to examine, looking for eg stolen goods: He was taken to the police station, searched and questioned.) untersuchen2. noun(an act of searching: His search did not take long.) die Suche- searcher- searching
- searchingly
- searchlight
- search party
- search warrant
- in search of* * *[sɜ:tʃ, AM sɜ:rtʃ]I. na land and sea \search eine Suche zu Land und zu Wassercareful [or exhaustive] [or thorough] \search gründliche Sucheafter a long \search nach langer Suche2. (for drugs, stolen property, etc.) of a building, house Durchsuchung f; of a person Leibesvisitation fto make a \search of sth etw absuchenII. vi suchen▪ to \search for sb/sth nach jdm/etw suchento \search for peace/spiritual enlightenment/the truth nach Frieden/geistiger Erleuchtung/der Wahrheit suchento \search high and low [for sth] überall [nach etw dat] suchen▪ to \search through sth etw durchsuchenIII. vt1. (try to find sb/sth in)▪ to \search sth [for sb/sth] building, bag etw [nach jdm/etw] durchsuchen; place, street etw [nach jdm/etw] absuchento \search sth from top to bottom etw von oben bis unten durchsuchen2. LAWto \search one's conscience/heart sein Gewissen/Herz prüfento \search one's memory sein Gedächtnis durchforschen4.* * *[sɜːtʃ]1. n(= hunt for lost object, missing person etc) Suche f (for nach); (= examination of cupboard, luggage, suspect etc) Durchsuchung f ( of +gen ESP JUR of documents) Nachforschungen pl (of über +acc); (COMPUT) Suchlauf m, Suchvorgang mto go in search of sb/sth — auf die Suche nach jdm/etw gehen
to carry out a search of a house —
I found an interesting book in my search — bei meiner Suche or beim Suchen habe ich ein interessantes Buch gefunden
they arranged a search for the missing child — sie veranlassten eine Suchaktion nach dem vermissten Kind
2. vt(for nach) durchsuchen; archives, records suchen in (+dat), durchforschen; conscience erforschen; memory, sb's face durchforschento search a place for sb/sth — einen Ort nach jdm absuchen/nach etw durch- or absuchen
search me! (inf) — was weiß ich? (inf)
if you search your heart... — wenn Sie Ihr Herz fragen...
3. vi (ALSO COMPUT)suchen (for nach)* * *A v/t1. durchsuchen ( for nach):search one’s memory sein Gedächtnis durchforstensearch me! umg keine Ahnung!3. (über)prüfen, untersuchen4. fig (zu) ergründen (suchen), erforschen, prüfen:search one’s heart sein Herz fragen;search one’s conscience sein Gewissen prüfen oder erforschen5. jemandes Gesicht etc forschend betrachten7. MED eine Wunde etc sondieren8. durchdringen (Wind, Geschoss etc)B v/i1. suchen, forschen ( beide:for nach):search into untersuchen, ergründen;search through sth etwas durchsuchen oder -sehen3. Patentrecht: recherchieren4. search after streben nachC s1. Suche f:for, of nach):in search of auf der Suche nach;go in search of auf die Suche gehen oder sich auf die Suche machen nachb) Suchaktion f2. JURb) Haussuchung fc) Leibesvisitation fd) Einsichtnahme f (in öffentliche Bücher)3. Untersuchung f, Überprüfung f:* * *1. transitive verbdurchsuchen ( for nach); absuchen [Gebiet, Fläche] ( for nach); prüfen od. musternd blicken in (+ Akk.) [Gesicht]; (fig.): (probe) erforschen [Herz, Gewissen]; suchen in (+ Dat.), durchstöbern (ugs.) [Gedächtnis] ( for nach)2. intransitive verb 3. nounsearch me! — (coll.) keine Ahnung!
make a search for — suchen nach [Waffen, Drogen, Diebesgut]
in search of somebody/something — auf der Suche nach jemandem/etwas
Phrasal Verbs:* * *n.(§ pl.: searches)= Fahndung -en f.Nachforschung f.Suche -n f. v.durchsuchen v.forschen v.suchen v. -
12 dig
1.[dɪg]intransitive verb, -gg-, dug [dʌg]2) (Archaeol.): (excavate) Ausgrabungen machen; graben2. transitive verb,-gg-, dug1) grabendig a hole [in something] — ein Loch [in etwas (Akk.)] graben
2) (turn up with spade etc.) umgraben3) (Archaeol.) ausgraben3. noun1) Grabung, die3) (fig.) Anspielung, die (at auf + Akk.)have or make a dig at somebody/something — eine [spitze] Bemerkung über jemanden/etwas machen
Phrasal Verbs:- academic.ru/20416/dig_in">dig in- dig out- dig up* * *[diɡ] 1. present participle - digging; verb3) (to poke: He dug his brother in the ribs with his elbow.) stoßen2. noun(a poke: a dig in the ribs; I knew that his remarks about women drivers were a dig at me (= a joke directed at me).) der Stoß, der Seitenhieb- digger- dig out
- dig up* * *[dɪg]I. nto go on a \dig eine Ausgrabung machen\dig in the ribs Rippenstoß mII. vi<-gg-, dug, dug>1. (break up ground) graben2. (poke) graben, wühlenher nails dug into his palm ihre Nägel gruben sich in seine HandI've got a stone in my shoe and it's \digging into my foot in meinem Schuh ist ein Stein, der bohrt sich in meinen Fußto \dig in one's pocket in der Tasche graben [o fam [herum]wühlenyou \dig, man? alles klar, Junge? fam4.▶ to \dig deeper der Sache nachgehen [o auf den Grund gehen], tiefer bohren▶ to \dig [deeper] into one's pockets [tiefer] in die eigene Tasche greifen▶ to \dig [deeper] into one's resources [or savings] [verstärkt] auf eigene Mittel/Ersparnisse zurückgreifenIII. vt<-gg-, dug, dug>▪ to \dig sth etw grabento \dig a canal/ditch einen Kanal/Graben aushebento \dig a hole ein Loch buddeln fam2. ARCHEOL▪ to \dig sth etw ausgraben [o frei legen3. (thrust)to \dig a pole into the ground einen Pfahl in den Boden rammento \dig sb in the ribs jdn [mit dem Ellenbogen] anstoßento \dig one's spurs into a horse einem Pferd die Sporen geben6.▶ to dig [up] the dirt about [or on] sb jdn durch den Schmutz ziehen* * *[dɪg] vb: pret, ptp dug1. vtthey dug their way out of prison — sie gruben sich (dat) einen (Flucht)tunnel aus dem Gefängnis
to dig sb in the ribs — jdm or jdn in die Rippen stoßen
2. vi1) (person) graben; (dog, pig) wühlen, graben; (TECH) schürfen; (ARCHEOL) (aus)graben, Ausgrabungen machento dig deep ( Sport, fig ) — auf seine letzten Reserven zurückgreifen; ( fig, in one's memory ) lange überlegen
2) (inf3. nto have a dig at sb/sth — eine spitze Bemerkung über jdn/etw machen
* * *dig [dıɡ]A s1. Graben n, Grabung f2. umga) (archäologische) Ausgrabungb) Ausgrabungsstätte f3. Puff m, Stoß m:dig in the ribs Rippenstoß m5. SCHULE US umg Büffler(in)6. pl Br umg Bude f:live in digs möbliert wohnenB v/t prät und pperf dug [dʌɡ], obs digged1. graben in (dat):b) fig etwas ausgraben, aufdecken, ans Tageslicht bringen:dig the truth out of sb die Wahrheit aus jemandem herausholenc) auftreiben, finden4. ein Loch etc graben:a) eine (Fall)Grube ausheben,5. eingraben, bohren ( beide:into in akk):6. einen Stoß geben (dat), stoßen, puffen:dig one’s spurs into a horse einem Pferd die Sporen geben;dig sb in the ribs jemandem einen Rippenstoß geben7. umga) kapieren umg, verstehenC v/i1. graben, schürfen ( beide:for nach)2. figa) forschen ( for nach)b) sich gründlich beschäftigen ( into mit)3. dig intoa) einem Pferd die Sporen geben,b) umg in einen Kuchen etc reinhauen,c) umg sich einarbeiten in (akk)4. SCHULE US umga) büffeln, ochsenb) schwitzen (at über dat)5. besonders Br umg seine Bude haben, wohnen* * *1.[dɪg]intransitive verb, -gg-, dug [dʌg]2) (Archaeol.): (excavate) Ausgrabungen machen; graben2. transitive verb,-gg-, dug1) grabendig a hole [in something] — ein Loch [in etwas (Akk.)] graben
2) (turn up with spade etc.) umgraben3) (Archaeol.) ausgraben3. noun1) Grabung, die3) (fig.) Anspielung, die (at auf + Akk.)have or make a dig at somebody/something — eine [spitze] Bemerkung über jemanden/etwas machen
Phrasal Verbs:- dig in- dig out- dig up* * *(at) n.Anspielung (gegen) f.Spitze -n f. v.(§ p.,p.p.: dug)= graben v.(§ p.,pp.: grub, gegraben) -
13 hunt
1. noun1) (pursuit of game) Jagd, die2. transitive verbbe on the hunt for somebody/something — auf der Suche/Jagd nach jemandem/etwas sein
1) jagen; Jagd machen auf (+ Akk.)2) (search for) Jagd machen auf (+ Akk.) [Mörder usw.]; fahnden nach [vermisster Person]3) (drive, lit. or fig.) jagen3. intransitive verbhe was hunted out of society — er wurde aus der Gesellschaft ausgestoßen
1) jagengo hunting — jagen; auf die Jagd gehen
2) (seek)hunt after or for somebody/something — nach jemandem/etwas suchen
Phrasal Verbs:- academic.ru/103274/hunt_about">hunt about- hunt out- hunt up* * *1. verb2) (to pursue or drive out: The murderer was hunted from town to town.) jagen2. noun1) (the act of hunting animals etc: a tiger hunt.) die Jagd2) (a search: I'll have a hunt for that lost necklace.) die Suche•- hunter- hunting
- huntsman
- hunt down
- hunt for
- hunt high and low
- hunt out* * *[hʌnt]I. nthe \hunt is on die Jagd hat begonnento go on a \hunt auf die Jagd gehenthe \hunt is on for a successor to Sir James Gordon man sieht sich bereits nach einem geeigneten Nachfolger für Sir James Gordon umto be on the \hunt for sb auf der Suche nach jdm seinto be on the \hunt for a murderer nach einem Mörder fahndento have a \hunt for sth/sb hinter etw/jdm her seinII. vt1. (chase to kill)▪ to \hunt sth etw jagento \hunt a horse/hounds mit einem Pferd/mit Hunden auf die Jagd gehen2. (search for)the police are \hunting the terrorists die Polizei fahndet nach den Terroristen\hunt the thimble Suchspiel der Kinder, bei dem ein im Raum verstecktes Objekt über ‚heiß‘ und ‚kalt‘ gefunden werden mussIII. vi1. (chase to kill) jagen2. (search) suchento \hunt [high and low] for sth [überall/fieberhaft] nach etw dat suchen▪ to \hunt through sth etw durchsuchen* * *[hʌnt]1. nJagd f; (= huntsmen) Jagd(gesellschaft) f; (fig = search) Suche ftiger hunt — Tigerjagd f
to have a hunt for sth — nach etw fahnden (inf), eine Suche nach etw veranstalten
to be on the hunt for sth (for animal) — etw jagen, auf etw (acc) Jagd machen; (fig) auf der Suche or Jagd nach etw sein (inf)
2. vt1) (HUNT) jagen; (= search for) criminal jagen, fahnden nach; missing article etc suchen; missing person suchen, fahnden nachhunt the slipper/thimble — Pantoffel-/Fingerhutverstecken nt
2)to hunt a horse/hounds — zu Pferd/mit Hunden jagen
3. vito go hunting — jagen, auf die Jagd gehen
2) (= search) suchen (for, after nach)* * *hunt [hʌnt]A s1. Jagd f, Jagen n:2. Jagd(gebiet) f(n), -revier n3. Jagd(gesellschaft) f4. fig Jagd f:a) Verfolgung ffor, after nach):be on the hunt for auf der Jagd sein nach5. SPORT Aufholjagd f6. TECH Flattern n, Tanzen n (von Reglern etc)B v/t1. (auch fig jemanden) jagen, Jagd machen auf (akk), hetzen:hunt to death zu Tode hetzen;hunt down erlegen, zur Strecke bringen (a. fig);hunt the slipper (thimble) Pantoffel-(Fingerhut)suchen n (Kinderspiel);a hunted look ein gehetzter Blick2. jemanden, eine Spur verfolgen3. jagen, treiben:hunt out hinausjagen, vertreiben (of aus)a) heraussuchen,b) Nachforschungen anstellen über (akk),c) aufstöbern, -spürenfor nach)6. mit Pferden, Hunden etc jagenC v/i1. jagen:go hunting auf die Jagd gehen;hunt for Jagd machen auf (akk) (a. fig)2. (after, for)a) suchen (nach)b) fig jagen, streben (nach)3. TECH flattern, tanzen (Regler etc)* * *1. noun1) (pursuit of game) Jagd, die2. transitive verbbe on the hunt for somebody/something — auf der Suche/Jagd nach jemandem/etwas sein
1) jagen; Jagd machen auf (+ Akk.)2) (search for) Jagd machen auf (+ Akk.) [Mörder usw.]; fahnden nach [vermisster Person]3) (drive, lit. or fig.) jagen3. intransitive verb1) jagengo hunting — jagen; auf die Jagd gehen
2) (seek)hunt after or for somebody/something — nach jemandem/etwas suchen
Phrasal Verbs:- hunt out- hunt up* * *n.Jagd -en f.Kesseltreiben n.Suche -n f.Treibjagd f. v.durchsuchen v.forschen v.jagen v.suchen v. -
14 seek
1) suchen; anstreben [Posten, Amt]; sich bemühen um [Anerkennung, Freundschaft, Interview, Einstellung]; (try to reach) aufsuchenseek to do something — suchen, etwas zu tun (geh.)
Phrasal Verbs:- academic.ru/91368/seek_after">seek after- seek for- seek out* * *[si:k]past tense, past participle - sought; verb1) ((sometimes with for) to try to find, get or achieve: He is seeking (for) an answer; You should seek your lawyer's advice; She's seeking fame in the world of television.) suchen2) (to try: These men are seeking to destroy the government.) trachten•* * *<sought, sought>[si:k]I. vt▪ to \seek sb/sth jdn/etw suchen2. (try to obtain or achieve)▪ to \seek sth etw erstrebento \seek asylum/refuge/shelter Asyl/Zuflucht/Schutz suchento \seek damages/redress Schadenersatz/Entschädigung beantragento \seek election sich akk zur Wahl stellento \seek employment [or a job] eine Stelle suchento \seek one's fortune sein Glück suchento \seek justice/revenge nach Gerechtigkeit/Rache streben3. (ask for)to \seek advice from sb bei jdm Rat suchen, jdn um Rat bittento \seek approval from sb jds Zustimmung einholento \seek permission from sb jdn um Erlaubnis bittenII. vi* * *[siːk] pret, ptp soughtvt1) (= look for) suchen; fame, wealth erlangen wollen, streben nachthe prosecutors are seeking the death penalty — die Staatsanwaltschaft will die Todesstrafe
the reason is not far to seek —
the quarrel is not of my seeking — ich habe den Streit nicht gesucht
2) (liter: attempt) suchen (geh)to seek to do sth — sich bemühen, etw zu tun
those who sought his downfall — die(jenigen), die ihn zu Fall bringen wollten
* * *seek [siːk] prät und pperf sought [sɔːt]A v/t1. suchen:the reasons are not far to seek nach den Gründen muss man nicht (erst) lange suchen2. den Schatten, eine Wahrsagerin etc aufsuchen3. erbitten:seek sb’s advice, seek advice from sb jemanden um Rat bitten, Rat bei jemandem suchen4. begehren, erstreben, trachten oder streben nach:5. JUR etc beantragen, begehren:seek a divorce auf Scheidung klagen;I am seeking a divorce ich habe die Scheidung eingereicht7. zu ergründen suchen:seek through durchforscheneducation is much to seek ( oder is much to be sought) with him die Erziehung fehlt bei ihm in hohem Maße;a solution is yet to seek eine Lösung muss (erst) noch gefunden werden10. seek outa) herausfinden, ausfindig machen,b) fig aufs Korn nehmen umgfor, after nach):(much) sought-after (sehr) gefragt, (sehr) begehrt* * *1) suchen; anstreben [Posten, Amt]; sich bemühen um [Anerkennung, Freundschaft, Interview, Einstellung]; (try to reach) aufsuchenseek to do something — suchen, etwas zu tun (geh.)
Phrasal Verbs:- seek for- seek out* * *v.(§ p.,p.p.: sought)= positionieren v.suchen v.suchen nach v. -
15 chercher
ʃɛʀʃev1) forschen2) ( rechercher) suchen3)4) (fam) mit jdm Streit suchen, mit jdm Streit anfangen wollenchercherchercher [∫εʀ∫e] <1>1 suchen, suchen nach personne, objet, compromis; Beispiel: chercher quelqu'un des yeux nach jemandem Ausschau halten; Beispiel: chercher quelque chose dans quelque chose etw in etwas datif suchen2 (ramener, rapporter) Beispiel: aller [oder passer] chercher [ab]holen; Beispiel: venir chercher [ab]holen; Beispiel: envoyer un enfant chercher quelqu'un/quelque chose ein Kind jemanden/etwas holen schicken►Wendungen: chercher qn familier mit jemandem Streit suchen; tu l'as [bien] cherché! du hast es ja so gewollt!; qu'est-ce que tu vas chercher [là]! wie kommst du denn darauf!1 Beispiel: chercher à faire quelque chose versuchen etwas zu tun; Beispiel: chercher à ce que +Subjonctif bestrebt sein, dass3 (réfléchir) nachdenken -
16 delve
intransitive verb* * *[delv]vito \delve in one's pocket in seiner Tasche kramento \delve into sb's past in jds Vergangenheit nachforschento \delve into a subject sich akk in ein Thema vertiefen* * *[delv]vi(into subject) sich eingehend befassen (into mit); (into book) sich vertiefen (into in +acc)to delve in( to) one's pocket/a drawer — tief in die Tasche/eine Schublade greifen
* * *delve [delv]A v/i1. grabenfor nach):delve among books in Büchern stöbern;delve into → B 23. plötzlich abfallen (Gelände)B v/t1. obs (aus-, um)graben2. a) erforschen, ergründenb) sich vertiefen in (akk)C s obsa) Grube fb) Höhle f* * *intransitive verbdelve into something [for something] — tief in etwas (Akk.) greifen[, um etwas herauszuholen]
* * *v.erforschen v. -
17 expeto
ex-peto, īvī, ītum, ere, I) tr. etwas vorzugsweise zu erreichen suchen; dah. etw. erstreben, begehren, nach etw. Verlangen tragen, mit Verlangen trachten, etwas wünschen, verlangen, fordern, 1) im allg.: a) v. Pers.: nihil nisi quod honestum sit aut optare aut expetere, Cic.: alqd studiose, Plaut., od. cupide, Cic., od. summā cupiditate, Cic., od. sitienter (mit Heißhunger, bildl.), Cic.: mortem, divitias, Cic.: colloquia, Caes.: vitam alcis, Cic.: mortem, Caes.: sibi alqam, ausersehen (zur Gattin), Ter.: stulta sibi consilia, törichte Beschlüsse fassen, Plaut. – unde sibi omnes sui cives consilium expetunt, bei dem sich Rat holen, Cic.: auxilium ab alqo, Cic.: supplicium, Liv.: poenas, s. poena. – exp. alqm poenae, Lact. 2, 4, 23, poenae letoque, Sen. Med. 256. – m. folg. Infin., expeto scire, videre, ich wünsche, zu usw., Komik.: vincere illi expetunt, Cic. Phil. 12, 9: nec quā (viā) peregrinari animus expetat, Plin. praef. § 14: u. so Hor. epod. 11, 3. Ov. met. 7, 475 u.a. Curt. 4, 10 (42), 32 u.a. – m. folg. Acc. u. Infin., quem quisque odit, periisse expetit, Enn. fr. scen. 402: nostram gloriam tuā virtute augeri expeto, Cic. ad Q. fr. 1, 1, 1. § 2: u. so Pacuv. tr. 206. Plaut. most. 128 u. 625; trin. 366. Ter. Hec. 727. Liv. 40, 10, 5. Lact. 7, 5. 27. – m. folg. ut u. Konj., fatebor et fuisse me Seiano amicum et ut essem expetisse, Tac. ann. 6, 8. – b) v. Lebl.: mare medium terrae locum expetens, sich drängend nach usw., Cic. de nat. deor. 2, 116. – 2) insbes., nach etw. fragen, forschen, m. Acc., Val. Flacc. 5, 577. – II) intr.: A) exp. in alqm od. (selten) exp. alci, jmdm. widerfahren, ihn treffen, auf jmd. fallen (s. Brix u. Lorenz Plaut. mil. 393), suam culpam in mortalem expetere, Plaut.: ut in eum omnes expetant huiusce clades belli, Liv. – insonti mihi illius ira in hanc et maledicta expetent, Plaut. Amph. 896. – absol., in servitute expetunt multa iniqua, widerfahren, stoßen zu, treffen einen, Plaut. Amph. 174: u. so Plaut. mil. 393. – B) ausreichen, dauern, aetatem expetit, dauert ewig (Ggstz. interit), Plaut. Poen. 636.
-
18 expeto
ex-peto, īvī, ītum, ere, I) tr. etwas vorzugsweise zu erreichen suchen; dah. etw. erstreben, begehren, nach etw. Verlangen tragen, mit Verlangen trachten, etwas wünschen, verlangen, fordern, 1) im allg.: a) v. Pers.: nihil nisi quod honestum sit aut optare aut expetere, Cic.: alqd studiose, Plaut., od. cupide, Cic., od. summā cupiditate, Cic., od. sitienter (mit Heißhunger, bildl.), Cic.: mortem, divitias, Cic.: colloquia, Caes.: vitam alcis, Cic.: mortem, Caes.: sibi alqam, ausersehen (zur Gattin), Ter.: stulta sibi consilia, törichte Beschlüsse fassen, Plaut. – unde sibi omnes sui cives consilium expetunt, bei dem sich Rat holen, Cic.: auxilium ab alqo, Cic.: supplicium, Liv.: poenas, s. poena. – exp. alqm poenae, Lact. 2, 4, 23, poenae letoque, Sen. Med. 256. – m. folg. Infin., expeto scire, videre, ich wünsche, zu usw., Komik.: vincere illi expetunt, Cic. Phil. 12, 9: nec quā (viā) peregrinari animus expetat, Plin. praef. § 14: u. so Hor. epod. 11, 3. Ov. met. 7, 475 u.a. Curt. 4, 10 (42), 32 u.a. – m. folg. Acc. u. Infin., quem quisque odit, periisse expetit, Enn. fr. scen. 402: nostram gloriam tuā virtute augeri expeto, Cic. ad Q. fr. 1, 1, 1. § 2: u. so Pacuv. tr. 206. Plaut. most. 128 u. 625; trin. 366. Ter. Hec. 727. Liv. 40, 10, 5. Lact. 7, 5. 27. – m. folg. ut u. Konj., fatebor et fuisse me Seiano amicum et ut essem expetisse, Tac. ann. 6, 8. – b) v. Lebl.:————mare medium terrae locum expetens, sich drängend nach usw., Cic. de nat. deor. 2, 116. – 2) insbes., nach etw. fragen, forschen, m. Acc., Val. Flacc. 5, 577. – II) intr.: A) exp. in alqm od. (selten) exp. alci, jmdm. widerfahren, ihn treffen, auf jmd. fallen (s. Brix u. Lorenz Plaut. mil. 393), suam culpam in mortalem expetere, Plaut.: ut in eum omnes expetant huiusce clades belli, Liv. – insonti mihi illius ira in hanc et maledicta expetent, Plaut. Amph. 896. – absol., in servitute expetunt multa iniqua, widerfahren, stoßen zu, treffen einen, Plaut. Amph. 174: u. so Plaut. mil. 393. – B) ausreichen, dauern, aetatem expetit, dauert ewig (Ggstz. interit), Plaut. Poen. 636. -
19 pump
1. noun 2. intransitive verb 3. transitive verb1) pumpenpump bullets into something — Kugeln in etwas (Akk.) jagen (ugs.)
2)pump somebody for information — Auskünfte aus jemandem herausholen
3)* * *1. noun1) (a machine for making water etc rise from under the ground: Every village used to have a pump from which everyone drew their water.) die Pumpe2) (a machine or device for forcing liquid or gas into, or out of, something: a bicycle pump (for forcing air into the tyres).) die Pumpe2. verb1) (to raise or force with a pump: Oil is being pumped out of the ground.) pumpen2) (to get information from by asking questions: He tried to pump me about the exam.) ausfragen•- academic.ru/90583/pump_up">pump up* * *pump1[pʌmp]n1. BRIT, AUS (for gymnastics) Gymnastikschuh m; (for dancing) Tanzschuh m; (for ballet) Ballettschuh mpump2[pʌmp]I. n Pumpe ffuel/petrol/water \pump Treibstoff-/Benzin-/Wasserpumpe fII. vt▪ to \pump sth etw pumpenblood is \pumped round the body das Blut wird durch den Körper gepumptto \pump the brakes mehrmals kurz auf das Bremspedal tretento \pump iron ( fam) Gewichte heben [o stemmen]to \pump one's fists mit den Fäusten [in die Luft] schlagento \pump sb for news jdn ausfragen [o fam ausquetschen]they tried to \pump the information out of him sie versuchten ihm die Informationen zu entlocken* * *I [pʌmp]1. nPumpe f2. vtpumpen; stomach auspumpen; pedal mehrmals tretento pump oil/water out of sth — Öl/Wasser aus etw (heraus)pumpen
to pump sth dry — etw leer pumpen
he pumped my arm up and down — er riss meinen Arm wie einen Pumpenschwengel auf und ab
to pump money into sth — Geld in etw (acc) hineinpumpen
3. vi1) pumpen; (water, blood) herausschießen2) (Brit music, rhythm) hämmern, stampfenIIshe likes to drive with the music pumping — sie dreht die Musik im Auto gern voll auf
n(= dancing shoe) Lackschuh m; (= ballet shoe) Ballettschuh m; (esp Brit = gym shoe) Turnschuh m; (US = court shoe) Pumps m* * *pump1 [pʌmp]A s1. a) Pumpe fb) (Tank-, Zapf) Säule f2. Pumpen(stoß) n(m)3. umg Pumpe f (Herz)B v/t1. pumpen:pump sb’s stomach MED jemandem den Magen auspumpen;pump dry auspumpen, leer pumpen;pump out auspumpen (a. fig erschöpfen);a) hochpumpen,b) einen Reifen etc aufpumpen;pump bullets into sb jemanden mit Blei vollpumpen sl;pump iron sl Bodybuilding machen;4. betätigen, besonders Pedale tretenC v/i1. pumpen (auch fig Herz etc)pump2 [pʌmp] s1. Pumps m (leichter Halbschuh)2. Br Turnschuh m (aus Segeltuch)* * *1. noun(machine; also fig.) Pumpe, die2. intransitive verb 3. transitive verb1) pumpenpump bullets into something — Kugeln in etwas (Akk.) jagen (ugs.)
2)3)* * *n.Luftpumpe f.Pumpe -n f. v.aufpumpen v.pumpen v. -
20 quaero
quaero, quaesīvī, quaesītum, ere, I) suchen, aufsuchen, 1) eig.: α) v. leb. Wesen: αα) leb. Wesen: te, Enn. fr.: te ipsum, Ter.: suos, Caes.: suos notos hospitesque, Caes.: Hectora per acies, Ov.: iuvencum per nemora et lucos, Verg.: quaerens per arva piorum invenit Eurydicen, Ov.: quaeritur huic alius (ein Gegner), Verg.: quaeritur (man sucht einen), qui tantae pondera molis sustineat, Ov.: Gutrua- tus celeriter omnium curā quaesitus, Caes.: quaesitus matri (von der M.) agnus, Verg.: u. so filia matri est quaesita, Ov. – liberos ad necem, Cic. Sest. 54: alqm ad poenam, Eutr. 7, 15. – ββ) Lebl.: cibum (v. Hunde), Varro: portum, Caes.: Indiam, Curt.: terras, Ov.: viam, quā etc., Ov.: locum, in quo etc., Curt.: sibi hospitium, Plaut.: domicilia sibi, Curt.: escam in sterquilino, Phaedr. – β) v. lebl. Subjj.: quod natura cibum quaerit cuiusque animantis, Lucr. 4, 856: per imas quaerit (Ufens) iter valles, sucht sich Bahn (= strömt dahin), Verg. Aen. 7, 802: te decisa suum dextera quaerit, Verg. Aen. 10, 395: mutilatae cauda colubrae... moriens dominae vestigia quaerit, Ov. met. 6, 560. – 2) übtr.: a) suchen, α) = aufzutreiben suchen, sich zu verschaffen-, zu erwerben suchen, zu gewinnen suchen, erstreben od. = etw. sich verschaffen, gewinnen, erringen, αα) leb. Wesen: sibi novum imperatorem, Sall.: alci generum, Plin. ep.: antiquis de moribus alci uxorem, Iuven.: heredem in regnum, Verg.: adversus externos militem, Tac. – liberos, zu zeugen suchen, erzielen, Plaut. u. Suet.: iustissimos viros ad administrandam rem publicam, zu gewinnen suchen, Eutr.: u. so melius visum amicos quam servos quaerere, Sall. – ββ) Lebl.: pecuniam (vom Borger), Nep.: opus (Arbeit), Cic. u. Liv.: alci venenum (jmd. zu vergiften suchen), Cic.: mortem, den T. suchen, Vell.: vitam, das L. zu erhalten suchen, Vell.: remedium sibi ad alqd, Cic.: locum (Gelegenheit) iniuriae, Liv., od. insidiis, Liv. u. Curt.: tempus aut locum pugnae, Sall.: tempus atque occasionem fraudis ac doli, passen auf usw., Caes.: armis gloriam atque divitias, Sall.: gloriam bello, Cic., belli domique, Eutr.: sibi dignitatem, Hirt. b. G.: alci od. sibi honores, Cic. u. Liv.: nobilitatem laboribus atque periculis, Sall.: bello concordiam, Sall. fr.: principatum armis, Vell.: immortalitatem sibi morte, Cic.: iustum amorem omni sibi liberalitate et docilitate, Eutr.: victoria quaeritur sollicitis armis, Ov.: quaesita per hoc dignitas, Sen. ep. 68, 11. – v. Lebl., quid sibi hic vestitus quaerit? was soll das Kleid bedeuten? Ter. eun. 558. – β) suchen = zu bewerkstelligen-, zu bereiten suchen, od. = bewerkstelligen, bereiten, fugam ex Italia, Cic.: itineribus diversis fugam nequiquam, Caes.: alci ignominiam, Liv.: alci salutem malo, Ter.: dedecore potius quam manu salutem lieber sein Heil suchen in usw., Sall.: invidiam in alqm, zu erregen suchen, Cic.: u. so ex habitu invidiam Midiae (dem Midias), Quint.: ultionem, Veranlassung zur Rache suchen, Vell. – γ) nach jmd. od. etw. Verlangen tragen, trachten, etw. verlangen, begehren, erwarten, Caesarem, Hor. carm. 4, 5, 16: pocula aurea, Hor.: solacia, Curt.: novum statum, novam rem publicam, Vell.: non tam mortis quam belli remedium, Curt.: eas se tamen balneas non ex libris patris, sed ex tabulis et ex censu quaerere, Cic. – m. folg. ut u. Konj., quaeris (du verlangst, wünschest), ut suscipiam cogitationem, quidnam istis agendum putem, Cic. ad Att. 14, 20, 4 zw. (Wesenb. quod vis): u. so verb. quaerere et petere, ut etc., Gell. 13, 18 (17), 2. – δ) nach etw. sich umsehen = auf etw. sinnen, denken, consilium, Ter.: omisso veteri consilio novum, Sall.: consilia belli, Hirt. b. G.: aliquid duram in dominam, Prop. – mit folg. indir. Fragesatz, quaerere ipse secum et agitare cum suis coepit, quibusnam rebus in ea provincia maximam uno anno pecuniam facere posset, Cic. Verr. 2, 17: ut quaeramus, quonam modo maxime ulti sanguinem nostrum pereamus, Sall. Cat. 33, 5. – ε) mit folg. Infin., suchen = sich bemühen zu usw., od. = begehren, wünschen zu usw., bibere in somnis, Lucr.: abrumpere lucem, Verg.: mitibus mutare tristia, Hor.: mori, Sen., honeste mori, Iustin.: e monte aliquo in alium transilire, Plin.: mutare sedes, Tac. – b) beratend, besprechend untersuchen, zum Gegenstande der Beratung od. Untersuchung od. Betrachtung machen, profectionis tempus, Caes. b. c. 1, 67, 1: rationem perficiendi (consilii), Caes. b. G. 7, 37, 6: sed quaeramus unamquamque reliquorum sententiam, Cic. Tusc. 5, 48. – m. de u. Abl., Socratem de vita et de moribus solitum esse quaerere, Cic. de rep. 1, 16: iuvabat de aeternitate animarum quaerere (nachzudenken), Sen. ep. 102, 2. – absol., quaero, ich sinne darüber nach, Ter. Andr. 683. – c) zu erfahren od. zu ergründen suchen, wissen wollen, sich erkundigen, Erkundigung einziehen, fragen, forschen, α) übh.: αα) alqm, zB. alqm a ianua, ab ostio, nach jmd. an der Haustür fragen, Cic. de or. 2, 276. – ββ) alqd ab, ex od. de alqo, gew. m. folg. Fragesatz, quaerit ex solo ea, quae in conventu dixerat;... eadem secreto ab aliis quaerit, Caes.: a quo cum quaesivisset, quo duci se vellet, Nep.: quaero abs te teneasne memoriā etc., Cic.: quaero a te, utrum hoc adduxerit caeli temperatura an terrae bonitas? Varro fr.: de te ipso, Vatini, quaero, utrum... an etc., Cic.: ex me quaesieras, nonne putarem etc., Cic.: ex quibus quaererent scirentne etc., Cic. – dum inter se invicem quaerunt, quae sit huius perseverantiae causa, Lact. – quaere, cur? Cic.: quaerant, num quid etc., Cic.: quaesivit, si (ob) incolumis evasisset, Liv.: cum quaereretur, ecqui Campanorum bene meritus de re publica nostra esset, Liv. – nachaug. m. folg. an u. Konj. quaesitum est, an danda esset inquisitio, Plin. ep. 6, 29, 8 (u. so 7, 11, 1; 7, 19, 5 u.a.): quaesito (Abl. absol.), an Caesar venisset, Tac. ann. 2, 9. – cura tibi de quo quaerere nulla fuit, nach dem zu fragen, Ov. ex Pont. 4, 3, 18. – quid quaeris? was fragst du noch? = kurz, mit einem Worte, Cic. u. Hor.: ebenso noli quaerere, Cic. – si quaeris, wenn du weiter (nach dem weiteren Erfolge) fragst, das Weitere wissen willst, genauer auf die Frage eingehst, Cic.: ebenso si quaerimus, si quaeritis? Cic.: u. si verum quaeris, Cic. – Partiz. subst., quaesītum, ī, n., die Frage, Ov. met. 4, 794. Ov. fast. 1, 278. – als Übersetzung von πύσμα (als rhet. Fig.), Aquil. Rom. de fig. sent. § 12. Mart. Cap. 5. § 524. – β) von der wissenschaftl. Frage, an jmd. eine Frage richten, eine Frage aufstellen, -aufwerfen, multa ex eo saepe quaesivi, Cic.: si quis quid quaereret, Cic.: naturā fieret laudabile carmen, an arte, quaesitum est, Hor.: quaeritur inter medicos, cuius generis aquae sint utilissimae, Plin. – d) gerichtl. befragen, mit jmd. od. über etw. ein Verhör anstellen (halten), etw. gerichtl. untersuchen, wegen od. über etw. eine Untersuchung anstellen, rem per tormenta, Suet.: coniurationem, Liv.: de morte alcis, Cic.: absol., coëgit consules circa fora proficisci ibique quaerere et iudicia exercere, Liv. 39, 18, 2. – de servo in dominum, den Sklaven peinlich befragen wegen des H. (über den H.), Cic.: aber de Philota (mit Ph.), Curt.
II) prägn.: a) suchen = durch Arbeit, Verdienst zu erwerben suchen, erwerben, verdienen, tam facile victum, Ter.: victum vulgo (v. einer Buhldirne), Ter.: u. so victum sibi obscoenissimum, Lact.: victum sibi aegre quaesisse eumque sordide invenisse comparandis mulis et vehiculis, quae etc., Gell. 15, 4, 3: argentum, Hor.: pecuniam, Plaut.: nummos aratro et manu, Cic.: rem honeste mercaturis faciendis, Cic.: fruges boum labore quaesitae, Curt.: iam diu nihil quaesivisse, Cic.: ea, quae voce quaesierat, Quint.: miser homo est, qui ipsus sibi quod edit quaerit et id aegre invenit, Plaut.: ego quaero quod edim, his (= hi) quaerunt quod cacent, Pompon. com. fr.: alius quantum aleā quaesierit tantum bibit, Plin. – absol., conserva, quaere, parce, Ter.: laborans, quaerens, parcens, Ter.: nec minor est virtus quam quaerere, parta tueri, Ov.: contrivi in quaerendo vitam, Ter.: denique sit finis quaerendi, Hor.: quis hunc non putet confiteri sibi quaesito opus esse? er müsse etwas verdienen, Cic. – Partiz. subst., quaesītum, ī, n. u. Plur. quaesīta, ōrum, n., das Erworbene, quaesiti tenax, et qui quaesita reservent, Ov. met. 7, 657: asper et attentus quaesitis, Hor. sat. 2, 6, 82: bes. erworbene (gesammelte) Schätze, ante quaesita, Hor. sat. 1, 1, 38. – b) etw. vergebens suchen, sich vergebens nach etw. umse hen, etw. vermissen, Siciliam in Sicilia, Cic.: saepe Persas et Indos et imbellem Asiam, Liv.: optatos Tyndaridas, Prop.: occasionem omissam od. praetermissam, Liv.: quaerit Boeotia Dircen, Ov.: amnes quaerunt armenta, Stat.: soleo non numquam quaerere M. Regulum, nolo enim dicere desiderare, Plin. ep. 6, 2, 1: hic ego virtutem vestram quaero, sapientiam desidero, veterem consuetudinem requiro, Cornif. rhet. 4, 49. – c) etw. verlangen, erfordern; nötig machen (v. Lebl.), sic alia, quae umidum locum quaerunt, Varro r. r. 1, 23, 4: quia (alter collis) magnā parte editus et praeceps pauca munimenta quaerebat, Sall. Iug. 98, 3: ne limites ex litibus iudicem quaerant, Varro r. r. 1, 15 in.: nego ego quicquam a testibus dictum, quod cuiusquam oratoris eloquentiam quaereret, Cic. II. Verr. 1, 29: quod bellum repens aut dictatoriam maiestatem aut Quinctium rectorem quaesisset, Liv. 4, 14, 2.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Forschen — Forschen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, fleißig, genau nach etwas fragen. 1) Eigentlich, da die Sache vermittelst des Vorwortes nach ausgedruckt wird; nach etwas forschen. Forschet fleißig nach dem Kindlein, Matth. 2, 8 … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Nach — Nāch, eine Partikel, welche in einer doppelten Gestalt üblich ist. I. Als ein Vorwort, wo sie alle Mahl die dritte Endung des Hauptwortes erfordert, und eine zwiefache Hauptbedeutung hat. Sie bezeichnet nehmlich, 1. Die Richtung der Bewegung zu… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
forschen — durchsuchen; stöbern; abgrasen (umgangssprachlich); suchen; fahnden; Ausschau halten (nach) * * * for|schen [ fɔrʃn̩] <itr.>: a) durch intensives Bemühen zu erkennen oder aufzufinden suchen: er forschte nach den Ursachen des Unglücks … Universal-Lexikon
forschen — fọr·schen; forschte, hat geforscht; [Vi] 1 etwas systematisch und mit wissenschaftlichen Methoden untersuchen, um darüber ein bestimmtes Wissen zu bekommen: Er forscht auf dem Gebiet der Kernphysik 2 nach jemandem / etwas forschen geschr; sehr… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
nachforschen — erkundigen; erfragen; durchleuchten; erforschen; untersuchen; requirieren; recherchieren; Ermittlungen anstellen; detektieren; erkunden; ermitteln * * * na … Universal-Lexikon
Nachforschen — Nachforschen, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, nach etwas forschen, d.i. sorgfältig fragen. Am häufigsten absolute. Sorgfältig nachforschen. Ingleichen figürlich, den höchsten Grad des Nachdenkens zu bezeichnen, die Art und Weise einer … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Forscheln — Forscheln, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches das Diminut. oder Frequentat. des folgenden ist, und nur in einigen Gegenden gebraucht wird, oft nach etwas forschen. Nach etwas forscheln. Im Oberd. förscheln, färscheln, im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
streunen — strolchen; (sich) herumtreiben (umgangssprachlich); vagabundieren; stromern; herumziehen * * * streu|nen [ ʃtrɔy̮nən] <itr.; ist/selten: hat>: ohne erkennbares Ziel irgendwo herumlaufen, ziehen, bald hier, bald dort auftauchen: er… … Universal-Lexikon
Laune, die — Die Laune, plur. die n, ein altes Wort, welches ehedem nur in den gemeinen Sprecharten üblich war, seit einiger Zeit aber auch in die edlere Schreibart aufgenommen ist. Es bedeutet, 1. * Die Gesichtsbildung eines Menschen, und in weiterer… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
streunen — Vsw umherstreifen, nach guten Bissen suchen erw. stil. (8. Jh.), mhd. striunen neugierig nach etwas forschen , ahd. striunen gewinnen, erwerben , as. striunian schmücken Stammwort. Aus wg. * streun ija Vsw., auch in ae. strīenan erwerben .… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Streun — Übername zu mhd. striunen »schnuppernd umherstreifen, auf neugierige oder verdächtige Weise nach etwas forschen« für einen neugierigen Menschen. Streun rostauscher [Übername + Berufsname »Rosstauscher, Pferdehändler«] ist a. 1345 in Regensburg… … Wörterbuch der deutschen familiennamen