-
1 attendre que les alouettes tombent toutes rôties
гл.1) посл. не давать себе труда (что-л.) сделать, рассчитывать на готовое2) погов. ждать у моря погодыФранцузско-русский универсальный словарь > attendre que les alouettes tombent toutes rôties
-
2 attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans la bouche
гл.посл. дай яичко, да ещё облупленноеФранцузско-русский универсальный словарь > attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans la bouche
-
3 attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties
Proverbes Français-Russe > attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties
-
4 attendre
vt.1. ждать ◄жду, -ёт, -ла► ipf. (+ G, A), ожида́ть ipf. (+ A, G); поджида́ть ipf. fam. (qch. ou qn. qui doit venir); подожда́ть pf. (+ G) (un peu); прожда́ть pf. (+ G) (un certain temps); дожида́ться/дожда́ться (+ G) (jusqu'à l'arrivée); зажда́ться pf. (+ G) (trop longtemps, en perdant patience); выжида́ть/вы́ждать (un événement avec patience); пережида́ть/пережда́ть (la fin. de qch.);attendre à la semaine prochaine — ждать до бу́дущей неде́ли; attendez un peu — подожди́те немно́го; je vous attendrai jusqu'à sept heures — я ∫ бу́ду ждать <подожду́> вас до семи́ часо́в; je vous ai attendu jusqu'à minuit — я ждал <прожда́л> вас до полу́ночи; il attend son frère (Vania, sa sœur) — он ждёт бра́та (Ва́ню, сестру́); attendre le train — ждать <ожида́ть, поджида́ть, дожида́ться> по́езда; attendre la fin. de l'orage — ждать <дожида́ться> ∫ конца́ грозы́ (,пока́ гроза́ ко́нчится), пережида́ть грозу́; attendre une occasion favorable — ждать <выжида́ть, дожида́ться, поджида́ть> удо́бного слу́чая; attendez qu'il vous réponde — подожди́те <жди́те>, пока́ он вам [не] отве́тит; attendre de + inf — ждать, пока́ [не]...; attendez de savoir ce qu'il a fait — подожди́те, пока́ не узна́ете, что он сде́лал; attendre après qn. (qch.) fam. — с нетерпе́нием ждать кого́-л. (чего́-л.) neutre; il attend après cela — он э́того ждёт не дождётся; faire attendre — заставля́ть/заста́вить ждать (qch.); faire attendre une réponse à qn. — заставля́ть кого́-л. ждать отве́та; тяну́ть <ме́длить> ipf. с отве́том; se faire attendre — заставля́ть ждать себя́; затя́гиваться/затяну́ться (traîner en longueur); — запа́здывать/запозда́ть (être en retard); le printemps se faisait attendre cette année-là — в тот год весна́ запозда́лаqu'est-ce que vous attendez pour avancer? — чего́ вы ждёте, что́бы е́хать?;
║ (accueillir) встреча́ть/встре́тить;il viendra m'attendre à la gare — он ∫ бу́дет ждать <встре́тит> меня́ на вокза́ле
2. (être destiné) ожида́ть, ждать, быть* угото́ванным;je ne savais pas ce qui m'attendre dait à mon retour — я не знал, ∫ что жда́ло меня́ <что мне бы́ло угото́вано> при возвраще́нии
3. absolt. ждать;ça n'attendra pas jusqu'à demain — э́то не мо́жет ждать до за́втра; sans plus attendre — не ме́для ни мину́ты; attendez un peu! (menace) — погоди́те, смотри́те у меня́!; attendez voir! — погоди́те!, посто́йте-ка! ║ elle attend — она́ ждёт ребёнкаvous ne perdez rien pour attendre — вы всё равно́ своё полу́чите;
je n'attendais pas moins de vous — я от вас ме́ньшего и не ожида́л, я э́того от вас и ожида́л; il n'y a rien à en attendre (à attendre de lui) — здесь (от него́) не́чего ждать; здесь не на что (на него́ нельзя́) рассчи́тыватьattendre qch. de la part de qn. — ждать <ожида́ть> чего́-л. от кого́-л. <с чьей-л. стороны́>;
■ vpr.- s'attendre -
5 attendre cent sept ans
[...] décidez de ça entre vous, je ne veux pas m'en mêler; et vite, hein? Que j'attende pas cent sept ans! (R. Merle, Derrière la vitre.) — [...] разберитесь между собой, я не хочу в это вмешиваться, и побыстрее. Не заставляйте меня слишком долго ждать.
- Et alors, dit Alexandre en se tournant vers lui, et ces tuyaux? - Quand Dhéry sera là. - Mais non, raconte, nom de Dieu, raconte! On ne va pas l'attendre cent sept ans, celui-là. - Quand Dhéry sera là. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — - Ну так что же, - сказал Александр, поворачиваясь к нему, - где же эта информация? - Подожди, пока придет Дери. - Ну нет, рассказывай, черт возьми, рассказывай. Не будем же мы ждать его до бесконечности. - Когда Дери будет здесь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attendre cent sept ans
-
6 attendre sous l'orme
ирон. ждать у моря погоды, ждать до второго пришествия- Mademoiselle!.. (elle peut attendre sous l'orme que je lui donne du lady Edith)... (C. Farrère. L'Homme qui assassina.) — - Мадемуазель!.. (ей придется подождать пока я назову ее "леди Эдит")...
Dictionnaire français-russe des idiomes > attendre sous l'orme
-
7 attendre qn comme le Messie
[...] il lui écrit: "Est-ce que vous travaillez un peu pour moi, comme vous me l'avez promis? Vous savez que j'attends cela comme le Messie pour redorer un peu le blason de ma librairie." (E. Mayniel, La vie et l'œuvre de Guy de Maupassant.) — Он пишет Мопассану: "Работаете ли вы хоть немного для меня, как вы мне обещали? Вы знаете, что я как манны небесной жду этого, чтобы поправить мои издательские дела".
Dictionnaire français-russe des idiomes > attendre qn comme le Messie
-
8 attendre qn au tournant
подстерегать кого-либо, выжидать удобного случая, чтобы расквитаться с кем-либоLa situation est tout à fait conforme à mes prévisions. Il est certain que notre cher Tang Kiao nous attendra au tournant. Il veut quelques avantages supplémentaires, ce grand ami. Il est gourmand, mais on saura lui faire entendre raison. (L. Bodard, Monsieur le consul.) — Ситуация вполне соответствует моим прогнозам. Вне всякого сомнения, наш дорогой Танг Киао будет подстерегать нас, выжидая удобный момент. Он хочет получить дополнительные преимущества, этот большой наш друг. Он многого хочет, но мы сумеем его урезонить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attendre qn au tournant
-
9 attendre son jour
Quand elle vit que la partie était perdue pour elle, elle n'insista point, se replia sur elle-même, continua de sourire, et, patiente, attendit son jour. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Когда Мирра поняла, что ее ставка бита, она смирилась, замкнулась в себе и, вооружившись терпением, с улыбкой на устах, стала ждать своего часа.
-
10 attendre
ждать | ожидать -
11 s'attendre
(à) ждать, ожида́ть; наде́яться/по= (на + A) (espérer); рассчи́тывать ipf. (на + A) (escompter); ду́мать ipf. (croire); пригота́вливаться/ пригото́виться (к + D) ( se préparer à); быть гото́вым (к + D) ( être prêt à);je ne m'\s'attendredais pas à cette réception — я ire — ожида́л тако́го приёма; je ne m'\s'attendredais pas à vous voir — я не ожида́л <не ду́мал.> пас встре́тить; sans qu'on s'y \s'attendrede — неожи́данно; il s'\s'attendred à ce que je revienne — он ждёт <наде́ется, рассчи́тывает>, что я верну́сь; il s'\s'attendred à être nommé directeur — он ждёт (↓наде́ется), что его́ назна́чат дире́ктором; 1) (temps) (qch.; de + inf; que) в ожида́нии (+ G); пока́ (+ forme verbale);de sa part je m'\s'attendreds à tout — с его́ сторо́ны <от него́> я гото́в ждать чего́ уго́дно;
en \s'attendre son arrivée je vais fumer une cigarette — в ожида́нии его́ прихо́да <пока́ он придёт,> я вы́курю сигаре́ту
║ (emploi absolu) а пока́, тем вре́менем;en \s'attendre, allons dormir a — пока́ идём спать
2) (opposition) во вся́ком слу́чае, как бы то ни́ бы́ло+ ■ pp. et adj. attendu, -e 1. ожида́емый;le résultat \s'attendre — ожида́емый результа́т
2. (en valeur de préposition) учи́тывая, принима́я во внима́ние; ввиду́ (+ G);\s'attendre votre conduite antérieure — принима́я во внима́ние ва́ше поведе́ние в про́шлом;
attendu que ввиду́ того́, что; так как; в связи́ с тем, что -
12 mettre en valeur
1) реализовать, претворять в жизнь; извлекать доход, пользу; использовать, воспользоватьсяClavières fut comme le Law de la Révolution; il inventa les assignats, donna son invention aux Constituants, à Mirabeau, qui la mirent en valeur. (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер был как бы Лоу эпохи Революции; он изобрел ассигнации и передал свое детище Учредительному собранию, Мирабо, которые не преминули пустить их в дело.
- Les affaires des Michoux sont prospères? - Pas encore... Il faut attendre que les Sables Blancs soient mis en valeur. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — - Дела Мишу идут успешно? - Пока еще нет... Нужно подождать, пока Белые пески будут введены в эксплуатацию.
2) придавать цену; делать еще лучше, красивееBerlingot. - Je ne veux pas dire que la robe est plus jolie que vous. Non... Mais elle vous met en valeur, il n'y a pas à dire! Ça ajoute quelque chose. (M. Pagnol, Fabien.) — Берленго. -... Я вовсе не хочу сказать, что платье красивее вас... О нет... Но оно вас красит, слов нет. Оно придает вам особую прелесть.
Le mardi suivant, alors qu'elle travaillait sur la main gauche de M. de Crêcy (quel plaisir de mettre en valeur des extrémités patriciennes) la porte du salon de coiffure s'ouvrit... (H. Troyat, Le Carnet vert.) — В следующий вторник, когда Жанетта трудилась над левой рукой г-на де Креси (какое удовольствие наводить красоту на аристократические конечности), дверь парикмахерской отворилась...
3) выделять, подчеркивать, оттенятьIls s'accordaient tous deux pour déclarer qu'un tel talent ne devait pas rester sous le boisseau, et ils s'engagèrent à le mettre en valeur. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Оба они в один голос заявили, что такой талант не должен оставаться в неизвестности, и решили помочь ему проявиться.
C'est pourquoi j'admirai tant le Richard III du Old Vic Theater où... tout n'est que trouvaille, où les toiles semblent de vieilles toiles, les costumes de vieux costumes, alors qu'il n'en est rien et que le moindre détail est inventé pour mettre en valeur le génie du comédien. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Вот почему я был в таком восторге от "Ричарда III" в театре "Олд Вик", где все - сплошная находка, где ткани кажутся старинными тканями, костюмы - старинными костюмами, тогда как на самом деле ничего этого нет, и каждая деталь рассчитана на то, чтобы оттенить талант актера.
-
13 croquer à belles dents
(croquer [или manger] à belles dents)1) (тж. dévorer/mordre à belles/pleines dents) уписывать за обе щеки; есть с жадностью; набрасываться на что-либо (тж. перен.)Christophe prit un tram électrique, en mordant à belles dents un petit pain. (R. Rolland, La Révolte.) — Кристоф сел в трамвай, с аппетитом уплетая булочку.
Pour moi, qui suis impulsif, rien ne me fait plus horreur que d'attendre, que de ne pas profiter, mordre à pleines dents dans ce qui me fait envie. (Ch. Aznavour, Aznavour par Aznavour.) — Для меня, поскольку я очень импульсивен, нет ничего ужаснее, чем ждать, а не брать, не хватать тотчас же то, чего мне хочется.
Dictionnaire français-russe des idiomes > croquer à belles dents
-
14 rémunérateur
-
15 alouette
f••se lever au chant des alouettes — вставать с петухамиattendre que les alouettes tombent toutes rôties погов. — рассчитывать на готовое, не давать себе труда что-либо сделатьalouette sans tête кул. — фаршированный рулет -
16 avoir passé l'âge
выйти из того возраста, когда...; устаретьMais je veux un môme. C'est simple à comprendre. Je vais quand même pas attendre que Bébert sorte (de prison) pour m'en faire un! J'aurais passé l'âge. (J. Houssin, Envoyez la purée!) — Но я хочу малыша. Это легко понять. Ну не буду же я ждать, когда Бербер выйдет из тюрьмы, чтобы сделать мне его. Я уже буду слишком стара.
-
17 corne d'abondance
(corne d'abondance [или d'Amalthée])Tu te crèves, tu te crèves, pendant le temps les autres s'enrichissent, [...] et nous restons là, à attendre que le ciel nous verse sa corne d'abondance. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Ты надрываешься, надрываешься, пока другие богатеют, а мы сидим и ждем, когда с неба на нас посыплются богатства, как из рога изобилия.
-
18 alouette
f жа́воронок;miroir aux alouettes
1) лову́шка для птиц2) fig. лову́шка, прима́нка;● attendre que les alouettes tombent toutes rôties — рассчи́тывать ipf. на гото́вое
-
19 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
20 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
См. также в других словарях:
attendre — [ atɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • atendre fin XIe; aussi « s appliquer, aspirer à, s occuper de », en a. fr.; lat. attendere « faire attention », de tendere I ♦ V. tr. 1 ♦ Attendre qqn, qqch. : se tenir en un lieu où une personne doit… … Encyclopédie Universelle
attendre — Attendre, Demorari, Operiri, Expectare, Praestolari. Attendre quelqu un, Manere aliquem. Attendre assis au port, Assidere apud portum. Suy moy cy dedans, qu il n attende apres toy, Sequere me intro, ne in mora illi sis. Fay qu on n attende point… … Thresor de la langue françoyse
attendre — (a tan dr ), j attends, tu attends, il attend, nous attendons ; j attendais ; j attendis ; j attendrai ; j attendrais ; que j attende ; que j attendisse ; attendant ; attendu, v. a. 1° Demeurer pour la venue de quelqu un ou de quelque chose. Qu … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ATTENDRE — v. tr. Rester en un lieu où l’on compte qu’une personne viendra, qu’une chose sera apportée, amenée. Je vous attends ici. Je vous attendrai demain chez moi. Je vous attendrai jusqu’à telle heure. Il l’attendait au passage. Des voleurs l’ont… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
attendre — ATTENDRE. v. a. Être dans l attente de quelque chose qu on croit devoir arriver. Attendre le retour de quelqu un. Attendre quelqu un. L attendre à dîner. Attendre avec impatience. Attendre tranquillement. Attendre le beau temps, la belle saison.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
attendre — ATTENDRE. v. act. Desirer que ce que l on croit qui doit arriver, arrive. Il se dit par rapport aux personnes & aux choses. On attend le retour du Roy. les Peuples attendent la paix. attendre du secours. attendre la recompense. attendre le beau… … Dictionnaire de l'Académie française
Que la fête commence — Que la fête commence... est un film historique français réalisé par Bertrand Tavernier, sorti en 1975, à partir de l histoire vraie de la conspiration de Pontcallec au XVIIIe siècle avec Philippe Noiret, Jean Rochefort et Jean Pierre… … Wikipédia en Français
ATTENDRE — v. a. Rester en un lieu où l on compte qu une personne viendra, qu une chose sera apportée, amenée. Je vous attends ici. Je vous attendrai demain chez moi. Je vous attendrai jusqu à telle heure. Il l attendait au passage. Des brigands l ont… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
attendre — vt. ; espérer : atandre (Bogève, Giettaz, Megève, Morzine JCH, St Nicolas Chapelle, Saxel 002, Taninges), atêdre (Aix, Albanais 001b PPA, Albertville 021b BRA, Annecy 003b, Bourget Huile, Compôte Bauges, Doucy Bauges, Hauteville Savoie 236,… … Dictionnaire Français-Savoyard
que — 1. que [ kə ] conj. • Xe; lat. médiév. que, forme affaiblie de qui, simplification de quia, employé en bas lat. au sens de quod « le fait que; que » 1 ♦ Introd. une complétive (à l indic. ou au subj. suivant le v. de la principale, ou la nuance à … Encyclopédie Universelle
que — 1. que conj. que; pour que; car; parce que. S es enanada que podiá pas esperar mai : elle est partie car elle ne pouvait attendre davantage 2. que pr. relatif. Leis ostaus que mi parlatz : les maisons dont vous me parlez. La setmana que lo veirem … Diccionari Personau e Evolutiu