Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nŭma

  • 81 sanguis

    sanguĭs, ĭnis, m.    - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang.    - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc..    - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement.    - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre.    - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang.    - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée.    - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn).    - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte.    - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver.    - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile].    - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang.    - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre.    - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie.    - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur.    - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78.    - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76.    - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2.    - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté.    - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang.    - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel.    - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas.    - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure.    - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa.    - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant.    - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur.    - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329.    - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
    sanguĭs, ĭnis, m.    - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang.    - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc..    - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement.    - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre.    - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang.    - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée.    - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn).    - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte.    - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver.    - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile].    - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang.    - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre.    - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie.    - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur.    - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78.    - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76.    - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2.    - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté.    - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang.    - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel.    - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas.    - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure.    - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa.    - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant.    - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur.    - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329.    - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).
    * * *
        Sanguis, m. g. quod et Sanguen, neut. gen. dixerunt veteres, vnde sanguinis facit in genitiuo, pen. corr. Cic. Sang.
    \
        Detractio sanguinis, et Sanguinis missio. Cels. Saignee.
    \
        Profusionem sanguinis auertere. Cels. Divertir.
    \
        Sanguis aerarii, per translationem. Cicero. L'argent du thresor de la ville.
    \
        Plenus sanguinis homo. Plaut. Qui ne demande qu'à tuer.
    \
        Conglobatus, Vide CONGLOBO. Sang figé et caillé.
    \
        Integer. Virgil. Qui n'est point corrompu.
    \
        Coit sanguis. Plinius. Il se caille.
    \
        Poenas dare sanguine. Virgil. Estre tué.
    \
        Dare sanguinem inuidiae. Liu. Mettre sa vie à la volunté et merci de ses envieux.
    \
        Alternum dare sanguinem. Seneca. Quand deux s'entretuent, S'entretuer.
    \
        Duratur sanguis. Quintil. Se caille, S'endurcit, Se fige.
    \
        Emittere sanguinem. Cels. Saigner aucun.
    \
        Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum. Liu. On tua plus de gents, Il y eut plus grande effusion de sang.
    \
        Fundere sanguinem de Rege. Curt. Espandre son sang, et se faire tuer pour soustenir la querelle de son Roy.
    \
        Sanguis reliquit corpus. Ouid. C'est quand on se sangmesle.
    \
        Sistere sanguinem. Plin. Arrester le sang, Estancher.
    \
        Amisimus omnem succum et sanguinem. Cicero. La vigueur et la force.
    \
        Sanguis. Virgil. Generation.
    \
        Author sanguinis. Virgil. Le premier et commencement d'une race et lignee.
    \
        Degener sanguinis. Stat. Qui forligne, Forlignant, Qui ne fait pas comme ceulx de sa parenté et de son sang.
    \
        Claro sanguine genitus. Seneca. De noble sang et lignee.
    \
        Sanguis regius. Horat. Sang royal.
    \
        Chari sanguinis vincula. Propert. Consanguinité.
    \
        Gradu sanguinis propior. Ouid. Plus prochain parent.
    \
        Nomina sanguinis. Ouid. Les noms de consanguinité.
    \
        Cohaerere sanguine alicui. Quintil. Estre son parent, Estre de son sang.

    Dictionarium latinogallicum > sanguis

  • 82 emménager

    [ɑ̃menaʒe]
    Verbe intransitif instalar-se (numa nova habitação)
    * * *
    [ɑ̃menaʒe]
    Verbe intransitif instalar-se (numa nova habitação)

    Dicionário Francês-Português > emménager

  • 83 guet-apens

    [gɛtapɑ̃]
    Nom masculin
    (pluriel: guets-apens)
    cilada feminino
    tomber dans un guet-apens cair numa cilada
    * * *
    [gɛtapɑ̃]
    Nom masculin
    (pluriel: guets-apens)
    cilada feminino
    tomber dans un guet-apens cair numa cilada

    Dicionário Francês-Português > guet-apens

  • 84 sole

    [sɔl]
    Nom féminin linguado masculino
    sole meunière linguado passado na farinha e frito numa frigideira com manteiga e limão e servido com esse molho
    * * *
    [sɔl]
    Nom féminin linguado masculino
    sole meunière linguado passado na farinha e frito numa frigideira com manteiga e limão e servido com esse molho

    Dicionário Francês-Português > sole

  • 85 ter

    [tɛʀ]
    Adverbe indica que há 3 números iguais numa rua
    11 ter 11 c
    * * *
    [tɛʀ]
    Adverbe indica que há 3 números iguais numa rua
    11 ter 11 c

    Dicionário Francês-Português > ter

  • 86 deuxième

    [døzjɛm]
    Numéral segundo(da), → sixième
    * * *
    deuxième døzjɛm]
    numeral
    1 [geralmente usa-se deuxième quando se refere a mais de duas coisas ou objectos] segund|o, -a m., f.
    se classer deuxième
    classificar-se em segundo lugar
    être en deuxième place
    estar em segundo lugar
    le deuxième jour
    o segundo dia; no segundo dia
    3 (no espaço) segundo
    habiter au deuxième étage
    morar no segundo andar
    4 (numa série, numa enumeração) segundo; dois
    (Paris, Lião) le IIe arrondissement
    o segundo bairro
    le IIe siècle après J.-C.
    o século II d.C.
    a segunda pessoa do singular
    nome feminino
    (velocidade) segunda
    passer la deuxième
    meter a segunda

    Dicionário Francês-Português > deuxième

  • 87 entremêler

    I.
    entremêler ɑ̃tʀəmɛle]
    verbo
    1 misturar
    entremêler différents styles dans une œuvre littéraire
    misturar diferentes estilos de escrita numa obra literária
    2 intercalar
    entremêler un récit de commentaires
    intercalar comentários numa narração
    II.
    misturar-se

    Dicionário Francês-Português > entremêler

  • 88 placé

    [plas]
    Nom féminin lugar masculino
    changer quelque chose de place mudar algo de lugar
    à la place de em vez de
    sur place no mesmo lugar
    place assise/debout lugar sentado/de pé
    Locution adverbiale no próprio local
    * * *
    placé plase]
    adjectivo
    1 colocado
    situado
    placé à gauche
    colocado à esquerda
    (terreno, objecto) être bien placé
    estar bem situado
    (espectador) être mal placé
    estar num mau lugar
    2 ( investido) colocado
    avoir de l'argent placé
    ter dinheiro a render
    3 (corrida de cavalo) colocado nos primeiros lugares
    jouer un cheval gagnant et placé
    apostar num cavalo que chegou nos dois ou três primeiros lugares
    personnage haut placé
    pessoa de destaque; pessoa altamente colocada
    5 (criança) colocado em família de acolhimento ou instituição
    enfant placé
    criança colocada numa família de acolhimento ou numa instituição
    ter bons sentimentos; ter bom coração
    estar em boa posição para; estar em situação de
    não ter tazão de ser

    Dicionário Francês-Português > placé

  • 89 porte-à-faux

    porte-à-faux pɔʀtafo]
    nome masculino
    suporte em falso
    en porte-à-faux
    em falso; numa situação falsa; numa situação ambígua

    Dicionário Francês-Português > porte-à-faux

  • 90 suivre

    [sɥivʀ]
    Verbe transitif seguir
    (succéder à) seguir-se a
    (cours) assistir a
    suivi de seguido de
    faire suivre aos cuidados de
    à suivre continua
    * * *
    I.
    suivre sɥivʀ]
    verbo
    1 ( ir atrás de) perseguir; seguir
    2 ( que continua) seguir
    (série, narração) à suivre
    continua
    3 (pessoa) acompanhar
    si vous voulez bien me suivre je vous montre la maison
    se quiser acompanhar-me eu mostro-lhe a casa
    4 ( conservar) guardar
    suivre notre idée
    guardar a nossa ideia
    5 (no tempo, numa série) suceder
    la pluie a suivi le vent
    a chuva sucedeu o vento
    6 ( ter como resultado) resultar
    d'où il suit que
    daí resulta que
    7 (entender, prestar atenção a) compreender
    je suis capable de suivre votre idée
    eu sou capaz de compreender a sua ideia
    suivre un cours
    seguir um curso
    il suit un film à la télévision
    ele vê um filme na televisão
    10 ( adoptar) imitar; seguir
    escutar
    exemple à suivre
    exemplo a seguir
    j'ai suivi ton conseil
    eu escutei o teu conselho
    II.
    1 (numa sequência) seguir-se; encadear-se
    les enfants de l'école se suivent dans la rue
    as crianças da escola seguem-se umas às outras na rua
    2 (no tempo) suceder-se
    les jours se suivent et la commande n'arrive pas
    os dias sucedem-se e a encomenda não chega

    Dicionário Francês-Português > suivre

  • 91 em

    em
    [‘ẽj] prep 1 en, dans, à. 2 sur. 3 chez.
    * * *
    em
    [ẽ]
    Preposição
    vivo no norte je vis dans le nord
    os papéis estão naquela gaveta les papiers sont dans ce tiroir
    a chave está na fechadura la clé est dans la serrure
    fica no nordeste c'est au nord-est
    estou na cama je suis au lit
    na rua dans la rue
    em casa à la maison
    no trabalho au travail
    em minha casa chez moi
    3. (sobre) sur
    coloque uma jarra nesta mesa mets un vase sur cette table
    a chave está na porta la clé est sur la porte
    ponha isso no chão mets cela par terre
    4. (relativo a cidade, país) à
    em Londres/Paris à Londres/Paris
    no Brasil au Brésil
    nos Estados Unidos aux États-Unis
    em Portugal/França au Portugal/en France
    (dia) le
    ele nasceu em 1970/num sábado il est né en 1970/un samedi
    no dia 25 le 25
    saio de férias no verão/Natal je pars en vacances en été/à Nöel
    estou de volta numa semana je suis de retour dans une semaine
    leio muito nas férias je lis beaucoup pendant les vacances
    nos nossos dias de nos jours
    paguei em euros j'ai payé en euros
    respondi-lhe em português je lui ai répondu en portugais
    ele respondeu-me num tom muito seco il m'a répondu d'un ton très sec
    em voz baixa à voix basse
    sardinha grelhada na brasa sardine grillée sur la braise
    é um perito em economia c'est un expert en économie
    nisso de computadores, é o melhor en matière d'ordinateurs, c'est le meilleur
    sou licenciada em Letras/Direito je suis licenciée ès lettres/en droit
    doutorado em Medicina docteur en médecine
    não descer com o trem em movimento ne pas descendre du train en marche
    cair em desuso tomber en désuétude
    não pense nele ne pense pas à lui
    * * *
    em
    preposição
    1 ( dentro de) (local) dans; en
    ( sobre) sur
    em casa
    à la maison
    em casa de alguém
    chez quelqu'un
    em Portugal
    au Portugal
    no litoral
    sur le littoral
    em baixo
    en bas
    em cima
    en haut
    estar na gaveta/no bolso
    être dans le tiroir/la poche
    estar na mesa/no chão
    être sur la table/par terre, sur le sol
    estar no avião/autocarro
    être dans l'avion/le bus
    trabalhar numa empresa
    travailler dans une entreprise
    2 ( para dentro) (movimento) dans
    ( sobre) sur
    entrar no avião/autocarro
    entrer dans l'avion/le bus
    pôr na gaveta/no bolso
    mettre dans le tiroir/la poche
    pôr na mesa/no chão
    mettre sur la table/ par terre
    3 (tempo) en
    em dois dias
    en deux jours
    em 2008
    en 2008
    em Março
    en mars
    no Domingo/fim-de-semana
    le dimanche/le week-end
    4 (modo) en
    em bocados
    en morceaux
    em silêncio
    en silence
    estar em pé
    être debout; être sur pied
    aumentar/diminuir em 5%
    augmenter/diminuer de 5%

    Dicionário Português-Francês > em

  • 92 entrar

    en.trar
    [ẽtr‘ar] vi 1 entrer. 2 pénétrer. entrar em uma casa entrer. entre! entrez!, entre!
    * * *
    [ẽn`tra(x)]
    Verbo intransitivo rentrer
    entrar em algo entrer dans quelque chose
    (no carro) monter dans quelque chose
    (participar de) participer à quelque chose
    (ingressar em) rentrer dans quelque chose
    entrar com algo donner quelque chose
    entro em férias amanhã je suis en vacances à partir de demain
    * * *
    verbo
    1 ( ir para dentro) rentrer; entrer
    (automóvel) rentrer
    (navio) monter à bord
    mandar entrar
    inviter à entrer; faire rentrer
    entre!
    entrez!
    entrar ao serviço
    entrer au service de
    entrar em pormenores
    rentrer dans les détails
    entrer en scène
    entrar em vigor
    rentrer en vigueur
    2 (mercadoria, correio, dinheiro) rentrer
    3 (líquido) entrer; passer
    deixar entrar água
    laisser passer l'eau; laisser entrer l'eau
    4 (num jogo, num filme) entrer
    (numa brincadeira) entrer dans le jeu
    (numa discussão) entrer dans la conversation

    Dicionário Português-Francês > entrar

  • 93 vane

    n.
    diid baan / murGH e baad numa / samt numa

    English-Urdu dictionary > vane

  • 94 dairy-man

    dai.ry-man
    [d'ɛəri mən] n 1 leiteiro, vendedor de leite. 2 fabricante de lacticínios. 3 homem que trabalha numa leiteria ou numa fazenda de criação.

    English-Portuguese dictionary > dairy-man

  • 95 embay

    em.bay
    [imb'ei] vt Naut 1 procurar abrigo numa baía. 2 forçar a entrada de um navio numa baía. 3 fig encerrar, fechar, cercar.

    English-Portuguese dictionary > embay

  • 96 race

    I 1. [reis] noun
    (a competition to find who or which is the fastest: a horse race.) corrida
    2. verb
    1) (to (cause to) run in a race: I'm racing my horse on Saturday; The horse is racing against five others.) (fazer) correr
    2) (to have a competition with (someone) to find out who is the fastest: I'll race you to that tree.) fazer uma corrida
    3) (to go etc quickly: He raced along the road on his bike.) andar a toda a pressa
    - racecourse
    - racehorse
    - racetrack
    - racing-car
    - a race against time
    - the races
    II [reis]
    1) (any one section of mankind, having a particular set of characteristics which make it different from other sections: the Negro race; the white races; ( also adjective) race relations.) raça
    2) (the fact of belonging to any of these various sections: the problem of race.) raça
    3) (a group of people who share the same culture, language etc; the Anglo-Saxon race.) raça
    - racialism
    - racialist
    - the human race
    - of mixed race
    * * *
    race1
    [reis] n 1 corrida, carreira, qualquer competição de velocidade. 2 competição, rivalidade. 3 corrente de água. 4 movimento rápido, arremetida. 5 canal de um rio. 6 curso, decurso da vida. 7 canal, canalete. 8 Mech corrediça (de rolamento). • vt+vi 1 competir ou fazer competir numa corrida, disputar. 2 correr, fazer correr, mover-se rapidamente. 3 correr numa disparada (motores, rodas, a hélice de um barco quando este é retirado da água, etc.). 4 bater fortemente (coração). a race against time corrida contra o tempo. auto race corrida automobilística. horse race corrida de cavalos. mill race calha de moinho, calha de adução. rat race corrida de ratos, competição exagerada. sprint race, speed race corrida de velocidade. to race away perder tudo nas corridas. to run a race participar de uma corrida. yacht race corrida de iates.
    ————————
    race2
    [reis] n 1 raça humana. 2 estirpe, gênero, espécie. 3 descendência, prole. 4 família, tribo, gente, povo. 5 linhagem, geração, genealogia. 6 classe.

    English-Portuguese dictionary > race

  • 97 Salii

    1. Saliī, ōrum, m. (salio, eig. Tänzer, Springer), ein von Numa für den Kultus des Mars eingesetztes Kollegium von 12 Priestern (von Tullus Hostilius um 12 vermehrt), das jährlich in der ersten Hälfte des März bewaffnet und mit den Ancilien (s. ancile) versehen unter Absingung von Liedern mit Waffentanz u. feierlichem Reigen Umzüge um die Stadt und deren heilige Plätze hielt, wobei glänzende Gastmähler stattfanden (vgl. Wissowa Religion und Kultus der Römer2 S. 555 ff.), Varro LL. 5, 85. Liv. 1, 20, 4 u. 27, 7. Cic. de rep. 2, 26: Genet. Saliûm, Hor. carm. 1, 36, 12; 4, 1, 28. – Die Lieder der Salier wegen ihrer altertümlichen Sprache schon in der klassischen Zeit fast unverständlich, Varro LL. 7, 2. Quint. 1, 6, 40. – In Tibur solche Salii dem Dienste des Herkules geweiht, Serv. Verg. Aen. 8, 285. Macr. sat. 3, 12. § 7, daher als Priester des Herkules angeführt, Verg. Aen. 8, 285. – Sing. Salius, iī, m., der Salier, Corp. inscr. Lat. 5, 1812 u. 6431; 6, 2158 2170; 9, 4855 u. ö. – Dav. A) Saliāris, e, saliarisch, der Salier, a) eig.: versus (Sing.), Varro LL.: carmen Numae, von Numa aufgebracht Hor.: saltus, Sen.: sacra, Macr. – b) übtr., v. Gastmählern, saliarisch = prächtig, üppig, dapes, Hor.: cenae, Fest. u. Apul.: epulum, Auson.: epulae, Apul.: epulari Saliarem in modum, Cic. – B) Salius, a, um, salisch, virgines,
    ————
    Fest. 329 (a), 18. – subst., Saliae, ārum, f. (sc. epulae), Apul. met. 4, 22.
    ————————
    2. Saliī, ōrum, m., die Salier, ein Teil der Franken, Amm. 17, 8, 3. – Sing. Salius, iī, m., der Salier, kollekt. bei Claud. laud. Stil. 1, 222.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Salii

  • 98 seguire

    seguire v. (pres.ind. séguo, ségui; p.rem. seguìi; p.p. seguìto) I. tr. 1. suivre: seguimi a una certa distanza suis-moi à une certaine distance; andate avanti, io vi seguirò allez-y, je vous suis. 2. ( accompagnare) suivre, accompagner: il cane mi seguì fino alla porta di casa le chien me suivit jusqu'à la porte de la maison. 3. ( pedinare) suivre, filer: due poliziotti furono incaricati di seguirlo deux policiers furent chargés de le suivre. 4. ( procedere in una direzione) suivre ( anche fig): seguite questa strada fino alla piazza suivez cette route jusqu'à la place; la polizia segue una nuova pista la police suit une nouvelle piste. 5. (venire dopo, susseguire) suivre, venir après: la calma che segue la tempesta le calme qui suit la tempête. 6. ( fig) ( tenere dietro) suivre: seguire un ragionamento suivre un raisonnement. 7. ( fig) ( fare la stessa cosa) suivre, imiter: se io mi buttassi in mare, mi seguiresti? si je me jetais dans la mer, est-ce que tu me suivrais? 8. ( fig) ( attenersi) suivre: seguire le prescrizioni del medico suivre les prescriptions du médecin; seguire i propri impulsi suivre ses impulsions; seguire la moda suivre la mode. 9. ( fig) ( farsi seguace) suivre: molti studiosi seguono questa teoria beaucoup de savants suivent cette théorie. 10. ( fig) ( adottare) suivre, adopter: seguire una determinata linea di condotta suivre une certaine ligne de conduite, adopter une certaine ligne de conduite. 11. ( fig) ( interessarsi) suivre, s'intéresser à: seguire gli sviluppi di una situazione suivre les développements d'une situation, s'intéresser aux développements d'une situation. 12. ( fig) (sorvegliare, soprintendere) suivre, superviser, surveiller: ho seguito personalmente lo svolgimento dei lavori j'ai suivi personnellement le développement des travaux. 13. ( fig) (aiutare, istruire) aider: una signorina che segue i bambini nei compiti une dame qui aide les enfants à faire leurs devoirs. 14. (assol.) ( fig) ( capire) suivre: non riesce a seguire il ne parvient pas à suivre. 15. ( fig) ( frequentare) suivre: seguire un ciclo di conferenze suivre un cycle de conférences; seguire un corso di inglese suivre un cours d'anglais. II. intr. (aus. essere) 1. (rif. a persone) succéder (a à; aus. avoir): a Romolo seguì Numa Pompilio Numa Pompilius succéda à Romulus. 2. (rif. a cose) suivre tr. (a qcs. qqch.): al testo segue una lunga bibliografia une longue bibliographie suit le texte, le texte est suivi d'une longue bibliographie. 3. ( accadere dopo) suivre (aus. avoir), s'ensuivre: seguì un momento di silenzio un moment de silence suivit, il s'ensuivit un moment de silence. 4. ( derivare come effetto) s'ensuivre: ne seguì una baraonda s'ensuivit une cohue. 5. ( continuare) continuer (aus. avoir): l'articolo segue in ultima pagina l'article continue sur la dernière page.

    Dizionario Italiano-Francese > seguire

  • 99 memory architecture

    обычно под архитектурой памяти подразумевают организацию массива главной памяти (primary memory) и способов доступа к ней для записи-чтения данных, однако термин может относиться и к внутренней организации микросхемы памяти и даже к технологии её изготовления

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > memory architecture

  • 100 agnus

    agnus, i, m. ( gen. plur. agnūm, Porc. Licin. ap. Gell. 19, 9, 13) [cf. amnos, which [p. 74] Benfey connects with oïs = Sanscr. avis; Lith. ávinas = sheep], a lamb, usually for sacrifice: TERTIA. SPOLIA. IANO. QVIRINO. AGNOM. MAREM. CAEDITO, from an ancient law (of Numa?), in Fest. s. v. opima, p. 190: IVNONI. CRINIBVS. DEMISSIS. AGNAM. FEMINAM. CAEDITO., from a law of Numa in Gell. 4, 33, and Fest. s. v. pellices, p. 121:

    jam ego te hic agnum faciam et medium distruncabo,

    Plaut. Truc. 2, 7, 54; Varr. R. R. 2, 2, 4 al.:

    agnus absque maculā,

    Vulg. Exod. 12, 5:

    agnos immaculatos,

    ib. Lev. 14, 10:

    villa abundat porco, haedo, agno,

    Cic. Sen. 16, 56; id. Div. 2, 11, 39; Ov. M. 7, 320; Hor. C. 3, 18, 13:

    ara avet immolato Spargier agno,

    id. ib. 4, 11, 8 al.—Prov.: Agnum lupo eripere velle, to wish to rescue a lamb from a wolf, i. e. to wish what is impossible, Plaut. Poen. 3, 5, 31.—Eccl. Lat., of Christ:

    quasi agni immaculati Christi,

    Vulg. 1 Pet. 1, 19:

    Ecce Agnus Dei,

    ib. Joan. 1, 29:

    ceciderunt coram Agno,

    ib. Apoc. 5, 8 al.

    Lewis & Short latin dictionary > agnus

См. также в других словарях:

  • Numa — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staten: Numa (Indiana) Numa (Iowa) Numa (Louisiana) Numa (Oklahoma) Numa ist ein männlicher Vorname, der ursprünglich aus dem Lateinischen stammt und heute vor allem im französischen Sprachraum… …   Deutsch Wikipedia

  • NUMA — Pour les articles homonymes, voir Numa. En informatique, NUMA est l acronyme anglais de Non Uniform Memory Access ou Non Uniform Memory Architecture, signifiant respectivement accès mémoire non uniforme et architecture mémoire non uniforme. Il s… …   Wikipédia en Français

  • Numa — may refer to: Numa Pompilius, legendary second king of Rome Numa Morikazu, Meiji era Japanese politician Numa, Iowa, U.S. town The Numa Numa Internet meme The Northern Paiute people A performing lion who was raised at Gay s Lion Farm in El Monte …   Wikipedia

  • Numa — Numa, IA U.S. city in Iowa Population (2000): 109 Housing Units (2000): 66 Land area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) FIPS …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Numa, IA — U.S. city in Iowa Population (2000): 109 Housing Units (2000): 66 Land area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) FIPS code:… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • NUMA — es el acrónimo de Non uniform Memory Access , acceso no uniforme a memoria. Se trata de un tipo de arquitectura de ordenadores que generalmente se utiliza en servidores de alta gama y servidores particionables debido a su mayor escalabilidad …   Enciclopedia Universal

  • numa — NÚMA adv. v. numai. Trimis de bogdanrsb, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 …   Dicționar Român

  • NUMA — (Non Uniform Memory Access) parallel processing architecture in which each processor has its own memory but can also access the memory of other processors (Computers) …   English contemporary dictionary

  • numa — nùma ž DEFINICIJA pov. kovani novac, kovanica ETIMOLOGIJA lat. nummus: novac …   Hrvatski jezični portal

  • numa — sf. 1. žr. nuoma 2: Ans savo nùmą išrinks iš pievų, t. y. savo rendą J. 2. žr. nuoma 3: Nevok penigų bei lobio, numomis neplėšk to kraujo Mž389 …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • NUMA — Non Uniform Memory Architecture oder kurz NUMA ist eine Computer Speicher Architektur für Multiprozessorsysteme, bei denen jeder Prozessor eigenen, lokalen Speicher hat, aber anderen Prozessoren über einen gemeinsamen Adressraum direkten Zugriff… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»