Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nötig

  • 101 Kläffer

    m -s, =
    1. брехливая собака, шавка. Der Kläffer in der Hundehütte läßt mich keinen klaren Gedanken fassen.
    Er ließ sich von den Kläffern nicht beeinflussen, ging den Weg, den er für richtig hielt.
    2. ворчун, брюзга. Dieser alte Kläffer hat auch immer was zu meckern.
    Du bist ein richtiger Kläffer. Ist es denn nötig, bei jeder Kleinigkeit loszubrüllen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kläffer

  • 102 kleinmachen

    I vt l. (раз) мельчить
    (раз)рубить, (рас)колоть (дрова)
    разменять (деньги). "Wo ist denn Klaus?" — "Er ging Holz kleinmachen, weil keins mehr im Keller ist."
    Den Zwanzigmarkschein macht man dir bestimmt auf der Post klein. Ich habe selbst nur großes Geld bei mir.
    2. унижать кого-л. Der Leiter hat den Kollegen wegen seiner Bitte um Vorschuß vor allen so kleingemacht, daß es uns richtig peinlich war.
    3. растранжирить, истратить
    см. тж. kleinkriegen
    4.
    II vr
    1. унижаться. Du brauchst dich vor ihr nicht kleinmachen zu lassen. Schließlich hast du in deinem Leben mehr geleistet als sie.
    Warum er sich nur immer vor den anderen Kollegen so kleinmacht? Er hat es doch bei seinem Fleiß und seiner Einsatzbereitschaft gar nicht nötig.
    2. сжаться, съёжиться. Mach dich mal ein bißchen kleiner, sonst kommst du durch die Tür nicht durch.
    III vi (h) дет. делать по-маленькому, писать. "Mutti, ich muß mal aufs Klo." — "Mußt du klein- oder großmachen?"
    Inge sitzt auf dem Töpfchen und macht klein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kleinmachen

  • 103 knickerig

    скупой, прижимистый. Vati gibt uns manchmal etwas Geld für Eis. Mutti ist dagegen sehr knickerig. Sie gibt uns nichts, auch wenn wir darum betteln.
    Er hat ein ganz knickriges Wesen. Sogar sich selbst kauft er immer das Billigste vom Billigsten, obgleich er es gar nicht nötig hat.
    Du bist in jeder Beziehung zu knickrig, könntest ruhig etwas großzügiger sein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knickerig

  • 104 Knie

    n: etw. übers Knie brechen делать что-л. наспех. Keinesfalls sollte man die Verurteilung des Jugendlichen übers Knie brechen, sondern zuerst alle Fakten gründlich studieren. Gott auf den Knien danken können, daß... скажи спасибо [слава богу], что... Du kannst Gott auf den Knien danken, daß du dir bei dem Sturz nicht die Beine gebrochen hast, in die Knie gehen встать на колени, покориться, смириться. Geh nicht vor ihm in die Knie, wenn er dich durch sein lautes Geschimpfe fertig machen will. Das hast du nicht nötig, jmdn. übers Knie legen выпороть кого-л. Der Junge schreit herzzerreißend, wenn der Vater ihn in seiner Wut übers Knie legt. weich in den Knien werden обмякнуть, сдаться. Man hat ihn so lange mit allerhand schönen Versprechungen bearbeitet, bis er weich in den Knien geworden ist und den komplizierten Auftrag angenommen hat. weiche Knie сильный испуг. Sie bekam weiche Knie, als sie erfuhr, wie ihre Diagnose lautete.
    Mit weichen Knien ging er zum Zahnarzt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knie

  • 105 Kokulores

    (Kokolores, Kokolorus, Kukeloris, Kukolores, Kukoloris) m -, o. PL ерунда, чепуха, глупости
    мышиная возня
    китайские церемонии. Du kannst dir den Weg ins Kino sparen. Der ganze Film ist Kokulores.
    Alles, was sie erzählt hat, war großer Kokulores. Ich glaube, sie weiß selber nicht, was sie geredet hat.
    Mach keinen Kokulores! Nimm an, was er dir schenken will.
    Wozu dieseri Kokulores um seinen Besuch? Er ist ein netter Kerl, hat für alles Verständnis, und das ganze Getue ist nicht nötig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kokulores

  • 106 können

    mod
    1. быть способным на что-л. Sag mal, was kannst du eigentlich! Bis jetzt hast du alles, was du allein tun solltest, falsch gemacht.
    Zeig dem Onkel, was du schon kannst. Zähl mal bis 100!
    Zeig mal, was du kannst, wenn du in die neue Abteilung kommst, damit die Kollegen gleich vom ersten Tag an Respekt vor dir bekommen.
    2. знать, уметь. Ich kann kein Wort Französisch [keine Vokabeln] mehr, habe im Laufe der Zeit alles verlernt.
    "Kannst du Spanisch?" — "Nur ein paar Wörter."
    Ich kann das Gedicht schon, brauche den Text nicht mehr, wenn ich es aufsage.
    Der Lehrer hat uns heute nichts aufgegeben, weil wir die Aufgaben schon in der Stunde gut konnten.
    3. разрешать, позволять
    син. dürfen. "Mutti, darf ich spielen gehen?" — "Ja, das kannst du."
    Ich kann wohl jetzt? [Kann ich jetzt gehen?] Muß bis 6 Uhr meinen Kleinen aus der Krippe abgeholt haben.
    Der Satz kann (wohl) hier wegbleiben? Meiner Meinung nach ist er nicht nötig.
    Diese Frechheit kann (einfach) nicht geduldet werden.
    4.: ich kann auch anders я могу и по-другому. Nun, wenn du im Guten nicht mehr hören willst, ich kann auch anders. Dann darfst du heute eben nicht spielen gehen.
    5.: da kann ich nicht (mehr) mit это у меня не укладывается, я этого понять не могу. Was? Sie will ihren Mann und Sohn im Stich lassen? Da kann ich nicht mehr mit.
    Was er da redet, ist mir zu hoch. Da kann ich nicht mit.
    6.: kann sein возможно, пожалуй. "Gehst du morgen auch ins Theater?" — "Kann sein. Ich denke, mein Freund bringt mir eine Karte mit."
    7.: was nicht ist, kann noch werden (что-то) ещё придёт. Wenn der Junge etwas älter ist, wird er wohl vernünftiger sein. Was nicht ist, kann (ja) noch werden.
    8.: wir können von Glück reden нам повезло
    wir können uns gratulieren нас можно поздравить. Wir können von Glück reden [sagen], daß* wir heute noch ein Zimmer in diesem Hotel bekommen haben.
    Wir können uns gratulieren, daß die Organisation heute so gut geklappt hat.
    9.: er kann [du kannst] mir (mich) mal
    er kann mir (mal) was а мне на него наплевать [начхать], пошёл он куда подальше. "Der Chef möchte dich sprechen." — "Was soll ich denn schon wieder bei ihm? Er kann mir mal."
    Er kann mich mal! Von solch einem Trottel lasse ich mich doch nicht einladen.
    Was, die dreihundert Seiten meines Manuskripts soll ich noch (ein)mal schreiben?! Der kann mich mal!
    Die kann mir (mal) was. Ich lasse mir doch nicht diesen schäbigen Stoff für so viel Geld aufschwatzen.
    10.: er kann mich mal gern(e) haben катись он куда подальше. Der kann mich mal gerne haben! Für diesen Geizhals mache ich keinen Finger mehr krumm.
    Ich werde doch nicht für den zur Post rennen. Der kann mich mal gern haben.
    11.: ich kann dir [Ihnen] sagen! ну я тебе [вам] скажу! Das war eine Diskussion gestern, ich kann dir sagen! Da war alles dran.
    Das war ein Spiel, ich kann dir sagen! Du kamst aus der Spannung nicht raus.
    12.: jmdm. kann keiner кто-л. кому-л. теперь не страшен. Der wird das Rennen bestimmt gewinnen. Dem kann keiner.
    In Mathe kann ihm keiner. Die schwierigsten Aufgaben hat er immer im Nu raus.
    Keiner kann uns mehr. Wir haben in diesem Wettkampf schon die meisten Punkte.
    13.: etw. nichts für etw. können не быть виноватым в чём-л. Der Junge kann nichts für die schlechten Leistungen. Die Eltern lassen ihm keine Zeit zum Schularbeitenmachen.
    Ich kann für diese Druckfehler nichts. Die Maschine ist nicht ganz in Ordnung.
    14.: mit jmdm. (gut) können ладить с кем-л. Ich habe immer gut mit ihm gekonnt. Wir sind auch jetzt noch gute Freunde.
    Ich komme schlecht mit den Mitarbeitern aus, aber du kannst mit jedem.
    Sie verstand es, mit jeder Leitung gut zu können.
    15.: haste was kannste сломя голову. Er rennt haste was kannste zum Bäcker, um noch schnell ein Brot zu kaufen, bevor der Laden zugemacht wird.
    16.: (erst) können vor Lachen не смочь, не суметь, никак. Gern würde ich schon mit dir in den Urlaub fahren. Aber erst mal können vor Lachen.
    "Hilf mir bitte mit 100 Mark aus!" — "Erst können vor Lachen. Ich habe selbst nur 30 Mark in der Tasche."
    "Schreib ihm!" — "Erst können vor Lachen. Ich kenne seine Adresse nicht."
    17.: tu, was du nicht lassen kannst делай, что считаешь нужным
    поступай, как знаешь. Ich habe vor deinen Drohungen keine Angst. Tu, was du nicht lassen kannst. Geh, mach mich ruhig schlecht.
    Wenn du meinst, ich hätte dir zu wenig Geld ausgezahlt, tu, was du nicht lassen kannst, beschwere dich.
    18.: wo kann man hier mal? где здесь уборная [туалет] ?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > können

  • 107 Krämer

    m -s, - торгаш
    мелкая душонка
    "жила" (о человеке), крохобор. Sei kein Krämer! Hast es doch gar nicht nötig, mit jedem Pfennig zu rechnen.
    Dieser geizige Krämer hat uns noch nie beim Sammeln was gegeben.
    Akten-, Geheimnis-, Heimlichkeits-, Klein-, Kleinig-keits-, Umstands-, Wortkrämer, jeder Krämer lobt seine Ware всякий купец свой товар хвалит.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krämer

  • 108 Krämergeist

    m -(e)s мелочность, торгашество, барышничество. Menschen mit so einem erbärmlichen [armseligen, niedrigen] Krämergeist kann ich nicht verknusen.
    Er handelt nur immer aus Krämergeist, dabei hat er gar nicht nötig, mit jedem Pfennig zu rechnen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krämergeist

  • 109 Krimskrams

    m -, o. PL барахло, хлам, ерунда. In diese Tasche packe ich den alltäglichen Krimskrams, damit ich alles bei der Hand habe.
    Pack deinen ganzen Krimskrams zusammen, und mach, daß du hier wegkommst!
    Der kleine Laden an der Ecke verkauft nichts als lauter Krimskrams.
    Du hast ja wieder allerlei [allerhand] Krimskrams zusammengekauft. War denn das alles nötig?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krimskrams

  • 110 laden

    vt: jmdn. auf den Besen [auf die Schippe, auf den Schubkarren] laden разыгрывать, дурачить кого-л.
    считать кого-л. дураком
    поднимать на смех кого-л. Sie haben den armen Kerl wieder mal auf den Besen geladen, ihm Versprechungen gemacht, die sie niemals halten können.
    Lade sie doch nicht auf die Schippe! Mal soll sie das so, mal so machen. Sie weiß gar nicht, woran sie ist! sich (Dat.) etw. auf den Hals laden взвалить на себя какую-л. обузу. Mit dem Weiterbildungskurs habe ich mir aber was auf den Hals geladen! Ich hätte diese zusätzlichen Stunden nicht übernehmen sollen.
    Sie hat sich die Enkelkinder übers Wochenende auf den Hals laden lassen, kann uns deshalb nicht besuchen kommen, sich (Dat.) etw. [jmdn.] auf die Schultern laden взвалить на себя что-л. Meiner Ansicht nach hat sie sich zu viel auf die Schultern geladen. Haushalt, Kinder, Arbeit im Betrieb und dann noch Fernstudium — das könnte ich nicht bewältigen.
    Lade dir doch nicht die ganze Verwandtschaft in den Ferien auf die Schultern! Du hast doch selbst eine Erholung nötig, jmd. hat (ganz schön, gehörig, schief, schwer) geladen кто-л. основательно выпил [нагрузился, на взводе, подзаложил, поддал]. Zu Silvester hatte er ganz schön geladen, konnte nicht mehr alleine nach Hause finden.
    Er scheint etwas zu viel geladen zu haben, sonst würde er nicht alle Leute auf der Straße anpöbeln, auf jmdn. geladen sein злиться на кого-л., беситься. Was meinst du, wie ich auf ihn geladen bin! Eine halbe Stunde warte ich schon hier vergeblich auf ihn.
    Weshalb sie nur so geladen ist?! Jeden brüllt sie an.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laden

  • 111 Licht

    n
    1.
    a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.
    Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.
    б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,
    в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,
    r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.
    д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.
    e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.
    2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.
    Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.
    In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.
    3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.
    Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!
    Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.
    Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.
    Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.
    Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.
    Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!
    Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.
    Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.
    In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.
    4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!
    Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht

  • 112 losdonnern

    vi
    1. (h) разораться, разразиться бранью, разоряться. Wegen so einer Lappalie gleich so loszudonnern, ist doch bestimmt nicht nötig gewesen. Du hättest mehr erreicht, wenn du im ruhigen Ton mit ihm gesprochen hättest.
    2. (h) громыхать. Ich dachte, das Gewitter ist vorbei, aber es donnert schon wieder los.
    3. (s) с грохотом укатить. "Wo ist denn Peter?" — "Er ist heute schon ganz zeitig mit seiner Liebsten auf dem Sozius [mit dem Motorrad] losgedonnert."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losdonnern

  • 113 Menkenke

    / o. PL meppum. огран. "церемонии", суматоха. Mach keine Menkenke! Komm, wir gehen zu 'nem Mädchen.
    Keine Menkenke! Halte dich senkrecht.
    Nicht soviel Menkenke! Zeitraubender Aufwand und große Mühe sind hier nicht nötig.
    Wie jedet Jahr drängt mir die Zeit, / alljährliche Menkenke, / in een, zwee Tagen ist's soweit, / Alptraum um de Jeschenke. (P. Panke)

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Menkenke

  • 114 mitspielen

    vi (h): hier spiele ich nicht mehr mit я против этого, я этого не разделяю. Dieses Verhalten [diese Behandlung] finde ich ungerecht. Ich spiele nicht mehr mit. Я больше "не играю" (я против). II Das Wetter hat nicht mitgespielt. Погода не благоприятствовала.
    Sie hat ihm über [arg] mitgespielt. Она его сильно подвела.
    Jetzt war die Stunde da, den Feinden heimzuzahlen, die ihm so niederträchtig mitgespielt hatten. (L. Feuchtwanger) Вот настало время отплатить врагам, которые сыграли с ним такую злую шутку.
    Hat er es denn nötig, sich derart mitspielen zu lassen? Как же это он мог позволить, чтобы с ним так поступили?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mitspielen

  • 115 Papst

    m -es, Päpste ведущая фигура
    самый главный. Manche haben schon oft Marx als sozialistischen Papst hingestellt (A. Bebet) päpstlicher als der Papst sein быть большим католиком, чем сам папа. Sie hätten es nicht nötig gehabt, päpstlicher als der Papst zu erscheinen.
    Du bist in deiner Meinung päpstlicher als der Papst, denn so streng brauchst du ihn nicht zu beurteilen.
    Er ist päpstlicher als der Papst, aber sein moralisches Auftreten außerhalb Institut widerspricht seinem Gerede über Sitte und Anstand.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Papst

  • 116 Pfeffersack

    m -s, -e уст. торгаш, толстосум. Haben dich die Pfeffersäcke ausreichend honoriert?
    Wie kann man die Profitinteressen der Pfeffersäcke des 14. bis 16. Jahrhunderts mit der Kultur der Rennaissance gleichsetzen? (Dt.Lit.Zt.) II Wenn es nötig ist, könnt ihr wie Pfeffersäcke reden. ( Kant)

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pfeffersack

  • 117 Quatschkopf

    m -(e)s,..köpfe болтун, брех-ло. Er ist ein ausgesprochener Quatschkopf. Inne kann er nicht halten, auch wenn es nötig ist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Quatschkopf

  • 118 Rage

    /
    1. неистовство, ярость
    раж
    in Rage kommen, geraten
    jmdn. in Rage bringen.
    2.: in Rage в спешке, смятении
    in der Rage etw. stehen lassen, vergessen, übersehen (versehentlich), nicht tun, was nötig war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rage

  • 119 Roman

    m: einen ganzen Roman [Romane] schreiben фам. написать, "накатать" целый роман, исписать ворох бумаги. Es ist doch nicht nötig, daß die Mutter einen ganzen Roman schreibt, um ihren Jungen beim Lehrer wegen Halsweh zu entschuldigen, erzähl doch keine Romane! не развози!, покороче!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Roman

  • 120 Sicher:

    sicher ist sicher осторожность не помешает. Zähl das Geld nach! Sicher ist sicher.
    Hast du das Gas ausgemacht? Sieh lieber noch mal nach. Sicher ist sicher, langsam, aber sicher медленно, но верно. Reg dich nicht auf! Langsam, aber sicher kommen wir doch zu unserem Ziel.
    Er arbeitet langsam, aber sicher. Nie ist bei ihm eine Nacharbeit nötig, auf Nummer sicher sitzen сидеть в тюрьме. Ein Teil der Bande sitzt schon auf Nummer sicher, aber sicher! ну конечно! "Kommst du?" — "Aber sicher!"

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sicher:

См. также в других словарях:

  • nötig — 1. Wenn es nötig ist, nehmen Sie noch eine Tablette. 2. Kann ich Ihnen helfen? – Danke, nicht nötig …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • nötig — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • notwendig Bsp.: • Das ist nicht nötig …   Deutsch Wörterbuch

  • nötig — Adj. (Grundstufe) dringend erforderlich Synonyme: notwendig, unentbehrlich Beispiel: Wir brauchen das nötig. Kollokation: die nötigen Vorbereitungen treffen …   Extremes Deutsch

  • nötig — ↑ Not …   Das Herkunftswörterbuch

  • nötig — zwingend; vorgeschrieben; notwendig; benötigt werden; vonnöten; erforderlich; obligat; unvermeidlich; obligatorisch; unabdingbar; unerläßlich; …   Universal-Lexikon

  • nötig — nö̲·tig Adj; 1 nötig für jemanden / etw; nötig zu etwas so, dass es gebraucht wird oder getan werden muss ≈ erforderlich, notwendig ↔ unnötig <etwas macht etwas nötig, ist nötig; etwas für nötig halten; das Nötige veranlassen, alles Nötige… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • nötig — Aus der Not eine Tugend machen: eine schlimme Lage geschickt ausnutzen. Am frühesten bezeugt ist die Redensart in lateinischer Form bei dem Kirchenvater Hieronymus (etwa 331 420). Er sagt in seiner Schrift ›Adversus libros Rufini‹ (III,2): »Facis …   Das Wörterbuch der Idiome

  • nötig — nö|tig ; für nötig halten; etwas nötig haben, machen; das ist am nötigsten; das Nötigste; es fehlt ihnen am Nötigsten {{link}}K 72{{/link}} …   Die deutsche Rechtschreibung

  • nötig — erforderlich, geboten, notwendig, unausweichlich, unentbehrlich, unerlässlich, unumgänglich, unvermeidlich, unverzichtbar, vonnöten, wesentlich, wichtig, zwingend; (bildungsspr.): obligatorisch; (bildungsspr. veraltend): obligat. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • nötig sein — nötig sein …   Deutsch Wörterbuch

  • notig — notigadj 1.armselig;Mangelleidend;verhärmt;mißmutig.Adjektivzu»Not«.SeitfrühnhdZeit;vorwiegendoberd. 2.sparsam;geizig;außerordentlichkleinlich.Seitdem19.Jh. 3.minderwertig.Bayrundösterrseitdem19.Jh. 4.unangenehm;ekelhaft.1800ff.… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»