-
81 sanguis
sanguĭs, ĭnis, m. - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement. - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre. - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang. - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée. - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte. - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur. - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté. - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas. - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa. - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur. - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).* * *sanguĭs, ĭnis, m. - forme sanguen, n.: Enn. Tr. 46 ; 228 ; An. 117 ; Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez Lucrèce passim II gén. sanguis Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376. [st1]1 [-] sang. - Cic. Nat. 2, 138 ; Quir. 14 ; etc.. - sanguinem (alicujus) haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13, 14, etc.: faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à épuisement. - hauriendus aut dandus est sanguis, Liv. 7, 24, 4: il faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre. - sanguinem sistere, Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10: arrêter (étancher) le sang. - sanguinem mittere, Cic. Att. 6, 1, 2: pratiquer une saignée. - sanguinem mittere (detrahere, extrahere): saigner (qqn). - fig. missus est sanguis invidiae sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11: j'ai fait un sacrifice aux envieux sans qu'il m'en coûte. - gustare civilem sanguinem vel potius exsorbere, Cic. Phil. 2, 71: goûter du sang des citoyens, mieux, s'en abreuver. - odio civilis sanguinis, Cic. Fam, 15, 15, 1: par haine de verser le sang... = par haine de la guerre civile]. - sanguine barbarorum modico, Tac.: les barbares ayant perdu peu de sang. - usque ad sanguinem incitari, Cic.: s'exalter jusqu'au meurtre. - fraterni sanguinis insons, Ov.: innocent de la mort de son frère. [st1]2 [-] force vitale, vigueur, sang, vie. - toto sanguine nixus, Stat.: en déployant toute sa vigueur. - [en parl. de l'Etat] Cic. Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78. - [en parl. de l'éloquence ou de l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76. - [en parl. du trésor public] Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2. - detrahere aliquid de sanguine aerarii, Cic.: sucer le sang du Trésor. [st1]3 [-] origine, descendance race, parenté. - sanguine conjuncti, Cic. Inv. 2, 161: unis par les liens du sang. - paternus, maternus sanguis, Cic. Amer. 66: le sang paternel, maternel. - ne societur sanguis, Liv. 4, 4, 6: pour que les sangs ne se mêlent pas. - sanguis obscurus, Stat.: naissance obscure. - vos o Pompilius sanguis, Hor.: ô vous, descendants de Numa. - saevire in suum sanguinem, Liv.: faire des victimes au sein de sa famille. [st1]4 [-] rejeton, descendant. - Virg. En. 6, 836 ; Hor. O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5. 1. [st1]5 [-] suc (des végétaux), sève, liqueur. - Plin. 14, 58; Stat. Th. 1, 329. - sanguis Baccheus, Stat.: liqueur de Bacchus (= le vin).* * *Sanguis, m. g. quod et Sanguen, neut. gen. dixerunt veteres, vnde sanguinis facit in genitiuo, pen. corr. Cic. Sang.\Detractio sanguinis, et Sanguinis missio. Cels. Saignee.\Profusionem sanguinis auertere. Cels. Divertir.\Sanguis aerarii, per translationem. Cicero. L'argent du thresor de la ville.\Plenus sanguinis homo. Plaut. Qui ne demande qu'à tuer.\Conglobatus, Vide CONGLOBO. Sang figé et caillé.\Integer. Virgil. Qui n'est point corrompu.\Coit sanguis. Plinius. Il se caille.\Poenas dare sanguine. Virgil. Estre tué.\Dare sanguinem inuidiae. Liu. Mettre sa vie à la volunté et merci de ses envieux.\Alternum dare sanguinem. Seneca. Quand deux s'entretuent, S'entretuer.\Duratur sanguis. Quintil. Se caille, S'endurcit, Se fige.\Emittere sanguinem. Cels. Saigner aucun.\Plus sanguinis in ipsa dimicatione factum. Liu. On tua plus de gents, Il y eut plus grande effusion de sang.\Fundere sanguinem de Rege. Curt. Espandre son sang, et se faire tuer pour soustenir la querelle de son Roy.\Sanguis reliquit corpus. Ouid. C'est quand on se sangmesle.\Sistere sanguinem. Plin. Arrester le sang, Estancher.\Amisimus omnem succum et sanguinem. Cicero. La vigueur et la force.\Sanguis. Virgil. Generation.\Author sanguinis. Virgil. Le premier et commencement d'une race et lignee.\Degener sanguinis. Stat. Qui forligne, Forlignant, Qui ne fait pas comme ceulx de sa parenté et de son sang.\Claro sanguine genitus. Seneca. De noble sang et lignee.\Sanguis regius. Horat. Sang royal.\Chari sanguinis vincula. Propert. Consanguinité.\Gradu sanguinis propior. Ouid. Plus prochain parent.\Nomina sanguinis. Ouid. Les noms de consanguinité.\Cohaerere sanguine alicui. Quintil. Estre son parent, Estre de son sang. -
82 emménager
[ɑ̃menaʒe]Verbe intransitif instalar-se (numa nova habitação)* * *[ɑ̃menaʒe]Verbe intransitif instalar-se (numa nova habitação) -
83 guet-apens
[gɛtapɑ̃]Nom masculin(pluriel: guets-apens)cilada femininotomber dans un guet-apens cair numa cilada* * *[gɛtapɑ̃]Nom masculin(pluriel: guets-apens)cilada femininotomber dans un guet-apens cair numa cilada -
84 sole
[sɔl]Nom féminin linguado masculinosole meunière linguado passado na farinha e frito numa frigideira com manteiga e limão e servido com esse molho* * *[sɔl]Nom féminin linguado masculinosole meunière linguado passado na farinha e frito numa frigideira com manteiga e limão e servido com esse molho -
85 ter
-
86 deuxième
[døzjɛm]Numéral segundo(da), → sixième* * *deuxième døzjɛm]numeral1 [geralmente usa-se deuxième quando se refere a mais de duas coisas ou objectos] segund|o, -a m., f.se classer deuxièmeclassificar-se em segundo lugarêtre en deuxième placeestar em segundo lugarle deuxième jouro segundo dia; no segundo diahabiter au deuxième étagemorar no segundo andar4 (numa série, numa enumeração) segundo; dois(Paris, Lião) le IIe arrondissemento segundo bairrole IIe siècle après J.-C.o século II d.C.GRAMÁTICA la deuxième personne du singuliera segunda pessoa do singularnome feminino(velocidade) segundapasser la deuxièmemeter a segunda -
87 entremêler
I.entremêler ɑ̃tʀəmɛle]verbo1 misturarentremêler différents styles dans une œuvre littérairemisturar diferentes estilos de escrita numa obra literária2 intercalarentremêler un récit de commentairesintercalar comentários numa narraçãoII.misturar-se -
88 placé
[plas]Nom féminin lugar masculino(d'une ville) praça feminino(de théâtre) bilhete masculinochanger quelque chose de place mudar algo de lugarà la place de em vez desur place no mesmo lugarplace assise/debout lugar sentado/de péLocution adverbiale no próprio local* * *placé plase]adjectivo1 colocadosituadoplacé à gauchecolocado à esquerda(terreno, objecto) être bien placéestar bem situado(espectador) être mal placéestar num mau lugaravoir de l'argent placéter dinheiro a renderjouer un cheval gagnant et placéapostar num cavalo que chegou nos dois ou três primeiros lugarespersonnage haut placépessoa de destaque; pessoa altamente colocadaenfant placécriança colocada numa família de acolhimento ou numa instituiçãoter bons sentimentos; ter bom coraçãoestar em boa posição para; estar em situação denão ter tazão de ser -
89 porte-à-faux
porte-à-faux pɔʀtafo]nome masculinosuporte em falsoen porte-à-fauxem falso; numa situação falsa; numa situação ambígua -
90 suivre
[sɥivʀ]Verbe transitif seguir(succéder à) seguir-se a(cours) assistir asuivi de seguido defaire suivre aos cuidados deà suivre continua* * *I.suivre sɥivʀ]verbo(série, narração) à suivrecontinuasi vous voulez bien me suivre je vous montre la maisonse quiser acompanhar-me eu mostro-lhe a casasuivre notre idéeguardar a nossa ideia5 (no tempo, numa série) sucederla pluie a suivi le venta chuva sucedeu o ventod'où il suit quedaí resulta que7 (entender, prestar atenção a) compreenderje suis capable de suivre votre idéeeu sou capaz de compreender a sua ideiasuivre un coursseguir um cursoil suit un film à la télévisionele vê um filme na televisãoescutarexemple à suivreexemplo a seguirj'ai suivi ton conseileu escutei o teu conselhoII.les enfants de l'école se suivent dans la rueas crianças da escola seguem-se umas às outras na ruales jours se suivent et la commande n'arrive pasos dias sucedem-se e a encomenda não chega -
91 em
em[‘ẽj] prep 1 en, dans, à. 2 sur. 3 chez.* * *em[ẽ]Preposição1. (no interior de) dansvivo no norte je vis dans le nordos papéis estão naquela gaveta les papiers sont dans ce tiroira chave está na fechadura la clé est dans la serrurefica no nordeste c'est au nord-estestou na cama je suis au lit2. (em certo ponto de) dansna rua dans la rueem casa à la maisonno trabalho au travailem minha casa chez moi3. (sobre) surcoloque uma jarra nesta mesa mets un vase sur cette tablea chave está na porta la clé est sur la porteponha isso no chão mets cela par terre4. (relativo a cidade, país) àem Londres/Paris à Londres/Parisno Brasil au Brésilnos Estados Unidos aux États-Unisem Portugal/França au Portugal/en France5. (indica tempo) en(dia) le(época) àele nasceu em 1970/num sábado il est né en 1970/un samedino dia 25 le 25saio de férias no verão/Natal je pars en vacances en été/à Nöelestou de volta numa semana je suis de retour dans une semaineleio muito nas férias je lis beaucoup pendant les vacancesnos nossos dias de nos jours6. (indica modo) enpaguei em euros j'ai payé en eurosrespondi-lhe em português je lui ai répondu en portugaisele respondeu-me num tom muito seco il m'a répondu d'un ton très secem voz baixa à voix bassesardinha grelhada na brasa sardine grillée sur la braise7. (indica assunto) ené um perito em economia c'est un expert en économienisso de computadores, é o melhor en matière d'ordinateurs, c'est le meilleursou licenciada em Letras/Direito je suis licenciée ès lettres/en droitdoutorado em Medicina docteur en médecine8. (indica estado) ennão descer com o trem em movimento ne pas descendre du train en marche9. (introduz complemento) encair em desuso tomber en désuétudenão pense nele ne pense pas à lui* * *empreposição( sobre) surem casaà la maisonem casa de alguémchez quelqu'unem Portugalau Portugalno litoralsur le littoralem baixoen basem cimaen hautestar na gaveta/no bolsoêtre dans le tiroir/la pocheestar na mesa/no chãoêtre sur la table/par terre, sur le solestar no avião/autocarroêtre dans l'avion/le bustrabalhar numa empresatravailler dans une entreprise( sobre) surentrar no avião/autocarroentrer dans l'avion/le buspôr na gaveta/no bolsomettre dans le tiroir/la pochepôr na mesa/no chãomettre sur la table/ par terreem dois diasen deux joursem 2008en 2008em Marçoen marsno Domingo/fim-de-semanale dimanche/le week-endem bocadosen morceauxem silêncioen silenceestar em péêtre debout; être sur piedaumentar/diminuir em 5%augmenter/diminuer de 5% -
92 entrar
en.trar[ẽtr‘ar] vi 1 entrer. 2 pénétrer. entrar em uma casa entrer. entre! entrez!, entre!* * *[ẽn`tra(x)]Verbo intransitivo rentrerentrar em algo entrer dans quelque chose(no carro) monter dans quelque chose(participar de) participer à quelque chose(ingressar em) rentrer dans quelque choseentrar com algo donner quelque choseentro em férias amanhã je suis en vacances à partir de demain* * *verbo(automóvel) rentrer(navio) monter à bordmandar entrarinviter à entrer; faire rentrerentre!entrez!entrar ao serviçoentrer au service deentrar em pormenoresrentrer dans les détailsTEATRO entrar em cenaentrer en scèneentrar em vigorrentrer en vigueur2 (mercadoria, correio, dinheiro) rentrerdeixar entrar águalaisser passer l'eau; laisser entrer l'eau4 (num jogo, num filme) entrer(numa brincadeira) entrer dans le jeu(numa discussão) entrer dans la conversation -
93 vane
n.diid baan / murGH e baad numa / samt numa -
94 dairy-man
dai.ry-man[d'ɛəri mən] n 1 leiteiro, vendedor de leite. 2 fabricante de lacticínios. 3 homem que trabalha numa leiteria ou numa fazenda de criação. -
95 embay
em.bay[imb'ei] vt Naut 1 procurar abrigo numa baía. 2 forçar a entrada de um navio numa baía. 3 fig encerrar, fechar, cercar. -
96 race
I 1. [reis] noun(a competition to find who or which is the fastest: a horse race.) corrida2. verb1) (to (cause to) run in a race: I'm racing my horse on Saturday; The horse is racing against five others.) (fazer) correr2) (to have a competition with (someone) to find out who is the fastest: I'll race you to that tree.) fazer uma corrida3) (to go etc quickly: He raced along the road on his bike.) andar a toda a pressa•- racer- racecourse
- racehorse
- racetrack
- racing-car
- a race against time
- the races II [reis]1) (any one section of mankind, having a particular set of characteristics which make it different from other sections: the Negro race; the white races; ( also adjective) race relations.) raça2) (the fact of belonging to any of these various sections: the problem of race.) raça3) (a group of people who share the same culture, language etc; the Anglo-Saxon race.) raça•- racial- racialism
- racialist
- the human race
- of mixed race* * *race1[reis] n 1 corrida, carreira, qualquer competição de velocidade. 2 competição, rivalidade. 3 corrente de água. 4 movimento rápido, arremetida. 5 canal de um rio. 6 curso, decurso da vida. 7 canal, canalete. 8 Mech corrediça (de rolamento). • vt+vi 1 competir ou fazer competir numa corrida, disputar. 2 correr, fazer correr, mover-se rapidamente. 3 correr numa disparada (motores, rodas, a hélice de um barco quando este é retirado da água, etc.). 4 bater fortemente (coração). a race against time corrida contra o tempo. auto race corrida automobilística. horse race corrida de cavalos. mill race calha de moinho, calha de adução. rat race corrida de ratos, competição exagerada. sprint race, speed race corrida de velocidade. to race away perder tudo nas corridas. to run a race participar de uma corrida. yacht race corrida de iates.————————race2[reis] n 1 raça humana. 2 estirpe, gênero, espécie. 3 descendência, prole. 4 família, tribo, gente, povo. 5 linhagem, geração, genealogia. 6 classe. -
97 Salii
1. Saliī, ōrum, m. (salio, eig. Tänzer, Springer), ein von Numa für den Kultus des Mars eingesetztes Kollegium von 12 Priestern (von Tullus Hostilius um 12 vermehrt), das jährlich in der ersten Hälfte des März bewaffnet und mit den Ancilien (s. ancile) versehen unter Absingung von Liedern mit Waffentanz u. feierlichem Reigen Umzüge um die Stadt und deren heilige Plätze hielt, wobei glänzende Gastmähler stattfanden (vgl. Wissowa Religion und Kultus der Römer2 S. 555 ff.), Varro LL. 5, 85. Liv. 1, 20, 4 u. 27, 7. Cic. de rep. 2, 26: Genet. Saliûm, Hor. carm. 1, 36, 12; 4, 1, 28. – Die Lieder der Salier wegen ihrer altertümlichen Sprache schon in der klassischen Zeit fast unverständlich, Varro LL. 7, 2. Quint. 1, 6, 40. – In Tibur solche Salii dem Dienste des Herkules geweiht, Serv. Verg. Aen. 8, 285. Macr. sat. 3, 12. § 7, daher als Priester des Herkules angeführt, Verg. Aen. 8, 285. – Sing. Salius, iī, m., der Salier, Corp. inscr. Lat. 5, 1812 u. 6431; 6, 2158 2170; 9, 4855 u. ö. – Dav. A) Saliāris, e, saliarisch, der Salier, a) eig.: versus (Sing.), Varro LL.: carmen Numae, von Numa aufgebracht Hor.: saltus, Sen.: sacra, Macr. – b) übtr., v. Gastmählern, saliarisch = prächtig, üppig, dapes, Hor.: cenae, Fest. u. Apul.: epulum, Auson.: epulae, Apul.: epulari Saliarem in modum, Cic. – B) Salius, a, um, salisch, virgines,————Fest. 329 (a), 18. – subst., Saliae, ārum, f. (sc. epulae), Apul. met. 4, 22.———————— -
98 seguire
seguire v. (pres.ind. séguo, ségui; p.rem. seguìi; p.p. seguìto) I. tr. 1. suivre: seguimi a una certa distanza suis-moi à une certaine distance; andate avanti, io vi seguirò allez-y, je vous suis. 2. ( accompagnare) suivre, accompagner: il cane mi seguì fino alla porta di casa le chien me suivit jusqu'à la porte de la maison. 3. ( pedinare) suivre, filer: due poliziotti furono incaricati di seguirlo deux policiers furent chargés de le suivre. 4. ( procedere in una direzione) suivre ( anche fig): seguite questa strada fino alla piazza suivez cette route jusqu'à la place; la polizia segue una nuova pista la police suit une nouvelle piste. 5. (venire dopo, susseguire) suivre, venir après: la calma che segue la tempesta le calme qui suit la tempête. 6. ( fig) ( tenere dietro) suivre: seguire un ragionamento suivre un raisonnement. 7. ( fig) ( fare la stessa cosa) suivre, imiter: se io mi buttassi in mare, mi seguiresti? si je me jetais dans la mer, est-ce que tu me suivrais? 8. ( fig) ( attenersi) suivre: seguire le prescrizioni del medico suivre les prescriptions du médecin; seguire i propri impulsi suivre ses impulsions; seguire la moda suivre la mode. 9. ( fig) ( farsi seguace) suivre: molti studiosi seguono questa teoria beaucoup de savants suivent cette théorie. 10. ( fig) ( adottare) suivre, adopter: seguire una determinata linea di condotta suivre une certaine ligne de conduite, adopter une certaine ligne de conduite. 11. ( fig) ( interessarsi) suivre, s'intéresser à: seguire gli sviluppi di una situazione suivre les développements d'une situation, s'intéresser aux développements d'une situation. 12. ( fig) (sorvegliare, soprintendere) suivre, superviser, surveiller: ho seguito personalmente lo svolgimento dei lavori j'ai suivi personnellement le développement des travaux. 13. ( fig) (aiutare, istruire) aider: una signorina che segue i bambini nei compiti une dame qui aide les enfants à faire leurs devoirs. 14. (assol.) ( fig) ( capire) suivre: non riesce a seguire il ne parvient pas à suivre. 15. ( fig) ( frequentare) suivre: seguire un ciclo di conferenze suivre un cycle de conférences; seguire un corso di inglese suivre un cours d'anglais. II. intr. (aus. essere) 1. (rif. a persone) succéder (a à; aus. avoir): a Romolo seguì Numa Pompilio Numa Pompilius succéda à Romulus. 2. (rif. a cose) suivre tr. (a qcs. qqch.): al testo segue una lunga bibliografia une longue bibliographie suit le texte, le texte est suivi d'une longue bibliographie. 3. ( accadere dopo) suivre (aus. avoir), s'ensuivre: seguì un momento di silenzio un moment de silence suivit, il s'ensuivit un moment de silence. 4. ( derivare come effetto) s'ensuivre: ne seguì una baraonda s'ensuivit une cohue. 5. ( continuare) continuer (aus. avoir): l'articolo segue in ultima pagina l'article continue sur la dernière page. -
99 memory architecture
обычно под архитектурой памяти подразумевают организацию массива главной памяти (primary memory) и способов доступа к ней для записи-чтения данных, однако термин может относиться и к внутренней организации микросхемы памяти и даже к технологии её изготовленияАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > memory architecture
-
100 agnus
agnus, i, m. ( gen. plur. agnūm, Porc. Licin. ap. Gell. 19, 9, 13) [cf. amnos, which [p. 74] Benfey connects with oïs = Sanscr. avis; Lith. ávinas = sheep], a lamb, usually for sacrifice: TERTIA. SPOLIA. IANO. QVIRINO. AGNOM. MAREM. CAEDITO, from an ancient law (of Numa?), in Fest. s. v. opima, p. 190: IVNONI. CRINIBVS. DEMISSIS. AGNAM. FEMINAM. CAEDITO., from a law of Numa in Gell. 4, 33, and Fest. s. v. pellices, p. 121:jam ego te hic agnum faciam et medium distruncabo,
Plaut. Truc. 2, 7, 54; Varr. R. R. 2, 2, 4 al.:agnus absque maculā,
Vulg. Exod. 12, 5:agnos immaculatos,
ib. Lev. 14, 10:villa abundat porco, haedo, agno,
Cic. Sen. 16, 56; id. Div. 2, 11, 39; Ov. M. 7, 320; Hor. C. 3, 18, 13:ara avet immolato Spargier agno,
id. ib. 4, 11, 8 al.—Prov.: Agnum lupo eripere velle, to wish to rescue a lamb from a wolf, i. e. to wish what is impossible, Plaut. Poen. 3, 5, 31.—Eccl. Lat., of Christ:quasi agni immaculati Christi,
Vulg. 1 Pet. 1, 19:Ecce Agnus Dei,
ib. Joan. 1, 29:ceciderunt coram Agno,
ib. Apoc. 5, 8 al.
См. также в других словарях:
Numa — ist der Name mehrerer Orte in den Vereinigten Staten: Numa (Indiana) Numa (Iowa) Numa (Louisiana) Numa (Oklahoma) Numa ist ein männlicher Vorname, der ursprünglich aus dem Lateinischen stammt und heute vor allem im französischen Sprachraum… … Deutsch Wikipedia
NUMA — Pour les articles homonymes, voir Numa. En informatique, NUMA est l acronyme anglais de Non Uniform Memory Access ou Non Uniform Memory Architecture, signifiant respectivement accès mémoire non uniforme et architecture mémoire non uniforme. Il s… … Wikipédia en Français
Numa — may refer to: Numa Pompilius, legendary second king of Rome Numa Morikazu, Meiji era Japanese politician Numa, Iowa, U.S. town The Numa Numa Internet meme The Northern Paiute people A performing lion who was raised at Gay s Lion Farm in El Monte … Wikipedia
Numa — Numa, IA U.S. city in Iowa Population (2000): 109 Housing Units (2000): 66 Land area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) FIPS … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Numa, IA — U.S. city in Iowa Population (2000): 109 Housing Units (2000): 66 Land area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.443643 sq. miles (1.149030 sq. km) FIPS code:… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
NUMA — es el acrónimo de Non uniform Memory Access , acceso no uniforme a memoria. Se trata de un tipo de arquitectura de ordenadores que generalmente se utiliza en servidores de alta gama y servidores particionables debido a su mayor escalabilidad … Enciclopedia Universal
numa — NÚMA adv. v. numai. Trimis de bogdanrsb, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 … Dicționar Român
NUMA — (Non Uniform Memory Access) parallel processing architecture in which each processor has its own memory but can also access the memory of other processors (Computers) … English contemporary dictionary
numa — nùma ž DEFINICIJA pov. kovani novac, kovanica ETIMOLOGIJA lat. nummus: novac … Hrvatski jezični portal
numa — sf. 1. žr. nuoma 2: Ans savo nùmą išrinks iš pievų, t. y. savo rendą J. 2. žr. nuoma 3: Nevok penigų bei lobio, numomis neplėšk to kraujo Mž389 … Dictionary of the Lithuanian Language
NUMA — Non Uniform Memory Architecture oder kurz NUMA ist eine Computer Speicher Architektur für Multiprozessorsysteme, bei denen jeder Prozessor eigenen, lokalen Speicher hat, aber anderen Prozessoren über einen gemeinsamen Adressraum direkten Zugriff… … Deutsch Wikipedia