Перевод: с русского на английский

с английского на русский

mutter!

  • 21 С-104

    ПРО СЕБЙ PrepP Invar adv
    1. говорить, бормотать, напевать и т. п. - (to say sth., mutter, hum etc) quietly, in a barely audible manner: (mutter sth. (say sth., swear etc)) under one's breath
    (talk (mutter sth., murmur etc)) to o.s. mutter (murmur etc) sth. (to o.s.).
    «Ну пошло!» - ругнулся про себя Едигей (Айтматов 2). "Неге we go," Yedigei muttered under his breath... (2a).
    «Береги силы!» — прибавил тихо, почти про себя, Штольц в ответ на ее страстный порыв (Гончаров 1). "Conserve your strength!" he (Stolz) added softly, almost to himself, in answer to her passionate outburst (1b).
    Я взглянул на Савельича старик крестился, читая про себя молитву (Пушкин 2). I glanced at Savelich: the old man was crossing himself and muttering a prayer (2a).
    2. - думать, признавать, улыбаться и т. п. (to think sth., admit sth., smile etc) without any outward expression or indication
    to o.s.
    inwardly privately secretly.
    ...В эту самую минуту один миллион двести пятьдесят тысяч взрослых женщин обсуждали покрой своего платья... ещё двадцать два миллиона сто сорок восемь тысяч - вслух и про себя думали о том, из чего и как приготовить обед... (Залыгин 1)....At this very moment one million, two hundred and fifty thousand grown-up women were discussing the cut of a dress....Another twenty-two million, one hundred and forty-eight thousand were thinking to themselves or thinking aloud what to cook for dinner... (1a).
    ...(Я) с совершеннейшей ясностью убедился в том, что инструментарий в ней (больнице) богатейший. При этом с тою же ясностью я вынужден был признать (про себя, конечно), что очень многих блестящих девственно инструментов назначение мне вовсе не известно (Булгаков 6)....(I) was left in no doubt whatever that it (the hospital) was generously equipped. With equal certainty I was forced to admit (inwardly, of course) that I had no idea what very many of these shiny, unsullied instruments were for (6a).
    Повсюду только и слышишь: графомания, графомания. Другим словом - бездарно. А я говорю им — не вслух конечно, а про себя, в своей сокровенной душе говорю: - Подите вы все к чёртовой матери!» (Терц 4). "All you hear everywhere is 'graphomania, graphomania.' A mediocrity, in other words. But I tell them (not aloud of course, but privately, in the secret parts of my soul): To hell with the lot of you!'" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-104

  • 22 про себя

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. говорить, бормотать, напевать и т.п. про себя (to say sth., mutter, hum etc) quietly, in a barely audible manner:
    - (mutter sth. <say sth., swear etc>) under one's breath;
    - (talk <mutter sth., murmur etc>) to o.s.;
    - mutter <murmur etc> sth. (to o.s.).
         ♦ "Ну пошло!" - ругнулся про себя Едигей (Айтматов 2). "Here we go," Yedigei muttered under his breath... (2a).
         ♦ "Береги силы!" - прибавил тихо, почти про себя, Штольц в ответ на её страстный порыв (Гончаров 1). "Conserve your strength!" he [Stolz] added softly, almost to himself, in answer to her passionate outburst (1b).
         ♦ Я взглянул на Савельича; старик крестился, читая про себя молитву (Пушкин 2). I glanced at Savelich: the old man was crossing himself and muttering a prayer (2a).
    2. про себя думать, признавать, улыбаться и т.п. (to think sth., admit sth., smile etc) without any outward expression or indication:
    - to o.s.;
    - secretly.
         ♦...В эту самую минуту один миллион двести пятьдесят тысяч взрослых женщин обсуждали покрой своего платья... ещё двадцать два миллиона сто сорок восемь тысяч - вслух и про себя думали о том, из чего и как приготовить обед... (Залыгин 1)....At this very moment one million, two hundred and fifty thousand grown-up women were discussing the cut of a dress....Another twenty-two million, one hundred and forty-eight thousand were thinking to themselves or thinking aloud what to cook for dinner... (1a).
         ♦...[ Я] с совершеннейшей ясностью убедился в том, что инструментарий в ней [больнице] богатейший. При этом с тою же ясностью я вынужден был признать (про себя, конечно), что очень многих блестящих девственно инструментов назначение мне вовсе не известно (Булгаков 6).... was left in no doubt whatever that it [the hospital] was generously equipped. With equal certainty I was forced to admit (inwardly, of course) that I had no idea what very many of these shiny, unsullied instruments were for (6a).
         ♦ "Повсюду только и слышишь: графомания, графомания. Другим словом - бездарно. А я говорю им - не вслух конечно, а про себя, в своей сокровенной душе говорю: - Подите вы все к чёртовой матери!" (Терц 4). "All you hear everywhere is 'graphomania, graphomania.' A mediocrity, in other words. But I tell them (not aloud of course, but privately, in the secret parts of my soul): To hell with the lot of you!'" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > про себя

  • 23 бормотать

    несовер. - бормотать; совер. - пробормотать; (что-л.) или без доп.
    murmur; mutter (говорить про себя); mumble (невнятно говорить)
    * * *
    * * *
    бормотать; пробормотать;или murmur; mutter; mumble
    * * *
    maunder
    splatter

    Новый русско-английский словарь > бормотать

  • 24 бурчать

    разг.
    1) mutter; mumble (бормотать); grumble (ворчать)
    2) только несовер. rumble (в животе); bubble (в котле и т.п.)
    * * *
    * * *
    mutter; mumble; grumble

    Новый русско-английский словарь > бурчать

  • 25 лопотать

    несовер.; без доп.; разг.
    mutter
    * * *
    * * *
    mutter, mumble

    Новый русско-английский словарь > лопотать

  • 26 пробурчать

    без доп.; разг.
    mutter; mumble (бормотать); grumble (ворчать)
    * * *
    * * *
    бурчать; пробурчать mutter; mumble; grumble

    Новый русско-английский словарь > пробурчать

  • 27 сквозь зубы

    1) (невнятно, неразборчиво (говорить, бормотать и т. п.)) mutter; mumble; speak through one's teeth

    Я стал звать Максима Максимыча, говоря, что пора спать; он что-то пробормотал сквозь зубы. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — I called to remind Maxim Maximych that it was time to retire. He muttered something in reply.

    2) (с неудовольствием, презрением (говорить, цедить, ворчать и т. п.)) speak (hiss, mutter, etc.) through clenched (gritted) teeth; mutter under one's breath; grind out the words

    Характеристика была положительная. Подчёркивались высокие деловые качества Виктора Андреевича, его трудолюбие и принципиальность, но вообще тон характеристики был сдержанный, словно бы сквозь зубы. Видно, кому-то он крупно там насолил. (И. Грекова, Кафедра) — The reference was favourable. It stressed Victor Andreyevich's professional qualities, his industriousness and adherence to principles, but the general tone of the reference was restrained as if made through gritted teeth. Evidently he had done somebody a very bad turn there.

    - Ябеда! - процедил Олег сквозь зубы. - Вот погоди, получишь от меня! Попадись только! (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'Tattle-tale!' Oleg hissed through clenched teeth. 'Just wait, I'll let you have it! Just let me get my hands on you!'

    Русско-английский фразеологический словарь > сквозь зубы

  • 28 гайка

    f
    FRA écrou m
    DEU Mutter f
    ENG nut
    ITA dado m
    PLN nakrętka f
    RUS гайка f
    см. поз. 991 на

    ,

    ,

    FRA écrou m à poignée
    DEU Gegenmutter f mit Griff
    ITA dado m ad alette
    PLN zakrętka f
    RUS гайка f
    см. поз. 1941 на

    гайка болта крышки

    FRA écrou m du boulon de couvercle
    DEU Mutter f für Deckelschraube f
    ITA dado m per bullone di coperchio
    PLN nakrętka f śruby pokrywy
    RUS гайка f болта крышки
    см. поз. 203 на

    гайка винта привода ручного тормоза

    FRA écrou m de la vis de frein
    ITA chiocciola f (o madrevite) della vite del freno
    PLN nakrętka f pociągowa
    RUS гайка f винта привода ручного тормоза
    см. поз. 573 на

    ,

    гайка винта привода ручного тормоза, направляющая

    FRA glissière f de l’écrou, de la vis de frein
    ITA guida f (della chiocciola) della vite del freno
    PLN prowadnica f nakrętki
    RUS гайка f винта привода ручного тормоза, направляющая
    см. поз. 574 на

    ,

    гайка винтовой стяжки

    FRA écrou m à tourillons de vis de tendeur
    ITA chiocciola f della vite del tenditore
    PLN nakrętka f sprzęgu
    RUS гайка f винтовой стяжки
    см. поз. 462 на

    ,

    гайка для крепления стопорного кольца

    FRA écrou m crénelé
    ITA dado m coronato
    PLN nakrętka f dociskowa
    RUS гайка f для крепления стопорного кольца
    см. поз. 132 на

    гайка подвески

    FRA écrou m de blocage du tendeur
    ITA dado m di bloccaggio del tenditore
    RUS гайка f подвески
    см. поз. 1460 на

    FRA écrou m soudé
    ITA dado m saldato
    PLN nakrętka f przypawana
    RUS гайка f подвески
    см. поз. 1487 на

    ,

    ,

    гайка привода

    FRA écrou m à tourillon
    ITA chiocciola f con perno
    PLN nakrętka f nastawiacza
    RUS гайка f привода
    см. поз. 2261 на

    гайка рукоятки

    FRA écrou m de la manivelle
    ITA dado m del manubrio
    PLN nakrętka f korby
    RUS гайка f рукоятки
    см. поз. 579 на

    гайка тормозного рукава

    FRA raccord m fileté droit
    ITA raccordo m filettato dritto
    PLN złączka f sprzęgu
    RUS гайка f тормозного рукава
    см. поз. 695 на

    гайка тягового крюка

    FRA écrou m du crochet de traction
    DEU Mutter f für Zughaken m
    ITA dado m del gancio di trazione
    PLN nakrętka f haka cięgłowego
    RUS гайка f тягового крюка
    см. поз. 476 на

    гайка шпинтона

    FRA écrou m de tige de suspension
    ITA dado m del pendino di sospensione (primaria)
    PLN nakrętka f wieszaka
    RUS гайка f шпинтона
    см. поз. 273 на

    гайка штуцера

    ITA dado m di raccordo
    PLN nakrętka f łącznikowa
    RUS гайка f штуцера
    см. поз. 689 на

    ,

    гайка, барашковая

    FRA écrou m à oreilles
    ITA dado m a galletto
    PLN nakrętka f skrzydełkowa
    RUS гайка f, барашковая
    см. поз. 1670 на

    FRA écrou m à oreilles
    ITA dado m ad alette, galletto m
    PLN nakrętka f skrzydełkowa
    RUS гайка f, барашковая
    см. поз. 2020 на

    гайка, глухая

    FRA écrou m borgne
    DEU Hutmutter f
    ITA dado m cieco
    PLN nakrętka f ślepa
    RUS гайка f, глухая
    см. поз. 2620 на

    гайка, регулирующая

    FRA écrou m de réglage
    ITA dado m di regolazione
    PLN nakrętka f rzymska
    RUS гайка f, регулирующая
    см. поз. 768 на

    гайка, упорная кольцевая

    FRA couronne f de serrage
    ITA anello m di serraggio
    PLN pierścień m dociskowy
    RUS гайка f, упорная кольцевая
    см. поз. 144 на

    гайка, цилиндрическая

    FRA écrou m cylindrique
    ITA dado m cilindrico
    PLN nakrętka f walcowa
    RUS гайка f, цилиндрическая
    см. поз. 1516 на

    гайка, шестигранная

    FRA écrou m hexagonal
    ITA dado m esagono
    PLN nakrętka f sześciokątna
    RUS гайка f, шестигранная
    см. поз. 2617 на

    гайка, шестигранная, коробчатая

    FRA écrou m haut à créneaux
    ITA dado m coronato ad intagli
    PLN nakrętka f koronowa
    RUS гайка f, шестигранная, коробчатая
    см. поз. 2619 на

    гайка, шестигранная, прорезная

    FRA écrou m à créneaux, écrou m crénelé
    ENG hexagon slotted nut, castellated nut
    ITA dado m ad intagli
    PLN nakrętka f koronowa
    RUS гайка f, шестигранная, прорезная
    см. поз. 2618 на

    ,

    ,

    ,

    ,

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > гайка

  • 29 бормотать

    1. muttered
    2. murmur; mutter
    3. gabble
    4. mumble
    5. patter
    Синонимический ряд:
    лопотать (глаг.) бубнить; бурчать; лопотать

    Русско-английский большой базовый словарь > бормотать

  • 30 говорить

    гл.
    Русский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.
    1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.
    2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?
    3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.
    4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.
    5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.
    6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.
    7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.
    8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.
    9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.
    10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.
    11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.
    12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения.

    Русско-английский объяснительный словарь > говорить

  • 31 бормотать что-то во сне

    Универсальный русско-английский словарь > бормотать что-то во сне

  • 32 глухие раскаты

    General subject: mutter, mutter (грома), muttering

    Универсальный русско-английский словарь > глухие раскаты

  • 33 проворчать

    Универсальный русско-английский словарь > проворчать

  • 34 тихая невнятная речь

    1) General subject: indistinct mutter, mutter

    Универсальный русско-английский словарь > тихая невнятная речь

  • 35 бубнить

    пробубнить разг.
    mutter

    Русско-английский словарь Смирнитского > бубнить

  • 36 бурчать

    пробурчать разг.
    1. mutter; ( бормотать) mumble; ( ворчать) grumble

    бурчать себе под нос — mutter under / below one's breath

    2. тк. несов. ( в животе) rumble ( in intestines); (в котле и т. п.) bubble

    Русско-английский словарь Смирнитского > бурчать

  • 37 бубнить

    (что-л.); разг.
    mutter
    * * *
    бубнить; пробубнить ; mutter
    * * *
    chant
    mumble
    thrum

    Новый русско-английский словарь > бубнить

  • 38 бубнить

    несов. - бубни́ть, сов. - пробубни́ть; разг. неодобр.
    1) ( бормотать) mutter

    бубни́ть себе́ под нос — mutter under one's breath

    2) (об, про; занудно повторять) drone on (about)

    Новый большой русско-английский словарь > бубнить

  • 39 бурчать

    несов. - бурча́ть, сов. - пробурча́ть; разг.
    1) ( бормотать) mutter; mumble; ( ворчать) grumble

    бурча́ть себе́ по́д нос — mutter under / below one's breath

    2) тк. несов. безл. ( в животе) rumble; (в котле и т.п.) bubble

    Новый большой русско-английский словарь > бурчать

  • 40 бормотание

    Универсальный русско-английский словарь > бормотание

См. также в других словарях:

  • Mutter- — Mutter …   Deutsch Wörterbuch

  • Mutter — mit Kindern: Le Repos, von William Adolphe Bouguereau (1879) Eine Mutter ist der weibliche Elternteil eines Kindes. Als Mutter bezeichnete man allgemein die Frau, die ein Kind gebiert bzw. geboren hat. Inzwi …   Deutsch Wikipedia

  • Mütter — ist ein 1935 erschienener Roman des österreichischen Schriftstellers Karl Heinrich Waggerl (1897–1973). Es handelt sich um seinen letzten Roman; später wandte sich Waggerl der kleineren erzählerischen Form zu. Inhalt In einem österreichischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Mutter — Mutter. Die junge Gattin ist Mutter geworden, sie hat ein Anrecht auf die künftige Generation erlangt, sie hat sich durch ein mächtiges Band an sie gekettet. Ein neues Dasein öffnet sich ihr mit neuen Pflichten, neuen Freuden, Schmerzen und… …   Damen Conversations Lexikon

  • Mutter — Mutter: Die altgerm. Verwandtschaftsbezeichnung mhd., ahd. muoter, niederl. moeder, engl. mother, schwed. moder beruht mit Entsprechungen in den meisten anderen idg. Sprachen auf idg. *mātér »Mutter«, vgl. z. B. aind. mātár »Mutter«, griech.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Mutter — Sf std. (8. Jh.), mhd. muoter, ahd. muoter, as. mōdar Stammwort. Aus g. * mōder f. Mutter , auch in anord. móđir, ae. mōdor, afr. mōder (gt. dafür aiþei). Aus ig. * mātēr f. Mutter , auch in ai. mātár , toch.A mācar, toch.B mācer, gr. mḗtēr, l.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Mutter — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ist diese Frau Ihre Mutter? • Helen und Nick sind mit ihrer Mutter im Supermarkt. • Frau Brown ist Peters Mutter …   Deutsch Wörterbuch

  • Mutter — Mut ter, v. i. [imp. & p. p. {Muttered}; p. pr. & vb. n. {Muttering}.] [Prob. of imitative origin; cf. L. muttire, mutire.] 1. To utter words indistinctly or with a low voice and lips partly closed; esp., to utter indistinct complaints or angry… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mutter — Mut ter, v. t. To utter with imperfect articulations, or with a low voice; as, to mutter threats. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mutter — Mut ter, n. Repressed or obscure utterance. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mutter [1] — Mutter (Mater), 1) Person weiblichen Geschlechts, welche einem od. mehren Kindern durch Geburt ein selbständiges Dasein gab, in Bezug auf diese. Unter allen Lebensverhältnissen, in denen Menschen zu einander stehen, ist das von M. u. Kind von der …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»