Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

must+have+hit

  • 21 como

    adv.
    1 as.
    lo he hecho como es debido I did it as o the way it should be done
    me encanta como bailas I love the way you dance
    lo hagamos como lo hagamos habrá problemas whichever way we do it there'll be problems
    2 as.
    como te decía ayer… as I was telling you yesterday…
    3 as.
    trabaja como bombero he works as a fireman
    dieron el dinero como anticipo they gave the money as an advance
    me quedan como mil pesos I've got about a thousand pesos left
    estamos como a mitad de camino we're about half-way there
    tiene un sabor como a naranja it tastes a bit like an orange
    5 like, as, such as, qua.
    6 how, in which way.
    7 some.
    Pesa como cien libras It weighs some hundred pounds.
    conj.
    1 as, since (ya que).
    como no llegabas, nos fuimos as o since you didn't arrive, we left
    2 if (si). (peninsular Spanish)
    como no me hagas caso, lo pasarás mal if you don't listen to me, there will be trouble
    3 that (que).
    después de tantas veces como te lo he explicado after all the times (that) I've explained it to you
    prep.
    1 like, as, just like, such as.
    Te di esto en condición de préstamo I gave this to you as a loan.
    2 as to.
    3 how to.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: comer.
    * * *
    1 (modo) how
    2 (comparación) as, like
    2 (si) if
    como lo vuelvas a hacer... if you do it again...
    3 (porque) as, since
    \
    como quiera que (no importa cómo) however 2 (ya que) since, as, inasmuch as
    como sea whatever happens, no matter what
    como si lo viera familiar I can imagine perfectly well
    como si nada / como si tal cosa as if nothing had happened
    hacer como quien to pretend to +inf
    hacer como si to pretend to +inf
    tanto como eso no familiar not as much as that
    * * *
    1. conj.
    1) as
    2) like
    3) if
    4) since, given that
    2. prep.
    as, like
    * * *
    1. ADV
    1) [indicando semejanza] like
    2) [introduciendo ejemplo] such as

    hay peces, como truchas y salmones — there are fish, such as trout and salmon

    tiene ventajas, como son la resistencia y durabilidad — it has advantages, such as o like strength and durability

    3) [indicando modo]
    a) + indic

    hazlo como te dijo ellado it like * o the way she told you

    toca como cantashe plays like * o the same way as she sings

    no es como me lo imaginabait isn't as o like * I imagined it

    tal como, tal como lo había planeado — just as o the way I had planned it

    b) + subjun

    hazlo como puedas — do your best, do the best you can

    como seaat all costs

    4) (=en calidad de) as
    5) (=más o menos) about, around

    sentía como tristezashe felt a sort o kind of sadness

    6) [con valor causal]
    2. CONJ
    1) + indic (=ya que) as, since

    como no tenía dineroas o since I had no money

    2) + indic (=según) as

    tal (y) como están las cosas — the way things are, as things stand

    tal como están los precios de las motos... — with motorbike prices as they are at the moment...

    3) + indic (=cuando) as soon as
    4) + indic
    (=que)

    verás como les ganamos — we'll beat them, you'll see

    de tanto como, tienen las manos doloridas de tanto como aplaudieron — they clapped so much their hands hurt

    de tanto como odio a los dos, no sé a quien odio más — I hate them both so much, I don't know which I hate the most

    5) + subjun (=si) if

    como vengas tarde, no comes — if you're late you'll get nothing to eat

    como sea cierto, ¡estamos perdidos! — if it's true, we're done for!

    ¡como lo pierdas! — you'd better not lose it!, don't you lose it!

    como no, como no lo haga en seguida... — if he doesn't do it at once..., unless he does it at once...

    no salimos, como no sea para ir al cine — we only go out if it's to go to the cinema, we don't go out unless it's to go to the cinema

    6)

    como queas if

    ¡como que yo soy tonto y me creo esas mentiras! — as if I was stupid enough to believe lies like that!

    ¡como que te van a pagar! — don't tell me they're going to pay you!

    7)

    como si — as if, as though

    siguió leyendo, como si no hubiera oído nada — he kept on reading, as if o as though he hadn't heard

    sentí como si fuera a caermeI felt as if o as though I was about to fall

    como si no hubiera pasado nadaas if o as though nothing had happened

    se comporta como si me odiarahe behaves as if o as though he hated me

    como si fuera a lloveras if o as though it was going to rain

    8)

    como para, ¡es como para denunciarlos! — it's enough to make you want to report them to the police!

    9) CAm, Méx

    a como dé o diera lugar — at any cost

    así 1., 5), pronto 1., 4), querer 2., 1)
    * * *
    I
    1)
    a) ( en calidad de) as

    el director tendrá como funciones... — the director's duties will be...

    se la conoce como `flor de luz' — it's known as `flor de luz'

    c) ( por ejemplo) like
    2) (en comparaciones, contrastes) like

    fue ella, como que me llamo Beatriz — it was her, as sure as my name's Beatriz

    bailó como nuncashe danced as o like she'd never danced before

    como para + inf: es como para echarse a llorar it's enough to make you want to cry; fue como para pegarle — I could have hit him

    así como — (frml) as well as

    como él solo/ella sola: es egoísta como él solo he's so o he's incredibly selfish!; como mucho/poco at (the) most/at least; como nadie: cocina como nadie nobody cooks like her; como que...: conduce muy bien - como que es piloto de carreras he drives very well - well, he is a racing driver, after all; y no me lo dijiste - como que no lo sabía! and you didn't tell me about it - that's because I didn't know about it!; como ser (CS) such as, for example; como si (+ subj) as if, as though; ella está grave y él como si nada or como si tal cosa — she's seriously ill and he doesn't seem at all o in the least worried

    II

    (tal y) como están las cosas — as things stand; (+ subj)

    hazlo como quieras/como puedas — do it any way you like/as best as you can

    la buganvilla, o como quiera que se llame — bougainvillea or whatever it's called

    2) ( puesto que) as, since

    como era temprano, nos fuimos a dar una vuelta — since o as it was early, we went for a walk

    3) (si) (+ subj) if

    como te pille... — if I catch you...

    cansado como estaba, me ayudó — tired though o tired as he was, he helped me

    5) ( que)

    vas a ver como llega tarde — he'll be late, you'll see

    III
    2) ( uso expletivo) kind of (colloq)

    me da como vergüenza... — I find it kind of embarrassing...

    * * *
    = as, by way of, for the purpose of + Nombre, how, in the guise of, just as, like, qua, much as, as a kind of, as serving as, along the lines of, in + Posesivo + capacity as, such as, kind of like.
    Ex. This scheme aims for a more helpful order than the major schemes, by following the groupings of subjects as they are taught in schools.
    Ex. An annotation is a note added to the title and/or other bibliographic information concerning a document, by way of comment or explanation.
    Ex. Taking the second situation for the purpose of illustration, there are four options for choice of title.
    Ex. Inevitably any abridgement poses the dilemma how to abridge, that is, what to leave out and what to include.
    Ex. Further, these indexers are probably so familiar with their subject area that, they whether in the guise of indexer or searcher, will profit little from any additional guides to relationships.
    Ex. Just as Ivan finds that by taking pleasure in an extra piece of food he makes survival possible and beats Stalin and his jailors at heir own game.
    Ex. Thus, the computer-held term record files are most suitable for applications like Selective Dissemination of Information (SDI) systems.
    Ex. Such a concept came as a great surprise to many information educators who rather dismissively regarded the information qua information field of activity as being too limited.
    Ex. More studies are needed to identify the full temporal effects of the personal computer, much as they did for television.
    Ex. In a way, it is acting as a kind of bridge between the two, permitting traffic both ways where once there was a divide.
    Ex. 45 libraries have been unofficially recognised by librarians as serving as model children's libraries.
    Ex. The author considers the possibility of a shift from libraries to personal information service along the lines of the shift that has occured from public to private transport.
    Ex. Strange that so helpful and charming a person in his capacity as a librarian could behave so monstrously; but behave thus he did.
    Ex. Indicative abstracts abound in phrases such as 'is discussed' or 'has been surveyed', but do not record the outcome of the discussion or survey.
    Ex. It's kind of like trumping in public -- You simply do not do it!.
    ----
    * ¡cómo se nota que no está el jefe! = while the cat's away, the mice will play.
    * aducir como evidencia = adduce as + evidence.
    * algo así como = something like.
    * añádase cómo = expand like.
    * así como = as, as well as.
    * así como así = just like that.
    * así como... de igual modo... = just as... so....
    * así es como = this is how.
    * así es como es = that's how it is.
    * caer como moscas = drop like + flies.
    * como aclaración = in parenthesis.
    * como algo natural = as a matter of course.
    * como algo normal = as a matter of course.
    * como algo opuesto a = as against.
    * como algo residual = residually.
    * como alternativa = as an alternative.
    * como anillo al dedo = just the ticket, the right twigs for an eagle's nest, perfect fit, perfect match, that's the ticket!.
    * como antes = as before.
    * como apoyo a = in support of.
    * como barcos que se cruzan (en la noche) = like passing ships (in the night).
    * como barcos que se cruzan (en la oscuridad) = like passing ships (in the night).
    * como base para = as a basis for.
    * como cabe esperar = unsurprisingly, as one might expect, as expected.
    * como cabía esperar = as expected.
    * como cabría esperar = as might be expected, as one might expect.
    * como cabría suponer = as might be expected.
    * como consecuencia = on this basis, on that basis, in doing so, in consequence, in accordance.
    * como consecuencia (de) = as a result (of), in the wake of, as a consequence (of).
    * cómo conseguir = obtainability.
    * como con todo en la vida = as with everything in life.
    * como contrapartida = in return.
    * como cooperativa = collegially.
    * como corresponde = fittingly.
    * como corresponde a = as befits.
    * como cuando + Indicativo = as in + Gerundio.
    * como de costumbre = as usual, as always, according to normal practice.
    * cómo demonios = how on earth.
    * como dice el dicho = as the saying goes, so the saying goes.
    * como dice el refrán = as the saying goes, so the saying goes.
    * como diferente a = as distinct from.
    * cómo disponer de (algo) = disposition.
    * como dos gotas de agua = as alike as two peas in a pod, like two peas in a pod.
    * como ejemplo = as an example, by way of illustration.
    * como el cuero = leathery.
    * como el desierto = desert-like.
    * como el día y la noche = worlds apart, like oil and water, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * como el fuego = like wildfire.
    * como el perro del hortelano que ni come ni deja comer = a dog in the manger.
    * como en casa = like home (away) from home.
    * como en casa no se está en ningún sitio = there's no place like home.
    * como en el caso de = as with, just as for, as in the case of.
    * como era de esperar = as expected.
    * como es debido = fittingly.
    * como es de esperar = predictably, not surprisingly, as expected.
    * como es el caso de = as it is with, as with.
    * como es habitual = as always.
    * como es natural = not unnaturally.
    * como es normal = as always.
    * como esto = like this.
    * como fecha final = at the very latest.
    * como forma de vida = as a way of life.
    * como grogui = drowsily, groggily.
    * como grupo = collectively.
    * como guía = for guidance.
    * como la noche y el día = like oil and water, worlds apart, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * como la pólvora = like wildfire.
    * como las ardillas = squirrel-like.
    * como las empresas = business-like.
    * como loca = like a madwoman.
    * como loco = like hell, like crazy, like mad, like a lunatic, like a madman.
    * como medida de seguridad = as a backup.
    * como medida provisional = as an interim measure.
    * como medida temporal = as an interim measure.
    * como medida transitoria = as an interim measure.
    * como mejor + poder = as best + Pronombre + can.
    * como mínimo = at least, conservatively, at a minimum.
    * como mínimo hasta que = minimally until.
    * como mucho = at best, at most, if at all, at the most, at the very latest.
    * como muestra de agradecimiento = as a token of thanks.
    * como muestra de + Posesivo + agradecimiento = as a token of + Posesivo + appreciation.
    * como muestra de + Posesivo + gratitud = as a token of + Posesivo + gratitude.
    * como muy tarde = at the latest.
    * como norma = as a rule, as a matter of policy.
    * como norma general = as a rule of thumb, as a general rule, as a general rule of thumb, as a rough guide.
    * cómo nos las ingeniamos para... = how in the world....
    * como nota al margen = on a sidenote.
    * como nuevo = in mint condition, in tip-top condition, in tip-top form.
    * como ocurre en estos casos = as is the way with these things.
    * como + ocurrir + en el caso de = as + be + the case for.
    * como opuesto a = as distinct from, as opposed to.
    * como otra posibilidad = as an alternative.
    * ¡como para creérselo! = Posesivo + famous last words.
    * como parásito = parasitically.
    * como persona que = as one who.
    * como pez fuera del agua = like a fish out of water.
    * como polo opuesto = by polar contrast.
    * como por arte de magia = magically, into thin air.
    * como por ejemplo = such as, to the effect of.
    * como por encanto = magically.
    * como poseído = as one possessed.
    * como preámbulo de = as a preamble to.
    * como primera elección = as a first preference.
    * como prueba de = as a token of, as a sign of.
    * como prueba de agradecimiento = as a token of thanks.
    * como prueba de + Posesivo + agradecimiento = as a token of + Posesivo + appreciation.
    * como prueba de + Posesivo + gratitud = as a token of + Posesivo + gratitude.
    * como pruebas = in evidence, in evidence.
    * como quiera que + Verbo = however + Verbo.
    * como quieras llamarlo = whatever you call it.
    * como reconocimiento a = in recognition of.
    * como respuesta a = in reply to, in response to.
    * como resultado = in consequence, on this basis, on that basis, in doing so.
    * como resultado (de) = as a consequence (of).
    * como salido de fábrica = in mint condition.
    * como segunda alternativa = as a backup.
    * como se indicó en = as was pointed out in.
    * como señal de agradecimiento = as a token of thanks.
    * como señal de + Posesivo + agradecimiento = as a token of + Posesivo + appreciation.
    * como señal de + Posesivo + gratitud = as a token of + Posesivo + gratitude.
    * cómo + ser = what + be like.
    * como si = as though.
    * como si dijéramos = as it were.
    * como siempre = as always.
    * como si fuese = as it were.
    * como siga así = at this rate.
    * como sigue = as follows.
    * como símbolo de = as a token of, as a sign of.
    * como si nada = be right as rain, unfazed.
    * como si no hubiera mañana = like there's no tomorrow.
    * como si + Pronombre + fuese la vida en ello = like there's no tomorrow.
    * como si se acabara el mundo = like there's no tomorrow.
    * como si se fuese a acabar el mundo = like there's no tomorrow.
    * como si se + Pronombre + hubiera tragado la tierra = into thin air.
    * como si (se tratase de) = as if.
    * como si tal cosa = be right as rain, unfazed, just like that.
    * como sustituto de = in place of.
    * como tal = as such, in this capacity, qua.
    * como término medio = on average.
    * como todo un caballero = sportingly.
    * como último recurso = as a last resort, in the last resort.
    * como una aguja en un pajar = like a needle in a haystack.
    * como una balsa de aceite = like a millpond, calm like a millpond.
    * como una cabra = stark raving mad, raving mad.
    * como una cebolla = onion-like.
    * como una condenada = like a madwoman.
    * como una descosida = like a madwoman.
    * como una forma de = as a means of.
    * como una metralladora = quick-fire.
    * como un basilisco = like a bear with a sore head.
    * como un bobo = stupidly.
    * como un bólido = like the clappers.
    * como un campo de batalla = like a war zone.
    * como un cencerro = barking mad, raving mad, stark raving mad.
    * como un condenado = like the clappers, like crazy, like mad, like a lunatic, like a madman, as one possessed.
    * como un descosido = like a lunatic, like a madman, as one possessed.
    * como un detective = detectivelike, sleuthlike.
    * como un elefante en una cacharrería = like an elephant in a china shop.
    * como un energúmeno = like a bear with a sore head.
    * como un estúpido = stupidly.
    * como un experto = expertly.
    * como un glaciar = glacially.
    * como unidad global = as a whole.
    * como un idiota = stupidly.
    * como un loca = like a madwoman.
    * como un loco = like crazy, like mad, like a lunatic, madly, like a madman.
    * como un método para = as a means of.
    * como un modo de = as a way of.
    * como un necio = stupidly.
    * como un observador que pasa desapercibido = fly-on-the-wall, fly-on-the-wall.
    * cómo uno se identifica a sí mismo = self-identification.
    * como un platillo = saucer-like.
    * como un poseído = as one possessed.
    * como un rayo = in a flash.
    * como un reguero de pólvora = like wildfire.
    * como un relámpago = like greased lightning, like the clappers.
    * como un reloj = as regular as clockwork, like clockwork.
    * como un televisor = television-type.
    * como un todo = as a whole.
    * como un tonto = stupidly, foolishly.
    * como un torpe = foolishly.
    * como un zombi = zombielike.
    * como vivir en un escaparate = like being in a (gold)fish bowl.
    * como + Voz Pasiva = as + Participio Pasado.
    * como y cuando = as and when.
    * como y cuando sea + Adjetivo = as + Adjetivo.
    * comportarse como se espera = be a sport.
    * con el mismo + Nombre + como el que... = as + Adverbio + as....
    * conocerse como = be known as.
    * dar como resultado = result (in).
    * de cómo = as to how.
    * durante tanto tiempo como sea posible = for as long as possible.
    * el modo como = the way in which.
    * el problema no es el qué, sino el cómo = the devil (is/lives) in the details.
    * frase como encabezamiento = phrase heading.
    * llegar a ser conocido como = become + known as.
    * mantenerse como válido = hold up.
    * nada menos que + Nombre + tan + Adjetivo + como = no less + Adjetivo + Nombre + than.
    * no + haber + nada como = there + be + nothing like.
    * ofrecerse como voluntario = volunteer.
    * plan de cómo disponer de Algo = disposition instruction.
    * proponer como principio = posit.
    * sea como sea = be that as it may, at all costs, at any cost.
    * seleccionar como relevante = hit.
    * ser como hablar con la pared = be like talking to a brick wall.
    * ser tan buen momento como cualquier otro = be as good a time as any.
    * ser un momento tan bueno como cualquier otro = be as good a time as any.
    * tal como = such as, such + Nombre + as, just as.
    * tal y como aparece = as it/they stand(s).
    * tal y como es/son = as it/they stand(s).
    * tal y como + ser = in + Posesivo + true colours.
    * tan + Adjetivo + como = as + Adjetivo + as, every bit as + Adjetivo + as.
    * tan + Adjetivo + como de costumbre = as + Adjetivo + as ever.
    * tan + Adjetivo + como siempre = as + Adjetivo + as ever.
    * tan pronto como = as soon as, just as soon as, no sooner... than.
    * tan pronto como sea posible = as soon as possible (asap).
    * tanto como = as many... as..., as much as + Adjetivo, both... and..., no less than, equally, if not, so much as.
    * tanto como siempre = as much as ever.
    * tener como equivalente = have + counterpart.
    * tener como motivo central = plan around + Nombre.
    * tener como objetivo = have + as + Posesivo + objective.
    * tomar como ejemplo = take.
    * un poco como = kind of like.
    * * *
    I
    1)
    a) ( en calidad de) as

    el director tendrá como funciones... — the director's duties will be...

    se la conoce como `flor de luz' — it's known as `flor de luz'

    c) ( por ejemplo) like
    2) (en comparaciones, contrastes) like

    fue ella, como que me llamo Beatriz — it was her, as sure as my name's Beatriz

    bailó como nuncashe danced as o like she'd never danced before

    como para + inf: es como para echarse a llorar it's enough to make you want to cry; fue como para pegarle — I could have hit him

    así como — (frml) as well as

    como él solo/ella sola: es egoísta como él solo he's so o he's incredibly selfish!; como mucho/poco at (the) most/at least; como nadie: cocina como nadie nobody cooks like her; como que...: conduce muy bien - como que es piloto de carreras he drives very well - well, he is a racing driver, after all; y no me lo dijiste - como que no lo sabía! and you didn't tell me about it - that's because I didn't know about it!; como ser (CS) such as, for example; como si (+ subj) as if, as though; ella está grave y él como si nada or como si tal cosa — she's seriously ill and he doesn't seem at all o in the least worried

    II

    (tal y) como están las cosas — as things stand; (+ subj)

    hazlo como quieras/como puedas — do it any way you like/as best as you can

    la buganvilla, o como quiera que se llame — bougainvillea or whatever it's called

    2) ( puesto que) as, since

    como era temprano, nos fuimos a dar una vuelta — since o as it was early, we went for a walk

    3) (si) (+ subj) if

    como te pille... — if I catch you...

    cansado como estaba, me ayudó — tired though o tired as he was, he helped me

    5) ( que)

    vas a ver como llega tarde — he'll be late, you'll see

    III
    2) ( uso expletivo) kind of (colloq)

    me da como vergüenza... — I find it kind of embarrassing...

    * * *
    = as, by way of, for the purpose of + Nombre, how, in the guise of, just as, like, qua, much as, as a kind of, as serving as, along the lines of, in + Posesivo + capacity as, such as, kind of like.

    Ex: This scheme aims for a more helpful order than the major schemes, by following the groupings of subjects as they are taught in schools.

    Ex: An annotation is a note added to the title and/or other bibliographic information concerning a document, by way of comment or explanation.
    Ex: Taking the second situation for the purpose of illustration, there are four options for choice of title.
    Ex: Inevitably any abridgement poses the dilemma how to abridge, that is, what to leave out and what to include.
    Ex: Further, these indexers are probably so familiar with their subject area that, they whether in the guise of indexer or searcher, will profit little from any additional guides to relationships.
    Ex: Just as Ivan finds that by taking pleasure in an extra piece of food he makes survival possible and beats Stalin and his jailors at heir own game.
    Ex: Thus, the computer-held term record files are most suitable for applications like Selective Dissemination of Information (SDI) systems.
    Ex: Such a concept came as a great surprise to many information educators who rather dismissively regarded the information qua information field of activity as being too limited.
    Ex: More studies are needed to identify the full temporal effects of the personal computer, much as they did for television.
    Ex: In a way, it is acting as a kind of bridge between the two, permitting traffic both ways where once there was a divide.
    Ex: 45 libraries have been unofficially recognised by librarians as serving as model children's libraries.
    Ex: The author considers the possibility of a shift from libraries to personal information service along the lines of the shift that has occured from public to private transport.
    Ex: Strange that so helpful and charming a person in his capacity as a librarian could behave so monstrously; but behave thus he did.
    Ex: Indicative abstracts abound in phrases such as 'is discussed' or 'has been surveyed', but do not record the outcome of the discussion or survey.
    Ex: It's kind of like trumping in public -- You simply do not do it!.
    * ¡cómo se nota que no está el jefe! = while the cat's away, the mice will play.
    * aducir como evidencia = adduce as + evidence.
    * algo así como = something like.
    * añádase cómo = expand like.
    * así como = as, as well as.
    * así como así = just like that.
    * así como... de igual modo... = just as... so....
    * así es como = this is how.
    * así es como es = that's how it is.
    * caer como moscas = drop like + flies.
    * como aclaración = in parenthesis.
    * como algo natural = as a matter of course.
    * como algo normal = as a matter of course.
    * como algo opuesto a = as against.
    * como algo residual = residually.
    * como alternativa = as an alternative.
    * como anillo al dedo = just the ticket, the right twigs for an eagle's nest, perfect fit, perfect match, that's the ticket!.
    * como antes = as before.
    * como apoyo a = in support of.
    * como barcos que se cruzan (en la noche) = like passing ships (in the night).
    * como barcos que se cruzan (en la oscuridad) = like passing ships (in the night).
    * como base para = as a basis for.
    * como cabe esperar = unsurprisingly, as one might expect, as expected.
    * como cabía esperar = as expected.
    * como cabría esperar = as might be expected, as one might expect.
    * como cabría suponer = as might be expected.
    * como consecuencia = on this basis, on that basis, in doing so, in consequence, in accordance.
    * como consecuencia (de) = as a result (of), in the wake of, as a consequence (of).
    * cómo conseguir = obtainability.
    * como con todo en la vida = as with everything in life.
    * como contrapartida = in return.
    * como cooperativa = collegially.
    * como corresponde = fittingly.
    * como corresponde a = as befits.
    * como cuando + Indicativo = as in + Gerundio.
    * como de costumbre = as usual, as always, according to normal practice.
    * cómo demonios = how on earth.
    * como dice el dicho = as the saying goes, so the saying goes.
    * como dice el refrán = as the saying goes, so the saying goes.
    * como diferente a = as distinct from.
    * cómo disponer de (algo) = disposition.
    * como dos gotas de agua = as alike as two peas in a pod, like two peas in a pod.
    * como ejemplo = as an example, by way of illustration.
    * como el cuero = leathery.
    * como el desierto = desert-like.
    * como el día y la noche = worlds apart, like oil and water, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * como el fuego = like wildfire.
    * como el perro del hortelano que ni come ni deja comer = a dog in the manger.
    * como en casa = like home (away) from home.
    * como en casa no se está en ningún sitio = there's no place like home.
    * como en el caso de = as with, just as for, as in the case of.
    * como era de esperar = as expected.
    * como es debido = fittingly.
    * como es de esperar = predictably, not surprisingly, as expected.
    * como es el caso de = as it is with, as with.
    * como es habitual = as always.
    * como es natural = not unnaturally.
    * como es normal = as always.
    * como esto = like this.
    * como fecha final = at the very latest.
    * como forma de vida = as a way of life.
    * como grogui = drowsily, groggily.
    * como grupo = collectively.
    * como guía = for guidance.
    * como la noche y el día = like oil and water, worlds apart, like chalk and cheese, like apples and oranges.
    * como la pólvora = like wildfire.
    * como las ardillas = squirrel-like.
    * como las empresas = business-like.
    * como loca = like a madwoman.
    * como loco = like hell, like crazy, like mad, like a lunatic, like a madman.
    * como medida de seguridad = as a backup.
    * como medida provisional = as an interim measure.
    * como medida temporal = as an interim measure.
    * como medida transitoria = as an interim measure.
    * como mejor + poder = as best + Pronombre + can.
    * como mínimo = at least, conservatively, at a minimum.
    * como mínimo hasta que = minimally until.
    * como mucho = at best, at most, if at all, at the most, at the very latest.
    * como muestra de agradecimiento = as a token of thanks.
    * como muestra de + Posesivo + agradecimiento = as a token of + Posesivo + appreciation.
    * como muestra de + Posesivo + gratitud = as a token of + Posesivo + gratitude.
    * como muy tarde = at the latest.
    * como norma = as a rule, as a matter of policy.
    * como norma general = as a rule of thumb, as a general rule, as a general rule of thumb, as a rough guide.
    * cómo nos las ingeniamos para... = how in the world....
    * como nota al margen = on a sidenote.
    * como nuevo = in mint condition, in tip-top condition, in tip-top form.
    * como ocurre en estos casos = as is the way with these things.
    * como + ocurrir + en el caso de = as + be + the case for.
    * como opuesto a = as distinct from, as opposed to.
    * como otra posibilidad = as an alternative.
    * ¡como para creérselo! = Posesivo + famous last words.
    * como parásito = parasitically.
    * como persona que = as one who.
    * como pez fuera del agua = like a fish out of water.
    * como polo opuesto = by polar contrast.
    * como por arte de magia = magically, into thin air.
    * como por ejemplo = such as, to the effect of.
    * como por encanto = magically.
    * como poseído = as one possessed.
    * como preámbulo de = as a preamble to.
    * como primera elección = as a first preference.
    * como prueba de = as a token of, as a sign of.
    * como prueba de agradecimiento = as a token of thanks.
    * como prueba de + Posesivo + agradecimiento = as a token of + Posesivo + appreciation.
    * como prueba de + Posesivo + gratitud = as a token of + Posesivo + gratitude.
    * como pruebas = in evidence, in evidence.
    * como quiera que + Verbo = however + Verbo.
    * como quieras llamarlo = whatever you call it.
    * como reconocimiento a = in recognition of.
    * como respuesta a = in reply to, in response to.
    * como resultado = in consequence, on this basis, on that basis, in doing so.
    * como resultado (de) = as a consequence (of).
    * como salido de fábrica = in mint condition.
    * como segunda alternativa = as a backup.
    * como se indicó en = as was pointed out in.
    * como señal de agradecimiento = as a token of thanks.
    * como señal de + Posesivo + agradecimiento = as a token of + Posesivo + appreciation.
    * como señal de + Posesivo + gratitud = as a token of + Posesivo + gratitude.
    * cómo + ser = what + be like.
    * como si = as though.
    * como si dijéramos = as it were.
    * como siempre = as always.
    * como si fuese = as it were.
    * como siga así = at this rate.
    * como sigue = as follows.
    * como símbolo de = as a token of, as a sign of.
    * como si nada = be right as rain, unfazed.
    * como si no hubiera mañana = like there's no tomorrow.
    * como si + Pronombre + fuese la vida en ello = like there's no tomorrow.
    * como si se acabara el mundo = like there's no tomorrow.
    * como si se fuese a acabar el mundo = like there's no tomorrow.
    * como si se + Pronombre + hubiera tragado la tierra = into thin air.
    * como si (se tratase de) = as if.
    * como si tal cosa = be right as rain, unfazed, just like that.
    * como sustituto de = in place of.
    * como tal = as such, in this capacity, qua.
    * como término medio = on average.
    * como todo un caballero = sportingly.
    * como último recurso = as a last resort, in the last resort.
    * como una aguja en un pajar = like a needle in a haystack.
    * como una balsa de aceite = like a millpond, calm like a millpond.
    * como una cabra = stark raving mad, raving mad.
    * como una cebolla = onion-like.
    * como una condenada = like a madwoman.
    * como una descosida = like a madwoman.
    * como una forma de = as a means of.
    * como una metralladora = quick-fire.
    * como un basilisco = like a bear with a sore head.
    * como un bobo = stupidly.
    * como un bólido = like the clappers.
    * como un campo de batalla = like a war zone.
    * como un cencerro = barking mad, raving mad, stark raving mad.
    * como un condenado = like the clappers, like crazy, like mad, like a lunatic, like a madman, as one possessed.
    * como un descosido = like a lunatic, like a madman, as one possessed.
    * como un detective = detectivelike, sleuthlike.
    * como un elefante en una cacharrería = like an elephant in a china shop.
    * como un energúmeno = like a bear with a sore head.
    * como un estúpido = stupidly.
    * como un experto = expertly.
    * como un glaciar = glacially.
    * como unidad global = as a whole.
    * como un idiota = stupidly.
    * como un loca = like a madwoman.
    * como un loco = like crazy, like mad, like a lunatic, madly, like a madman.
    * como un método para = as a means of.
    * como un modo de = as a way of.
    * como un necio = stupidly.
    * como un observador que pasa desapercibido = fly-on-the-wall, fly-on-the-wall.
    * cómo uno se identifica a sí mismo = self-identification.
    * como un platillo = saucer-like.
    * como un poseído = as one possessed.
    * como un rayo = in a flash.
    * como un reguero de pólvora = like wildfire.
    * como un relámpago = like greased lightning, like the clappers.
    * como un reloj = as regular as clockwork, like clockwork.
    * como un televisor = television-type.
    * como un todo = as a whole.
    * como un tonto = stupidly, foolishly.
    * como un torpe = foolishly.
    * como un zombi = zombielike.
    * como vivir en un escaparate = like being in a (gold)fish bowl.
    * como + Voz Pasiva = as + Participio Pasado.
    * como y cuando = as and when.
    * como y cuando sea + Adjetivo = as + Adjetivo.
    * comportarse como se espera = be a sport.
    * con el mismo + Nombre + como el que... = as + Adverbio + as....
    * conocerse como = be known as.
    * dar como resultado = result (in).
    * de cómo = as to how.
    * durante tanto tiempo como sea posible = for as long as possible.
    * el modo como = the way in which.
    * el problema no es el qué, sino el cómo = the devil (is/lives) in the details.
    * frase como encabezamiento = phrase heading.
    * llegar a ser conocido como = become + known as.
    * mantenerse como válido = hold up.
    * nada menos que + Nombre + tan + Adjetivo + como = no less + Adjetivo + Nombre + than.
    * no + haber + nada como = there + be + nothing like.
    * ofrecerse como voluntario = volunteer.
    * para colmo = on top of everything else.
    * plan de cómo disponer de Algo = disposition instruction.
    * proponer como principio = posit.
    * sea como sea = be that as it may, at all costs, at any cost.
    * seleccionar como relevante = hit.
    * ser como hablar con la pared = be like talking to a brick wall.
    * ser tan buen momento como cualquier otro = be as good a time as any.
    * ser un momento tan bueno como cualquier otro = be as good a time as any.
    * tal como = such as, such + Nombre + as, just as.
    * tal y como aparece = as it/they stand(s).
    * tal y como es/son = as it/they stand(s).
    * tal y como + ser = in + Posesivo + true colours.
    * tan + Adjetivo + como = as + Adjetivo + as, every bit as + Adjetivo + as.
    * tan + Adjetivo + como de costumbre = as + Adjetivo + as ever.
    * tan + Adjetivo + como siempre = as + Adjetivo + as ever.
    * tan pronto como = as soon as, just as soon as, no sooner... than.
    * tan pronto como sea posible = as soon as possible (asap).
    * tanto como = as many... as..., as much as + Adjetivo, both... and..., no less than, equally, if not, so much as.
    * tanto como siempre = as much as ever.
    * tener como equivalente = have + counterpart.
    * tener como motivo central = plan around + Nombre.
    * tener como objetivo = have + as + Posesivo + objective.
    * tomar como ejemplo = take.
    * un poco como = kind of like.

    * * *
    A
    usando el paraguas como bastón using his umbrella as a walking stick
    quiero hablarte como amigo y no como abogado I want to speak to you as a friend and not as a lawyer
    el director tendrá como funciones … the director's duties will be …
    está considerado como lo mejor he's considered (to be) the best
    lo presentó como su ex-marido she introduced him as her ex-husband
    la flor conocida allí como `Santa Rita' the flower known there as `Santa Rita'
    en algunas capitales como Londres in some capital cities such as London o like London
    necesitamos a alguien como tú we need someone like you
    tengo ganas de comer algo dulce — ¿como qué? I fancy something sweet — like what?
    B (en comparaciones, contrastes) like
    quiero un vestido como el tuyo I want a dress like yours
    pienso como tú I agree with you
    fue ella, como que me llamo Beatriz it was her, as sure as my name's Beatriz
    se portó como un caballero he behaved like a gentleman
    la quiero como a una hija I love her like a daughter o as if she were my own daughter
    bailó como nunca she danced as o like she'd never danced before
    me trata como a un imbécil he treats me like an idiot o as if I were an idiot
    se llama algo así como Genaro o Gerardo he's called something like Genaro or Gerardo
    ¡no hay nada como un buen coñac! there's nothing like a good brandy!
    era verde, un verde como el de la alfombra de la oficina it was green, the color of the office carpet
    como PARA + INF:
    es como para echarse a llorar it's enough to make you want to cry, it makes you want to cry
    C ( en locs):
    así como ( frml); as well as
    por esto, así como por muchas otras razones because of this, and for many other reasons as well o as well as for many other reasons
    sus abundantes recursos naturales, así como su importancia estratégica its abundant natural resources, together with o as well as its strategic importance
    como él solo/ella sola: es egoísta como él solo he's so o he's incredibly selfish!
    como mucho at (the) most, at the outside
    como poco at least
    como nadie: hace la paella como nadie she makes wonderful paella, nobody makes paella like her
    como que …: conduce muy biencomo que es piloto de carreras he drives very well — well, he is a racing driver, after all
    le voy a decir cuatro cosas — sí, sí, como que te vas a atrever … I'm going to give him a piece of my mind — oh, yes? I'll believe that when I see it
    y no me lo dijiste — ¡como que no sabía nada! and you didn't tell me about it — that's because I didn't know anything about it myself!
    como ser (CS); such as, for example, like
    como si (+ subj) as if, as though
    actuó como si no le importara she acted as if o as though she didn't care
    ella está grave y él como si nada or como si tal cosa she's seriously ill and he doesn't seem at all worried o he behaves as if it's nothing (to worry about)
    él como si nada or como si tal cosa, ni se inmutó he just stood there without batting an eyelid
    no me gustó el modo or la manera como lo dijo I didn't like the way she said it
    llegó temprano, tal como había prometido he arrived early, just as he had promised
    ganó Raúl, como era de esperar Raúl won, as was to be expected
    así en la tierra como en el cielo on Earth as it is in Heaven
    como dice el refrán as the saying goes
    (tal y) como están las cosas as things stand, the way things are
    (+ subj): hazlo como quieras do it any way you like o how you like
    no voycomo quieras I'm not going — please yourself o as you like
    me dijo que me las arreglara como pudiera he told me to sort things as best I could
    la buganvilla, o como quiera que se llame bougainvillea or whatever it's called
    como quiera que sea, ellos se llevaron la copa anyway, the point is they won the cup
    B (puesto que) as, since
    como todavía era temprano, nos fuimos a dar una vuelta since o as it was still early, we went for a walk, it was still early so we went for a walk
    C (+ subj) (si) if
    como te vuelva a encontrar por aquí if I catch you around here again
    D
    (en oraciones concesivas): cansado como estaba, se ofreció a ayudarme tired though o tired as he was, he offered to help me
    joven como es, tiene más sentido común que tú he may be young but he has more common sense than you
    E
    (que): vimos como se los llevaban en una furgoneta we saw them being taken away in a van, we saw how they were taken away in a van
    vas a ver como llega tarde he'll be late, you'll see
    como a la mitad del camino about half way there
    está como a cincuenta kilómetros it's about fifty kilometers away
    vino como a las seis she came at around o about six
    tiene un sabor como a almendras it has a kind of almondy taste, it tastes something like o a bit like almonds
    un ruido como de un motor a noise like that of an engine
    B (uso expletivo) kind of ( colloq)
    es que me da como vergüenza … I find it kind of embarrassing …
    * * *

     

    Del verbo comer: ( conjugate comer)

    como es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Multiple Entries:
    algo como    
    comer    
    como    
    cómo
    comer ( conjugate comer) verbo intransitivo


    este niño no me come nada (fam) this child won't eat anything (colloq);
    dar(le) de cómo a algn (en la boca) to spoonfeed sb;
    darle de cómo al gato/al niño to feed the cat/the kid;
    salir a cómo (fuera) to go out for a meal, to eat out;
    ¿qué hay de cómo? ( a mediodía) what's for lunch?;

    ( por la noche) what's for dinner o supper?
    b) (esp Esp, Méx) ( almorzar) to have lunch;


    c) (esp AmL) ( cenar) to have dinner

    verbo transitivo
    a)fruta/verdura/carne to eat;

    ¿puedo cómo otro? can I have another one?;

    no tienen qué cómo they don't have anything to eat
    b) (fam) ( hacer desaparecer) See Also→ comerse 3

    c) (en ajedrez, damas) to take

    comerse verbo pronominal
    1
    a) ( al escribir) ‹acento/palabra to leave off;

    línea/párrafo to miss out

    palabra to swallow
    2 ( enf) ‹ comida to eat;

    cómose las uñas to bite one's nails
    3 (fam) ( hacer desaparecer)
    a) [acido/óxido] to eat away (at);

    [polilla/ratón] to eat away (at)
    b) [inflación/alquiler] ‹sueldo/ahorros to eat away at

    como preposición
    a) ( en calidad de) as;



    se la conoce cómo `flor de luz' it's known as `flor de luz'

    c) (en comparaciones, contrastes) like;


    ¡no hay nada cómo un buen coñac! there's nothing like a good brandy!;
    es cómo para echarse a llorar it's enough to make you want to cry
    d) ( en locs)

    así como (frml) as well as;

    como mucho/poco at (the) most/at least;
    como ser (CS) such as, for example;
    como si (+ subj) as if, as though
    ■ conjunción


    cómo era de esperar as was to be expected;
    no me gustó cómo lo dijo I didn't like the way she said it;
    (tal y) cómo están las cosas as things stand;
    hazlo cómo quieras/cómo mejor puedas do it any way you like/as best as you can;
    no voycómo quieras I'm not goingplease yourself
    b) ( puesto que) as, since;

    cómo era temprano, fui a dar una vuelta as it was early, I went for a walk

    c) (si) (+ subj) if;

    cómo te pille … if I catch you …

    ■ adverbio ( expresando aproximación) about;

    un sabor cómo a almendras a kind of almondy taste
    cómo adverbio

    ¿cómo estás? how are you?;

    ¿cómo es tu novia? what's your girlfriend like?;
    ¿cómo es de grande? how big is it?;
    ¿cómo te llamas? what's your name?
    b) ( por qué) why, how come (colloq);

    ¿cómo no me lo dijiste antes? why didn't you tell me before?

    c) ( al solicitar que se repita algo) sorry?, pardon?;

    ¿cómo dijo? sorry, what did you say?


    ¡cómo llueve! it's really raining!;

    ¡cómo comes! the amount you eat!;
    ¡cómo! ¿no te lo han dicho? what! haven't they told you?
    e) ( en locs)

    ¿a cómo …?: ¿a cómo están los tomates? (fam) how much are the tomatoes?;

    ¿a cómo estamos hoy? (AmL) what's the date today?;
    ¡cómo no! of course!;
    ¿cómo que …?: ¿cómo que no fuiste tú? what do you mean it wasn't you?;
    aquí no está — ¿cómo que no? it isn't herewhat do you mean it isn't there?
    comer
    I verbo transitivo
    1 to eat
    2 (en el parchís, etc) to take
    3 (estrechar) ese corte de pelo te come la cara, that haircut makes your face look thinner
    ese mueble te come mucho salón, that piece of furniture makes your living room look smaller
    II verbo intransitivo to eat: hay que darle de comer al perro, we have to feed the dog
    ♦ Locuciones: familiar comer como una lima, to eat like a horse
    familiar comer el coco/tarro a alguien, to brainwash somebody
    sin comerlo ni beberlo, le pusieron una sanción, although he has nothing to do with it, he was disciplined
    como
    I adverbio
    1 (manera) how: hazlo como quieras, do it however you like
    me gusta como habla, I like the way he speaks
    2 (semejanza, equivalencia) as: es como tú, he's just like you
    terco como una mula, as stubborn as a mule
    3 (conformidad) as: como estaba diciendo..., as I was saying...
    como indica el prospecto, as the instructions say
    4 (aproximadamente) about
    como a la mitad de camino, more or less halfway
    como unos treinta, about thirty
    II conj
    1 como [+ subj], (si) if: como no comas, no vas al cine, if you don't eat, you won't go to the cinema
    2 (porque) as, since
    como llamó tan tarde, ya no me encontró, as he phoned so late, he didn't find me in
    3 como si, as if
    como si nada o tal cosa, as if nothing had happened
    familiar como si lo viera, I can just imagine it
    III prep (en calidad de) as: lo aconsejé como amigo, I advised him as a friend
    visitó el museo como experto, she visited the museum as an expert
    ¿As, like o how?
    As
    se usa para hablar de la función, uso, papel o trabajo de una persona o cosa (trabajó como camarera durante las vacaciones, she worked as a waitress during the holidays) o para comparar dos acciones o situaciones y expresar su similitud. En este caso es necesario disponer de un verbo: Entró de botones, como lo había hecho su padre veinte años antes. He entered as an office-boy, as his father had twenty years before.
    Cuando como va seguido de un sustantivo o pronombre también puedes usar like para comparar dos acciones o situaciones: Es como su padre. He's just like his father. Sin embargo, si va seguido de una preposición, hay que usar as: En marzo, como en abril, llovió. In March, as in April, it rained.
    Nunca debes usar how en comparaciones, porque sólo expresa la manera de hacer las cosas: ¿Cómo lo hiciste?, How did you do it?
    cómo adverbio
    1 (interrogativo) how: ¿cómo es de alto?, how high is it?
    ¿cómo estás?, how are you?
    ¿cómo se hace?, how is it made?
    2 (cuánto) ¿a cómo están los plátanos?, how much are the bananas?
    3 (por qué) ¿cómo es que no nos avisaste?, why didn't you warn us?
    familiar ¿cómo es eso?, how come?
    4 (cuando no se ha oído bien) ¿cómo?, what?
    5 (exclamativo) how
    ¡cómo ha cambiado!, how she's changed!
    ♦ Locuciones: cómo no, of course
    ' cómo' also found in these entries:
    Spanish:
    aburrirse
    - acabada
    - acabado
    - acondicionar
    - acreditar
    - actuar
    - adiós
    - alma
    - alquilar
    - alta
    - alto
    - amable
    - andar
    - apear
    - apenas
    - aprendizaje
    - arreglarse
    - arte
    - así
    - atizar
    - atonía
    - baja
    - bajo
    - bala
    - balsa
    - bañera
    - bastante
    - beber
    - bestia
    - borrega
    - borrego
    - botija
    - buenamente
    - cabra
    - cada
    - caracterización
    - casa
    - cencerro
    - cerrarse
    - cesar
    - chinche
    - cielo
    - coco
    - coletilla
    - colorada
    - colorado
    - comer
    - como
    - como quiera
    - comoquiera
    English:
    ablaze
    - above
    - abroad
    - acclaim
    - accordingly
    - act
    - address
    - alternatively
    - always
    - arouse
    - as
    - ashen
    - attractive
    - awaken
    - away
    - back
    - barrage
    - bash out
    - be
    - beaver away
    - best
    - bicker
    - big
    - black
    - blind
    - bolt
    - bombshell
    - bone
    - border
    - bored
    - both
    - break
    - breed
    - brownout
    - by-product
    - cake
    - calculate
    - care
    - chalk
    - champagne
    - change
    - charm
    - cheer
    - churn out
    - class
    - climax
    - clown around
    - coin
    - colour
    - come about
    * * *
    Como nm
    el lago Como Lake Como
    * * *
    I adv
    1 as;
    como amigo as a friend
    :
    había como cincuenta there were about fifty;
    hace como una hora about an hour ago
    3
    :
    así como as well as
    II conj
    1 if;
    como si as if;
    como si fuera tonto as if he were o was an idiot;
    como no bebas vas a enfermar if you don’t drink you’ll get sick
    2 expresando causa as, since;
    como no llegó, me fui solo as o since she didn’t arrive, I went by myself
    3
    :
    me gusta como habla I like the way he talks;
    como quiera any way you want
    * * *
    cómo adv
    : how
    ¿cómo estás?: how are you?
    ¿a cómo están las manzanas?: how much are the apples?
    ¿cómo?: excuse me?, what was that?
    ¿se puede? ¡cómo no!: may I? please do!
    como adv
    1) : around, about
    cuesta como 500 pesos: it costs around 500 pesos
    2) : kind of, like
    tengo como mareos: I'm kind of dizzy
    como conj
    1) : how, as
    hazlo como dijiste que lo harías: do it the way you said you would
    2) : since, given that
    como estaba lloviendo, no salí: since it was raining, I didn't go out
    3) : if
    como lo vuelva a hacer lo arrestarán: if he does that again he'll be arrested
    4)
    como quiera : in any way
    como prep
    1) : like, as
    ligero como una pluma: light as a feather
    2)
    así como : as well as
    * * *
    como1 adv
    1. (manera) how
    2. (comparaciones) as / like
    3. (según) as
    4. (ejemplo) like
    algunas aves, como el pingüino, no vuelan some birds, like penguins, can't fly
    como sea at all costs / no matter what
    como si as if / as though
    como2 conj
    1. (causa) as
    como hacía sol, nos fuimos a la playa as it was sunny, we went to the beach
    como llegues tarde, te quedarás sin pastel if you're late, you won't get any cake

    Spanish-English dictionary > como

  • 22 sitio

    m.
    1 place (place).
    cambiar de sitio (con alguien) to change places (with somebody)
    en otro sitio elsewhere
    2 room, space (espacio).
    hacer sitio a alguien to make room for somebody
    ocupa mucho sitio it takes up a lot of room o space
    no queda más sitio there's no more room
    3 siege (cerco).
    4 taxi (de taxis). (Mexican Spanish)
    5 site, website.
    6 premises.
    7 taxi stand, taxi rank, cab stand, cab rank.
    8 situs.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: sitiar.
    * * *
    1 (lugar) place
    2 (espacio) space, room
    3 (asiento) seat
    4 MILITAR siege
    \
    cambiar algo de sitio to move something
    cambiar de sitio con alguien to change places with somebody
    en estado de sitio MILITAR in a state of siege
    guardar sitio a alguien to keep a seat for somebody
    hacer sitio to make room (a, for)
    levantar el sitio MILITAR to raise the siege
    ocupar mucho sitio to take up a lot of space
    poner sitio MILITAR to besiege
    quedarse en el sitio figurado to snuff it, kick the bucket
    sitio web website
    * * *
    noun m.
    2) site, spot
    3) room, space
    * * *
    SM
    1) (=lugar) place

    en cualquier sitio — anywhere

    en ningún sitio, no lo encuentro en ningún sitio — I can't find it anywhere

    en ningún sitio se pasa tan bien como aquí — you'll enjoy yourself nowhere better than here, you won't enjoy yourself anywhere better than here

    en todos los sitios — everywhere

    2) (=espacio) room, space

    ¿hay sitio? — is there any room?

    ¿has encontrado sitio para aparcar? — have you found somewhere to park o a parking space?

    ¿tienes sitio para nosotros en tu casa? — do you have room for us in your house?

    3) (Mil) siege
    estado 1), b)
    4) (=sitio web) site
    5) CAm, Cono Sur (=solar) building site, vacant lot (EEUU)
    6) Caribe, Méx (Agr) small farm, smallholding
    7) LAm (=parada) taxi rank, cab rank ( esp EEUU)

    carro de sitio — taxi, cab ( esp EEUU)

    * * *
    1)
    a) ( lugar) place

    en el sitio — (Esp fam) dead

    poner a alguien en su sitio — (fam) to put somebody in his/her place

    b) ( espacio) room, space

    ¿hay sitio para todos? — is there (enough) room for everyone?

    c) (plaza, asiento)
    d) (Méx) ( parada de taxis) taxi stand o rank
    e) (Chi) ( terreno urbano) vacant lot
    2) (Mil) siege

    levantar el sitioto raise o lift the siege

    poner sitio a una ciudad — to lay siege to a city, to besiege a city

    * * *
    = locale, spot, site, siege, place, elbow room.
    Ex. Sudak is one of the most beautiful and tranquil locales on the Black Sea coast.
    Ex. There was also a spot from which, if you struck the floor with a hard rap of your heel, you could almost count the reverberations as the sound bounced from floor to ceiling to walls to floor.
    Ex. However, as phone systems improve, you can expect this to change too; more and more, you'll see smaller sites (even individuals home systems) connecting to the Internet.
    Ex. This article shows particular examples of librarians' determination to continue the library services during the siege of Sarajevo.
    Ex. Period and place can also be added to any heading, though there are restrictions on the latter: in certain subjects place takes preference over subject.
    Ex. People will work at a higher level when they have adequate elbow room for decision making.
    ----
    * administrador de sitio web = Web manager, webmaster.
    * ansias de cambiar de sitio = itchy feet.
    * a otro sitio = somewhere else.
    * buen sitio para pescar = fishing spot.
    * buscar en otro sitio = go + elsewhere.
    * como en casa no se está en ningún sitio = there's no place like home.
    * correr de un sitio para otro = rush around.
    * creación de sitio espejo = site mirroring.
    * cruzar la carretera por un sitio no autorizado = jaywalking, jaywalk.
    * dejar sitio a = make + room (for), make + way (for).
    * de un sitio a otro = back and forth.
    * de un sitio para otro = on the move.
    * el sitio adecuado en el momento adecuado = the right place at the right time.
    * en algunos sitios = in places.
    * encontrar su sitio = find + a home.
    * en cualquier otro sitio = anywhere else.
    * en cualquier sitio = everywhere, anywhere.
    * en estado de sitio = in a state of siege, under siege.
    * enlaces a sitios web = sitation.
    * en ningún sitio = anywhere along the line, nowhere.
    * en otro sitio = down the road, elsewhere, somewhere else.
    * en su sitio = in place.
    * en un sitio seguro = in a safe place, in safekeeping.
    * estar en el sitio justo en el momento preciso = be on the spot.
    * fijar una nota en un sitio público = post.
    * hacerse sitio = carve + niche.
    * hacer sitio = make + place.
    * hacer sitio a = make + room (for), make + way (for).
    * ir a otro sitio = go + elsewhere.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * mantenerse en su sitio = stand + Posesivo + ground.
    * no llevar a ningún sitio = go + nowhere.
    * no parar mucho en un sitio = live out of + a suitcase.
    * no tener otro sitio donde recurrir = have + nowhere else to turn.
    * pasar de un sitio a otro = travel.
    * pegar una nota en un sitio público = post.
    * persona que cruza la carretera por un sitio no autorizado = jaywalker.
    * poner a Alguien en su sitio = knock + Nombre + off + Posesivo + pedestal, cut + Nombre + down to size.
    * poner en su sitio = put in + place.
    * poner una nota en un sitio público = post.
    * por todos sitios = everywhere.
    * quedarse en el mismo sitio = stay + put.
    * quedarse en el sitio = die + there and then, die on + the spot.
    * que pone a Uno en su sitio = humbling.
    * sin moverse del sitio = in place.
    * sitio aglomerado = crowded quarter.
    * sitio de aterrizaje = landing site.
    * sitio espejo = mirror site.
    * sitio frecuentado = hang out.
    * sitio para las piernas = legroom.
    * sitio pintoresco = beauty spot.
    * sitio web = Web site [website].
    * sitio web de empresa = business site, corporate site.
    * sitio web de información = content site, content Web site.
    * sitio web de universidad = academic site, university site.
    * * *
    1)
    a) ( lugar) place

    en el sitio — (Esp fam) dead

    poner a alguien en su sitio — (fam) to put somebody in his/her place

    b) ( espacio) room, space

    ¿hay sitio para todos? — is there (enough) room for everyone?

    c) (plaza, asiento)
    d) (Méx) ( parada de taxis) taxi stand o rank
    e) (Chi) ( terreno urbano) vacant lot
    2) (Mil) siege

    levantar el sitioto raise o lift the siege

    poner sitio a una ciudad — to lay siege to a city, to besiege a city

    * * *
    = locale, spot, site, siege, place, elbow room.

    Ex: Sudak is one of the most beautiful and tranquil locales on the Black Sea coast.

    Ex: There was also a spot from which, if you struck the floor with a hard rap of your heel, you could almost count the reverberations as the sound bounced from floor to ceiling to walls to floor.
    Ex: However, as phone systems improve, you can expect this to change too; more and more, you'll see smaller sites (even individuals home systems) connecting to the Internet.
    Ex: This article shows particular examples of librarians' determination to continue the library services during the siege of Sarajevo.
    Ex: Period and place can also be added to any heading, though there are restrictions on the latter: in certain subjects place takes preference over subject.
    Ex: People will work at a higher level when they have adequate elbow room for decision making.
    * administrador de sitio web = Web manager, webmaster.
    * ansias de cambiar de sitio = itchy feet.
    * a otro sitio = somewhere else.
    * buen sitio para pescar = fishing spot.
    * buscar en otro sitio = go + elsewhere.
    * como en casa no se está en ningún sitio = there's no place like home.
    * correr de un sitio para otro = rush around.
    * creación de sitio espejo = site mirroring.
    * cruzar la carretera por un sitio no autorizado = jaywalking, jaywalk.
    * dejar sitio a = make + room (for), make + way (for).
    * de un sitio a otro = back and forth.
    * de un sitio para otro = on the move.
    * el sitio adecuado en el momento adecuado = the right place at the right time.
    * en algunos sitios = in places.
    * encontrar su sitio = find + a home.
    * en cualquier otro sitio = anywhere else.
    * en cualquier sitio = everywhere, anywhere.
    * en estado de sitio = in a state of siege, under siege.
    * enlaces a sitios web = sitation.
    * en ningún sitio = anywhere along the line, nowhere.
    * en otro sitio = down the road, elsewhere, somewhere else.
    * en su sitio = in place.
    * en un sitio seguro = in a safe place, in safekeeping.
    * estar en el sitio justo en el momento preciso = be on the spot.
    * fijar una nota en un sitio público = post.
    * hacerse sitio = carve + niche.
    * hacer sitio = make + place.
    * hacer sitio a = make + room (for), make + way (for).
    * ir a otro sitio = go + elsewhere.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * mantenerse en su sitio = stand + Posesivo + ground.
    * no llevar a ningún sitio = go + nowhere.
    * no parar mucho en un sitio = live out of + a suitcase.
    * no tener otro sitio donde recurrir = have + nowhere else to turn.
    * pasar de un sitio a otro = travel.
    * pegar una nota en un sitio público = post.
    * persona que cruza la carretera por un sitio no autorizado = jaywalker.
    * poner a Alguien en su sitio = knock + Nombre + off + Posesivo + pedestal, cut + Nombre + down to size.
    * poner en su sitio = put in + place.
    * poner una nota en un sitio público = post.
    * por todos sitios = everywhere.
    * quedarse en el mismo sitio = stay + put.
    * quedarse en el sitio = die + there and then, die on + the spot.
    * que pone a Uno en su sitio = humbling.
    * sin moverse del sitio = in place.
    * sitio aglomerado = crowded quarter.
    * sitio de aterrizaje = landing site.
    * sitio espejo = mirror site.
    * sitio frecuentado = hang out.
    * sitio para las piernas = legroom.
    * sitio pintoresco = beauty spot.
    * sitio web = Web site [website].
    * sitio web de empresa = business site, corporate site.
    * sitio web de información = content site, content Web site.
    * sitio web de universidad = academic site, university site.

    * * *
    A
    1 (lugar) place
    estuve todo el día yendo de un sitio a otro I spent the whole day going from one place to another
    ¿por qué cambiaste la tele de sitio? why did you move the TV?
    ¡qué sitio tan bonito! what a lovely spot o place!
    pon ese libro en su sitio put that book back in its place o back where it belongs
    déjalo por ahí, en cualquier sitio leave it anywhere over there o over there somewhere
    búscalo bien, en algún sitio tiene que estar have a good look for it, it must be around somewhere
    en el sitio ( fam); dead
    le dio un infarto y se quedó en el sitio he dropped dead of a heart attack
    poner a algn en su sitio ( fam); to put sb in his/her place
    2 ( Inf) Web site
    3 (espacio) room, space
    este sofá ocupa demasiado sitio this sofa takes up too much room o space
    ¿hay sitio para todos? is there (enough) room for everyone?
    hacer sitio to make room
    córrete un poco para hacerme sitio move along a bit and make room for me
    4
    (plaza, asiento): guárdame el sitio keep my seat o place
    le cambié de sitio I changed places with him
    déjale el sitio a esa señora let the lady sit down o give the lady your seat
    por aquí nunca hay sitio para aparcar there's never anywhere o ( AmE) anyplace to park around here
    5 ( Méx) (parada de taxis) taxi stand o rank
    6 ( Chi) (terreno urbano) vacant lot
    Compuesto:
    Web site
    B ( Mil) siege
    levantar el sitio to raise o lift the siege
    poner sitio a una ciudad to lay siege to a city, to besiege a city
    * * *

     

    Del verbo sitiar: ( conjugate sitiar)

    sitio es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    sitió es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    sitiar    
    sitio
    sitiar ( conjugate sitiar) verbo transitivo
    a) (Mil) to besiege;



    sitio sustantivo masculino
    1
    a) ( lugar) place;


    cambié la tele de sitio I moved the TV;
    déjalo en cualquier sitio leave it anywhere;
    tiene que estar en algún sitio it must be around somewhere

    ¿hay sitio para todos? is there (enough) room for everyone?;

    hacer sitio to make room
    c) (plaza, asiento):

    guárdame el sitio keep my seat o place;

    le cambié el sitio I changed places with him
    d) (Inf): tb


    e) (Méx) ( parada de taxis) taxi stand o rank


    2 (Mil) siege
    sitiar verbo transitivo to besiege
    sitio 1 sustantivo masculino
    1 (espacio) room: no hay sitio para tres, there is no room for three
    hazme un sitio en el sofá, make room for me on the sofa
    2 (lugar) place: lo he leído en algún sitio, I've read it somewhere
    en cualquier sitio, anywhere
    en todos los sitios, everywhere
    3 (posición, lugar, función) place: éste no es mi sitio, this isn't my place
    ♦ Locuciones: poner a alguien en su sitio, to put sb in his/her place
    figurado quedarse en el sitio, to die
    sitio 2 m Mil siege
    ' sitio' also found in these entries:
    Spanish:
    achicar
    - adorno
    - amarre
    - aparte
    - cambiar
    - camino
    - cerco
    - comunicar
    - conducir
    - cualquier
    - dejar
    - destartalar
    - distribuir
    - entrañable
    - escabullirse
    - esnob
    - espacio
    - estado
    - estancia
    - guardar
    - hueca
    - hueco
    - ideal
    - llevarse
    - parte
    - permanecer
    - poner
    - punta
    - recoger
    - replantar
    - rodar
    - sacar
    - santuario
    - tal
    - torno
    - ver
    - viaje
    - volver
    - coger
    - gallinero
    - habitual
    - lado
    - obra
    - otro
    - puesto
    - traer
    - trasladar
    English:
    accessible
    - anywhere
    - approach
    - back
    - beauty spot
    - behind
    - belong
    - below
    - bombed-out
    - bottleneck
    - bursting
    - bust
    - busy
    - capture
    - change
    - change around
    - congested
    - convenient
    - cool
    - cut off
    - dark
    - death trap
    - definite
    - depart
    - desert
    - desolate
    - dismal
    - displacement
    - distant
    - drown
    - dull
    - dump
    - else
    - fashionable
    - feel
    - for
    - friendly
    - from
    - go
    - godforsaken
    - golf club
    - grim
    - hole
    - improve
    - in
    - inhospitable
    - inner
    - intimate
    - joint
    - jump out
    * * *
    sitio nm
    1. [lugar] place;
    lo tengo que haber dejado en algún sitio I must have left it somewhere;
    estuve una hora buscando un sitio para aparcar it took me an hour to find somewhere to park;
    cambiar de sitio (con alguien) to change places (with sb);
    cambié los muebles de sitio I changed the furniture round;
    en otro sitio elsewhere;
    en todos los sitios everywhere;
    hacer un sitio a alguien to make room for sb;
    Fam
    en el sitio: un camión lo atropelló y lo dejó en el sitio he was hit by a truck and died on the spot;
    le dio un ataque al corazón y se quedó en el sitio she had a heart attack and dropped dead on the spot;
    Fam
    poner a alguien en su sitio to put sb in their place
    2. [asiento] place, seat;
    está sentado en mi sitio you're sitting in my place o seat;
    no queda ni un sitio (libre) there isn't a single free seat;
    ¿me guardas un sitio? will you save me a place o seat?
    3. [espacio] room, space;
    aquí hay sitio para tres personas there's room o space for three people here;
    no va a haber sitio para todos there isn't going to be enough room o space for everybody;
    hacer sitio a alguien to make room for sb;
    ocupa mucho sitio it takes up a lot of room o space;
    no queda más sitio there's no more room;
    no tengo sitio para tantos libros I don't have enough room o space for all those books
    4. [cerco] siege
    5. Informát site
    sitio web website
    6. Méx [granja] small farm
    7. Méx [parada de taxis] taxi Br rank o US stand
    8. Chile [terreno] Br plot of land, US lot
    * * *
    m
    1 place;
    poner las cosas en su sitio fig straighten things out
    2 ( espacio) room;
    hacer sitio make room;
    ocupar mucho sitio take up a lot of room o space
    * * *
    sitio nm
    1) lugar: place, site
    vámonos a otro sitio: let's go somewhere else
    2) espacio: room, space
    hacer sitio a: to make room for
    3) : siege
    estado de sitio: state of siege
    4) Mex : taxi stand
    * * *
    1. (lugar) place
    2. (espacio) room

    Spanish-English dictionary > sitio

  • 23 понимать

    гл.
    Русский глагол понимать не указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято.
    1. to understand — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз. I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были непонятны. Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо говорит по-английски, но его понимают. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и что это значит для тебя.
    2. to see— понимать, сознавать: to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора) You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/ Не повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй. I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете. I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.
    3. to realize — ясно понимать, представлять себе, осознавать ( заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое): to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я понимаю, как это было сделано. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца. It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась. «Is there a problem between you two?» said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик. We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом. Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.
    4. to occur — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову, что возможно она и нрава. It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice. — Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности. Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.
    5. to dawn on/upon — понимать, осенять, осознавать (то, что должно было бы быть им понято ранее): It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном направлении. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась. The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.
    6. to become aware that — понимать, осознавать,отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что ( осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования. 7. to strike вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.
    8. to hit — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шокированным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чеголибо, того, как это важно): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение. The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.
    9. to sink in — понимать медленно, понимать полностью, внять чему-либо, медленно доходить до сознания ( постепенно начать понимать полный смысл чего-либо): I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувствовал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. — Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания. She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.
    10. to wake up to the fact that — вполне осознавать, что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это неприятно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.
    11. to click — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно.

    Русско-английский объяснительный словарь > понимать

  • 24 auffallen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. (sich hervorheben) be conspicuous, attract attention ( durch through oder by); (bemerkt werden) stand out; (un) angenehm auffallen make a good (bad) impression ( durch by oder for); jemandem auffallen auch strike s.o.; engS. catch s.o.’s eye; fällt es auf? it is noticeable?; fällt der Fleck auf? does the stain show?; es fällt nicht auf nobody will notice; es fällt auf, dass... it is (really) obvious that...; mir ist es gar nicht aufgefallen I never noticed; das muss dir doch aufgefallen sein! but surely you must have noticed!; er ist als unhöflich / Angeber aufgefallen he gave the impression of being rude / a poser; nicht auffallen wollen keep one’s head down, keep a low profile; bloß nicht auffallen! don’t make yourself conspicuous!
    2. auffallen auf (+ Akk) fall on(to), hit; PHYS. (Strahlen) strike
    * * *
    auf|fal|len sep
    vi aux sein
    1) (= sich abheben) to stand out; (= unangenehm auffallen) to attract attention; (= sich hervortun) to be remarkable (durch for)

    er fällt durch seine roten Haare auf — his red hair makes him stand out

    er ist schon früher als unzuverlässig/Extremist aufgefallen — it has been noticed before that he is unreliable/an extremist

    angenehm/unangenehm áúffallen —

    man soll möglichst nicht áúffallen — you should try to be as inconspicuous as possible, you should keep a low profile, you should try to avoid being noticed

    nur nicht áúffallen! — just don't be conspicuous, just don't get yourself noticed

    2)

    (= bemerkt werden) jdm fällt etw auf — sb notices sth, sth strikes sb

    so etwas fällt doch sofort auf — that will be noticed immediately

    der Fehler fällt nicht besonders auf — the mistake is not all that noticeable, the mistake does not show all that much

    fällt es/der Fleck auf? — does it/the stain show?, is it/the stain noticeable?

    3)

    (= auftreffen Regen, Licht etc) áúffallen — to fall onto sth, to strike sth

    er fiel mit dem Knie (auf einen Stein) auf — he fell and hurt his knee (on a stone)

    4)

    aux haben (rare: = verletzen) etw áúffallen — to fall and hurt sth, to fall on sth

    * * *
    auf|fal·len
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (positiv bemerkt werden)
    [jdm/bei jdm] [angenehm/positiv] \auffallen to make a good/positive impression on sb
    2. (negativ bemerkt werden)
    [als etw] \auffallen to attract attention [or fam stick out] [as sth]
    nur nicht \auffallen! don't go attracting attention!, just keep low! [or a low profile]
    [bei jdm] [negativ/unangenehm] \auffallen to make a negative/bad impression on sb
    [jdm] \auffallen to come to sb's attention [or notice], to stand out
    sie fällt durch ihre weißen Haare auf her white hair makes her stand out
    4. (als auffallend bemerkt werden)
    ist Ihnen etwas Ungewöhnliches aufgefallen? did you notice anything unusual?
    der Fehler fällt nicht besonders auf the mistake is not all that noticeable
    fällt dieser Fleck/dieses Loch an meinem Kleid auf? does this stain show on/does this hole show in my dress?
    was fällt dir an dem Gedicht auf? what does this poem tell you?
    jdm \auffallen, dass... sb has noticed that...
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    diese Fettflecken fallen kaum aufthese grease-marks are hardly noticeable

    mach es so, dass es nicht auffällt — do it so that it doesn't attract attention or so that nobody notices

    um [nicht] aufzufallen — so as [not] to attract attention

    jemandem fällt etwas auf — somebody notices something; something strikes somebody

    er ist mir angenehm/unangenehm aufgefallen — he made a good/bad impression on me

    2) (auftreffen) fall (auf + Akk. on [to]); strike (auf + Akk. something)
    * * *
    auffallen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. (sich hervorheben) be conspicuous, attract attention (
    durch through oder by); (bemerkt werden) stand out;
    (un)angenehm auffallen make a good (bad) impression (
    durch by oder for);
    jemandem auffallen auch strike sb; engS. catch sb’s eye;
    fällt es auf? it is noticeable?;
    fällt der Fleck auf? does the stain show?;
    es fällt nicht auf nobody will notice;
    es fällt auf, dass … it is (really) obvious that …;
    das muss dir doch aufgefallen sein! but surely you must have noticed!;
    er ist als unhöflich/Angeber aufgefallen he gave the impression of being rude/a poser;
    bloß nicht auffallen! don’t make yourself conspicuous!
    2.
    auffallen auf (+akk) fall on(to), hit; PHYS (Strahlen) strike
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein

    mach es so, dass es nicht auffällt — do it so that it doesn't attract attention or so that nobody notices

    um [nicht] aufzufallen — so as [not] to attract attention

    jemandem fällt etwas auf — somebody notices something; something strikes somebody

    er ist mir angenehm/unangenehm aufgefallen — he made a good/bad impression on me

    2) (auftreffen) fall (auf + Akk. on [to]); strike (auf + Akk. something)
    * * *
    v.
    to attract attention expr.
    to strike v.
    (§ p.,p.p.: struck)
    or p.p.: stricken•)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > auffallen

  • 25 einschlagen

    (unreg., trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. einschlagen (in + Akk) (Nagel etc.) hammer in(to)
    2. (zerbrechen) smash in; jemandem den Schädel / die Zähne / die Nase einschlagen smash s.o.’s head in / knock s.o.’s teeth out / flatten s.o.’s nose; die Kinder schlagen sich schon wieder die Köpfe ein umg., fig. the children are going at one another hammer and tongs again
    3. (Kurs, Richtung etc.) take; einen Weg einschlagen take a path; fig. auch tread a path, adopt a course; eine Laufbahn einschlagen take up ( oder pursue) a career; eine andere oder neue Richtung einschlagen change course (auch fig.)
    4. MOT. (Räder, Steuer) turn; das Steuer nach rechts einschlagen turn the steering wheel to the right, lock over to the right
    5. (einwickeln) wrap up (in + Akk in); (Buch) put a dust jacket on
    6. (Betttuch etc.) tuck in
    7. AGR.: (in oder mit Erde) einschlagen cover with earth
    8. AGR. (Bäume, Holz) fell
    II v/i
    1. Geschoss: hit; Blitz: strike; unpers.: es schlug in der Kirche ein the church was struck by lightning
    2. fig. (Erfolg haben) be a big hit ( bei jemandem with s.o.), go down a bomb Brit. umg., Am. hit the big time; Blitz 1, Bombe 1
    3. beim Handel: shake hands (on the deal); sie schlug sofort ein she immediately agreed ( oder accepted); schlag ein! shake on it!
    4. auf jemanden einschlagen rain blows on s.o., hit out at s.o.
    5. MOT.: ( nach) links / rechts einschlagen turn the steering wheel ( oder lock over) to the left / right; Anweisung: left / right hand down
    * * *
    (Blitz) to strike;
    (Geschoss) to hit;
    (Nagel) to drive;
    (Scheibe) to stave in; to smash;
    (Stoff) to tuck;
    (Weg) to strike out
    * * *
    ein|schla|gen sep
    1. vt
    1) Nagel to hammer or knock in; Pfahl to drive in
    2) (= zertrümmern) to smash (in); Tür to smash down; Schädel to smash (in), to bash in (inf); Zähne to knock out
    3) Bäume to fell
    4) (= einwickeln) Ware to wrap up; Buch to cover
    5) (= umlegen) Stoff, Decke to turn up
    6) (AUT) Räder to turn
    7) (= wählen) Weg to take; Kurs (lit) to follow; (fig) to pursue, to adopt; Laufbahn etc to enter on

    das Schiff änderte den eingeschlagenen Kurs — the ship changed from its previous course

    die Regierung schlägt einen weicheren/härteren Kurs ein — the government is taking a softer/harder line

    2. vi
    1)

    (sich dat) éínschlagen (Blitz) — to strike (sth); (Geschoss etc auch) to hit (sth)

    gut éínschlagen (inf)to go down well, to be a big hit (inf); (Schüler, Arbeiter) to get on all right

    2)

    auf jdn/etw éínschlagen — to hit out at sb/sth

    3) (zur Bekräftigung) to shake on it
    * * *
    1) ((sometimes with in) to beat or smash (in): The soldiers bashed in the door.) bash
    2) (to hit, knock or give a blow to: He struck me in the face with his fist; Why did you strike him?; The stone struck me a blow on the side of the head; His head struck the table as he fell; The tower of the church was struck by lightning.) strike
    * * *
    ein|schla·gen
    I. vt Hilfsverb: haben
    1. (in etw schlagen)
    etw \einschlagen to hammer [or drive] [or knock] in sth sep
    2. (durch Schläge öffnen)
    [jdm] etw \einschlagen to smash [sb's] sth in
    ein Tor/eine Tür \einschlagen to break [or beat] down sep a gate/door, to smash a gate/door in
    eingeschlagen smashed-in
    ein eingeschlagenes Fenster a smashed-in window, a window which has been smashed in
    jdm etw \einschlagen to break sb's sth, to smash sb's sth [in]
    jdm die Nase \einschlagen to smash sb's nose, to plaster sb's nose across [or over] their face fam
    jdm die Zähne \einschlagen to knock sb's teeth in [or out]
    eingeschlagen broken, smashed
    etw [in etw akk] \einschlagen to wrap sth [in sth], to do sth up [in sth]
    eingeschlagene Klappe (Buchumschlag) folded-in flap, tipped-in card
    etw \einschlagen to take sth
    eine Laufbahn \einschlagen to choose a career
    eine bestimmte Richtung \einschlagen to go in [or take] a particular direction
    einen Weg \einschlagen to choose [or follow] a way [or path]
    eingeschlagen chosen
    6. AUTO
    etw \einschlagen to turn sth
    eingeschlagen turned
    7. MODE to take in/up
    8. HORT to heel in
    II. vi
    1. Hilfsverb: sein o haben METEO
    [in etw akk] \einschlagen Blitz to strike [sth]
    2. Hilfsverb: sein MIL to fall
    [in etw akk] \einschlagen to strike [sth]
    rings um die Soldaten schlugen Granaten ein shells fell all round the soldiers
    3. Hilfsverb: sein o haben (eine durchschlagende Wirkung haben) to have an impact
    die Nachricht hat eingeschlagen wie eine Bombe! the news has caused a sensation [or an uproar]!
    4. Hilfsverb: haben (einprügeln)
    auf jdn \einschlagen to hit sb
    auf etw akk \einschlagen to pound [on] sth [with one's fists]
    5. Hilfsverb: haben (einen Handschlag geben) to shake [hands] on it
    lass uns \einschlagen, die Wette gilt you're on: shake hands, let's bet on it
    6. Hilfsverb: haben (Anklang finden) to catch on, to be well received
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (hineinschlagen) knock in; hammer in

    etwas in etwas (Akk.) einschlagen — knock or hammer something into something

    2) (zertrümmern) smash [in]
    3) (einwickeln) wrap up < present>; cover < book>
    4) (wählen) take < route, direction>; take up < career>; adopt < policy>

    einen Kurs einschlagen(auch fig.) follow a course

    einen anderen Kurs einschlagen(auch fig.) change or alter course

    5) (Kfz-W.) turn <[steering-]wheel>
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) (auftreffen) < bomb> land; < lightning> strike

    bei uns hat es eingeschlagenour house was struck by lightning

    auf jemanden/etwas einschlagen — rain blows on or beat somebody/something

    3) (durch Händedruck) shake [hands] on it; (fig.) accept
    4) (Kfz-W.)

    nach links/rechts einschlagen — steer to the left/right

    * * *
    einschlagen (irr, trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1.
    in +akk) (Nagel etc) hammer in(to)
    2. (zerbrechen) smash in;
    jemandem den Schädel/die Zähne/die Nase einschlagen smash sb’s head in/knock sb’s teeth out/flatten sb’s nose;
    die Kinder schlagen sich schon wieder die Köpfe ein umg, fig the children are going at one another hammer and tongs again
    3. (Kurs, Richtung etc) take;
    einen Weg einschlagen take a path; fig auch tread a path, adopt a course;
    eine Laufbahn einschlagen take up ( oder pursue) a career;
    neue Richtung einschlagen change course (auch fig)
    4. AUTO (Räder, Steuer) turn;
    das Steuer nach rechts einschlagen turn the steering wheel to the right, lock over to the right
    5. (einwickeln) wrap up (
    in +akk in); (Buch) put a dust jacket on
    6. (Betttuch etc) tuck in
    7. AGR: (
    in oder
    einschlagen cover with earth
    8. AGR (Bäume, Holz) fell
    B. v/i
    1. Geschoss: hit; Blitz: strike; unpers:
    es schlug in der Kirche ein the church was struck by lightning
    2. fig (Erfolg haben) be a big hit (
    bei jemandem with sb), go down a bomb Br umg, US hit the big time; Blitz 1, Bombe 1
    3. beim Handel: shake hands (on the deal);
    sie schlug sofort ein she immediately agreed ( oder accepted);
    schlag ein! shake on it!
    4.
    auf jemanden einschlagen rain blows on sb, hit out at sb
    5. AUTO:
    (nach) links/rechts einschlagen turn the steering wheel ( oder lock over) to the left/right; Anweisung: left/right hand down
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (hineinschlagen) knock in; hammer in

    etwas in etwas (Akk.) einschlagen — knock or hammer something into something

    2) (zertrümmern) smash [in]
    3) (einwickeln) wrap up < present>; cover < book>
    4) (wählen) take <route, direction>; take up < career>; adopt < policy>

    einen Kurs einschlagen(auch fig.) follow a course

    einen anderen Kurs einschlagen(auch fig.) change or alter course

    5) (Kfz-W.) turn <[steering-]wheel>
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) (auftreffen) < bomb> land; < lightning> strike

    auf jemanden/etwas einschlagen — rain blows on or beat somebody/something

    3) (durch Händedruck) shake [hands] on it; (fig.) accept
    4) (Kfz-W.)

    nach links/rechts einschlagen — steer to the left/right

    * * *
    (Nagel) v.
    to drive into expr. (Weg) v.
    to follow (a path) v. v.
    to stave v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einschlagen

  • 26 Nerv

    m; -s, -en
    1. ANAT. nerve; BOT. auch vein; dieses Buch trifft den Nerv der Zeit fig. this book taps the pulse of the age
    2. psychisch: jemandem auf die Nerven fallen oder gehen umg. get on s.o.’s nerves; jemandem den ( letzten) Nerv töten oder rauben umg. drive s.o. mad; die Nerven behalten keep calm, keep one’s cool umg.; die Nerven verlieren lose one’s nerve ( oder head), snap umg.; im Zorn: lose one’s temper (umg. one’s cool); Nerven zeigen umg. show some nerves, become nervous; das zehrt an den Nerven that’s a (real) strain on the nerves; an die Nerven gehen umg., emotional: be very upsetting; er ist mit den Nerven ( völlig) fertig his nerves are (absolutely) shot, he’s a(n absolute) nervous wreck, umg. his nerves have been worn to a frazzle; es kostet Nerven it’s nerve-racking; sie hat Nerven wie Drahtseile her nerves must be made of steel; den Nerv haben zu (+ Inf.) umg. have the nerve to (+ Inf.) der hat vielleicht Nerven! umg. he’s got a (Am. a lot of) nerve ( oder cheek); deine Nerven möcht ich haben! umg. I’d like to have some of your nerves; dazu brauchts ganz schöne Nerven! umg. it takes a fair bit of nerve (to do that); keine Nerven kennen umg. not get nervous; dafür oder dazu hab ich keine Nerven umg. I don’t have the nerve for that
    * * *
    der Nerv
    nerve
    * * *
    [nɛrf]
    m -s or -en, -en
    nerve; (BOT AUCH) vein; (obs = Sehne) sinew

    (leicht) die Nerven verlieren — to scare (easily), to get nervous (easily)

    er hat trotz allem die Nerven behalten or nicht verlorenin spite of everything he kept calm or kept his cool (inf); (die Selbstbeherrschung nicht verloren) in spite of everything he didn't lose control

    die Nerven sind ( mit) ihm durchgegangen — he lost control or his cool (inf), he snapped (inf)

    gute/schlechte or schwache Nerven haben — to have strong or good/bad or weak nerves

    der hat ( vielleicht) Nerven! (inf)he's got a nerve! (inf)

    es geht or fällt mir auf die Nerven (inf)it gets on my nerves

    jdm den (letzten) Nerv töten or rauben (inf)to get on sb's nerves or wick (inf)

    den Nerv haben, etw zu tun — to have the nerve to do sth

    jdn am Nerv treffento touch a raw nerve

    jds Nerv treffen (inf, positiv)to be sb's kind of thing (inf)

    das kostete ihn Nervenit was a strain on his nerves

    Nerven zeigento show nerves

    See:
    * * *
    (one of the cords which carry messages between all parts of the body and the brain.) nerve
    * * *
    <-s o -en, -en>
    [ˈnɛrf, pl ˈnɛrfn̩]
    m
    1. ANAT nerve
    2. BOT vein
    3.
    die \Nerven behalten to keep calm
    \Nerven wie Drahtseile haben (fam) to have nerves of steel
    jds \Nerven gehen [mit] jdm durch sb loses their cool
    entschuldigen Sie, meine \Nerven sind wohl etwas mit mir durchgegangen I'm sorry, I must have lost my cool
    jdm auf die \Nerven gehen [o fallen] (fam) to get on sb's nerves
    auf die \Nerven gehen (fam) to be a strain on the nerves
    gute/schlechte [o schwache] \Nerven haben to have strong/bad [or weak] nerves
    den \Nerv haben, etw zu tun (fam) to have the nerve to do sth
    [vielleicht] \Nerven haben! (fam) to have a nerve!
    du hast vielleicht \Nerven! you've got a nerve!
    die \Nerven liegen [bei jdm] blank (fam) to be jumpy [or jittery]
    jdm den [letzten] \Nerv rauben [o töten] (fam) to shatter [or break] sb's nerve
    jds \Nerv treffen (fam) to hit a nerve [with sb]
    die \Nerven verlieren to lose control [or one's cool]
    \Nerven zeigen to show nerves
    * * *
    der; Nervs, Nerven

    jemandem den Nerv töten(fig. ugs.) drive somebody up the wall (coll.)

    2) Plural (nervliche Konstitution) nerves

    gute/schwache Nerven haben — have strong/bad nerves

    die Nerven [dazu] haben, etwas zu tun — have the nerve to do something

    die Nerven bewahren od. behalten — keep calm

    die Nerven verlieren — lose control [of oneself]; lose one's cool (sl.)

    du hast vielleicht Nerven!(ugs.) you've got a nerve!

    jemandem auf die Nerven gehen od. fallen — get on somebody's nerves

    * * *
    Nerv m; -s, -en
    1. ANAT nerve; BOT auch vein;
    dieses Buch trifft den Nerv der Zeit fig this book taps the pulse of the age
    gehen umg get on sb’s nerves;
    rauben umg drive sb mad;
    die Nerven behalten keep calm, keep one’s cool umg;
    die Nerven verlieren lose one’s nerve ( oder head), snap umg; im Zorn: lose one’s temper (umg one’s cool);
    Nerven zeigen umg show some nerves, become nervous;
    das zehrt an den Nerven that’s a (real) strain on the nerves;
    an die Nerven gehen umg, emotional: be very upsetting;
    er ist mit den Nerven (völlig) fertig his nerves are (absolutely) shot, he’s a(n absolute) nervous wreck, umg his nerves have been worn to a frazzle;
    es kostet Nerven it’s nerve-racking;
    sie hat Nerven wie Drahtseile her nerves must be made of steel;
    den Nerv haben zu (+inf) umg have the nerve to (+inf)
    der hat vielleicht Nerven! umg he’s got a (US a lot of) nerve ( oder cheek);
    deine Nerven möcht ich haben! umg I’d like to have some of your nerves;
    dazu brauchts ganz schöne Nerven! umg it takes a fair bit of nerve (to do that);
    keine Nerven kennen umg not get nervous;
    dazu hab ich keine Nerven umg I don’t have the nerve for that
    * * *
    der; Nervs, Nerven

    jemandem den Nerv töten(fig. ugs.) drive somebody up the wall (coll.)

    gute/schwache Nerven haben — have strong/bad nerves

    die Nerven [dazu] haben, etwas zu tun — have the nerve to do something

    die Nerven bewahren od. behalten — keep calm

    die Nerven verlieren — lose control [of oneself]; lose one's cool (sl.)

    du hast vielleicht Nerven!(ugs.) you've got a nerve!

    jemandem auf die Nerven gehen od. fallen — get on somebody's nerves

    * * *
    -- m.
    nerve n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Nerv

  • 27 drauf

    Adv. umg.
    1. darauf
    2. gut / schlecht drauf sein be on the ball / not on (Am. in) good form; seelisch: feel good / bad, be in a good / bad mood; wie ist ‘der denn drauf? verwundert oder verärgert: what’s up ( oder the matter) with him then?
    3. drauf und dran sein zu (+ Inf.) be on the point of (+ Ger.), be about to (+ Inf.) ich war drauf und dran, ihn zu schlagen I (very) nearly hit him
    4. Ausruf: ( immer feste) drauf! get stuck in there!, let them him ( oder them) have it!
    * * *
    [drauf]
    adv (inf)

    immer feste dráúf! — get stuck in there! (inf), let him have it! (inf)

    dráúf und dran sein, etw zu tun — to be on the point or verge of doing sth

    See:
    auch darauf → draufhaben
    * * *
    [ˈdrauf]
    adv (fam) on it [or them]
    zu dritt warfen sie sich auf ihn \drauf, um ihn zu verprügeln three of them launched themselves upon him in order to beat him up
    \drauf und dran sein, etw zu tun to be on the verge [or point] of doing sth
    immer feste \drauf! let him have it!, give him what for! BRIT, show him who's boss
    gut/komisch/schlecht \drauf sein (fam) to feel good/strange/bad
    wie ist der denn heute \drauf? (fam) what's up with [or got into] him today?
    etw \drauf haben (fam: mit etw fahren) to do [or be doing] sth
    der Sportwagen hatte bestimmt 250 Sachen/Kilometer \drauf! the sports car must have been doing at least 250!
    zu viel \drauf haben to be driving too fast; (etw beherrschen) to be well up on sth
    Mathe hat er \drauf he's brilliant at maths
    * * *
    Adverb (ugs.) on it

    die dollsten Sprüche drauf haben(fig.) have the most amazing patter

    90 Sachen drauf haben(fig.) be doing 90

    drauf und dran sein, etwas zu tun — be just about to do or be on the verge of doing something

    * * *
    drauf adv umg
    1. darauf
    2.
    gut/schlecht drauf sein be on the ball/not on (US in) good form; seelisch: feel good/bad, be in a good/bad mood;
    wie ist ’der denn drauf? verwundert oder verärgert: what’s up ( oder the matter) with him then?
    3.
    drauf und dran sein zu (+inf) be on the point of (+ger), be about to (+inf)
    ich war drauf und dran, ihn zu schlagen I (very) nearly hit him
    4. Ausruf:
    (immer feste) drauf! get stuck in there!, let them him ( oder them) have it!
    * * *
    Adverb (ugs.) on it

    die dollsten Sprüche drauf haben(fig.) have the most amazing patter

    90 Sachen drauf haben(fig.) be doing 90

    drauf und dran sein, etwas zu tun — be just about to do or be on the verge of doing something

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > drauf

  • 28 mientras

    adv.
    in the meantime, in the meanwhile.
    conj.
    while (time).
    leía mientras comía she was reading while eating
    * * *
    1 in the meantime, meanwhile
    voy por unas toallas, mientras (tanto), vete calentando el agua I'm going to get some towels, in the meantime you can start heating the water
    1 (temporal) while, whilst
    mientras estés de vacaciones no pienses en el trabajo while you're on holiday, don't think about work
    2 (adversativa) whereas
    yo al menos he estudiado, mientras que tú no at least I have studied, whereas you haven't
    3 (hasta que) until
    4 (condicional) as long as
    * * *
    conj.
    1) while, as
    - mientras tanto
    * * *
    1. CONJ
    1) (=durante) while

    mientras duró la guerrawhile o when the war was on

    2) [expresando condición] as long as
    3) (=en tanto que) while, whereas
    4) esp LAm (=cuanto)

    mientras más lo repetía, menos lo creía — the more he repeated it the less I believed him

    2.
    ADV (tb: mientras tanto) (=entre tanto) meanwhile, in the meantime

    llegaré en seguida, mientras (tanto), prepáralo todo — I'll be right there, meanwhile o in the meantime, you get it all ready

    * * *
    I

    mientras tanto — in the meantime, meanwhile

    2) (esp AmL) ( cuanto)

    mientras más se le da, más pide — the more you give him, the more he wants

    mientras menos coma, mejor — the less I eat the better

    II
    2)
    a) (con idea de futuro, condición, etc)

    mientras + subj — as long as

    mientras pueda/viva — as long as I can/live

    b)

    mientras (que) — ( siempre que) (+ subj) as long as

    mientras (que) él no se entere... — as long as he doesn't find out...

    3)

    mientras que — ( con valor adversativo) whereas, while

    * * *
    ----
    * mientras está funcionando = in mid-operation.
    * mientras estamos en ello = while we're at it.
    * mientras haya existencias = while stocks last, subject to availability.
    * mientras hay vida hay esperanza = where there's life there's hope.
    * mientras juega = at play.
    * mientras más, mejor = the more the merrier, the more the better.
    * mientras que = as long as, so long as, whereas, while, whilst.
    * mientras queden = while stocks last.
    * mientras que + Subjuntivo = provided (that).
    * mientras se trabaja = on-the-job.
    * mientras tanto = in (the) meantime, meanwhile, meantime, ad interim.
    * * *
    I

    mientras tanto — in the meantime, meanwhile

    2) (esp AmL) ( cuanto)

    mientras más se le da, más pide — the more you give him, the more he wants

    mientras menos coma, mejor — the less I eat the better

    II
    2)
    a) (con idea de futuro, condición, etc)

    mientras + subj — as long as

    mientras pueda/viva — as long as I can/live

    b)

    mientras (que) — ( siempre que) (+ subj) as long as

    mientras (que) él no se entere... — as long as he doesn't find out...

    3)

    mientras que — ( con valor adversativo) whereas, while

    * * *
    * mientras está funcionando = in mid-operation.
    * mientras estamos en ello = while we're at it.
    * mientras haya existencias = while stocks last, subject to availability.
    * mientras hay vida hay esperanza = where there's life there's hope.
    * mientras juega = at play.
    * mientras más, mejor = the more the merrier, the more the better.
    * mientras que = as long as, so long as, whereas, while, whilst.
    * mientras queden = while stocks last.
    * mientras que + Subjuntivo = provided (that).
    * mientras se trabaja = on-the-job.
    * mientras tanto = in (the) meantime, meanwhile, meantime, ad interim.
    * * *
    mientras tanto in the meantime, meanwhile
    yo caliento la comida, tú mientras (tanto) puedes poner la mesa I'll heat the food up and while I'm doing that you can set the table o and you can be setting the table meanwhile
    B
    ( esp AmL) (cuanto): mientras más se le da, más pide the more you give him, the more he wants
    mientras menos tenga que tratar con ella, mejor the less I have to deal with her the better
    entraron mientras dormíamos they got in while we were asleep
    B
    1 (con idea de futuro, condición, etc) (+ subj) as long as
    mientras pueda/viva as long as I can/live
    mientras persistan en esa actitud no van a conseguir nada de él as long as they persist with that attitude o unless they change their attitude they won't get anywhere with him
    2
    mientras (que) (siempre que) (+ subj) as long as
    mientras (que) él no se entere … as long as he doesn't find out …
    C
    él ha ganado varios premios, mientras que su hermano es totalmente desconocido he has won several awards while o whereas his brother is totally unknown
    * * *

     

    mientras adverbio
    1 ( al mismo tiempo) tb

    2 (esp AmL) ( cuanto):
    mientras más se le da, más pide the more you give him, the more he wants;

    mientras menos coma, mejor the less I eat the better
    ■ conjunción
    1 ( indicando simultaneidad) while;

    2 (con idea de futuro, condición, etc) as long as;
    mientras viva/él no se entere as long as I live/he doesn't find out

    3

    mientras
    I conj
    1 (a la vez, durante) while: no comas mientras estudias, don't eat while you are studying
    2 (+ subjuntivo) as long as: mientras no mejores, as long as you don't improve 3 mientras que (por el contrario) whereas
    II adv (entre tanto) meanwhile, in the meantime: la niña escapa mientras la bruja se disfraza, the little girl runs away, and meanwhile the witch disguises herself
    ' mientras' also found in these entries:
    Spanish:
    aguantar
    - asesinar
    - cerrarse
    - continuamente
    - distraerse
    - error
    - especificación
    - gustar
    - histórica
    - histórico
    - mucha
    - mucho
    - poder
    - prestar
    - programa
    - reconcomerse
    - salario
    - seguridad
    - soler
    - sombra
    - tela
    - telefonear
    - tener
    - toda
    - todo
    - viaje
    - contrario
    - disponer
    - momento
    English:
    along
    - also
    - around-the clock
    - as
    - begin
    - blubber
    - cluster
    - cover
    - dislocate
    - even
    - exhibit
    - fast
    - feel
    - flick through
    - go
    - going
    - grind
    - gulp
    - have
    - hit on
    - hit upon
    - house-sit
    - in-service
    - insult
    - listen
    - long
    - meantime
    - meanwhile
    - must
    - nick
    - publicity
    - raise
    - sensibly
    - slip out
    - stand over
    - stop
    - study
    - whereas
    - while
    - house
    - on
    - over
    - progress
    - sick pay
    - stay
    * * *
    conj
    1. [al tiempo que] while;
    leía mientras comía she was reading while eating
    2. [siempre que]
    mientras viva as long as I live;
    mientras pueda as long as I can
    3. [hasta que]
    mientras no se pruebe lo contrario until proved otherwise
    4. [cuanto]
    mientras más/menos the more/less;
    mientras menos hables, mejor the less you speak the better
    5.
    mientras que [con tal de que] as long as;
    mientras que no hagas ruido, puedes quedarte as long as you don't make any noise, you can stay
    6.
    mientras (que) [por el contrario] whereas, while, Br whilst
    adv
    mientras (tanto) meanwhile, in the meantime
    * * *
    I conj while;
    mientras que whereas
    II adv
    :
    mientras tanto in the meantime, meanwhile
    * * *
    1) or
    mientras tanto : meanwhile, in the meantime
    2)
    mientras más : the more
    mientras más como, más quiero: the more I eat, the more I want
    mientras conj
    1) : while, as
    roncaba mientras dormía: he snored while he was sleeping
    2) : as long as
    luchará mientras pueda: he will fight as long as he is able
    3)
    mientras que : while, whereas
    él es alto mientras que ella es muy baja: he is tall, whereas she is very short
    * * *
    mientras1 adv meanwhile

    Spanish-English dictionary > mientras

  • 29 तावत्


    tā́vat
    mf ( atī)n. (fr. 2. ta Pāṇ. 5-2, 39; VI, 3, 91)

    so great, so large, so much, so far, so long, so many (correlative of yā́vat;
    rarely of ya orᅠ yathôkta Nal.etc.) RV. etc. ( yāvatākshaṇenatāvatā, « after so long time, in that time», as soon as Rājat. V, 110);
    just a little Kir. II, 48 ;
    (in alg.) an unknown quantity ( alsoᅠ with yāvat);
    ind. (correlative of yā́vat) so much, so greatly, to such an extent, in such a number, so far RV. AV. etc. (tā́vat-tāvat ṠBr. I, 8, 1, 6);
    so long, in that time RV. X, 88, 19 ṠBr. I Mn. etc.. ;
    meanwhile, in the mean time (the correlative yāvat being often connected with a neg. e.g.. tāvacchobhatemūrkhoyāvatkiṉ-cinnabhāshate, « so long a fool shines as long as he says nothing» Hit. ;
    ṡocayishyāmyātmānaṉtāvadyāvanmeprâ̱ptambrāhmaṇyam,
    « so long I will emaciate myself, as long as <i.e. until> I have obtained the state of a Brāhman» R. I, 64, 19)
    ṠBr. XIV, 4, 2, 30 ChUp. VI, 14, 2 Mn. MBh. etc.. ;
    ( alsoᅠ correlative of purā R. I, 28, 21, of yāvatāna, of yāvat preceded by purā MBh. XIII, 4556,
    orᅠ without any correlative 2727 Kathās. Hit.);
    at once, now, just, first
    (followed by anantaram < Hit. >,
    aparam < Pañcat. >, api ib.,
    idānīm Hit., uta < Ṡak. >, ca Daṡ. Prab.,
    tatas Mn. IV, 174 Ragh. VII, 4f.,
    tad-anu Megh., tu Daṡ. VII Vedântas.,
    paṡcāt R. II, punar Pañcat., ;
    very often connected with an Impv., rarely MBh. IV, 888 R. II, 56, 13 ;
    with a Pot., often with the 1st person of pr. orᅠ fut. MBh. etc.;
    the Impv. is sometimes to be supplied < itastāvat, « just come hither» ;
    mātāvat, « by no means, God forbid!» > Ṡak. Mālav. Vikr. Prab. ;
    sometimes arhasi with the inf. is used instead R. I f.);
    (with na orᅠ a-) not yet MBh. etc. (followed by yāvat, « while» Kathās. XXVI, 23 ;
    tāvanna-apina, « not only not-but alsoᅠ not» Kād.);
    very well, all right Hcar. ;
    indeed, truly (e.g.. dṛiḍhastāvadbandhaḥ, « the knot is tight I must admit» Hit. ;
    gatātāvat, « she is indeed gone» Kathās. XVIII, 241) R. etc.;
    already (opposed to « how much more» orᅠ « how much less») R. IV f. Ṡak. ;
    really (= eva, sometimes connected with this particle
    e.g.. vikrayastāvadevasaḥ, « it is really a sale») Mn. III, 53 Hariv. 7110 R. etc.. ;
    () instr. ind. to that extent RPrāt. XIII, 13 BhP. V, VIII ;
    in that time, in the mean time, meanwhile Daṡ. Kathās. X, 24 Bharaṭ. ;
    (ti), loc. ind. so far ṠBr. VIII, 6, 2, 8 ;
    so long, in that time TS. II, 4 ;
    + cf. Lat. tantus
    - तावत्कालम्
    - तावत्कृत्वस्
    - तावत्तात्
    - तावत्प्रिय
    - तावत्फल
    - तावत्सूत्र

    Sanskrit-English dictionary > तावत्

  • 30 Hand

    Hand <-, Hände> [hant, pl ʼhɛndə] f
    1) anat hand;
    die \Hand zur Faust ballen to clench one's fist;
    die Hände in die Seiten stemmen to put one's hands on one's hips;
    eine \Hand/ zwei Hände breit six inches/a foot wide;
    es ist nur noch etwa eine \Hand breit Wein im Fass there's only about six inches of wine left in the barrel;
    mit der flachen \Hand with the flat of one's hand;
    Hände hoch! hands up!;
    eine hohle \Hand machen to cup one's hands;
    aus der hohlen \Hand from one's cupped hands;
    sie tranken an der Quelle aus der hohlen \Hand they drank at the spring from their cupped hands;
    linker/rechter \Hand on the left/right;
    links liegt der See, der Gutshof liegt rechter \Hand the lake is on the left and the estate on the right;
    zur linken/rechten \Hand on the left-hand/right-hand side;
    zur linken \Hand sehen Sie das Rathaus on the left-hand side you can see the town hall;
    eine ruhige [o sichere] \Hand a steady hand;
    mit sanfter \Hand with a gentle hand;
    sie versteht es, ihre Abteilung mit sanfter \Hand zu führen she knows how to run her department with a calm hand;
    jdm die \Hand drücken [o schütteln] to shake sb's hand;
    jdm etw in die \Hand drücken to press sth into sb's hand;
    jdm die \Hand geben [ o geh reichen] to shake sb's hand;
    etw in Händen halten ( geh) to have sth in one's hands;
    das ist ein interessantes Buch, das Sie da gerade in Händen halten that's an interesting book that you've got there at the moment;
    jdn an der [o bei der] \Hand haben [o nehmen] [o fassen] to take hold of sb's hand;
    etw aus der \Hand essen to eat sth out of one's hand;
    in die Hände klatschen to applaud [or clap];
    jdm die \Hand küssen to kiss sb's hand;
    etw aus der \Hand legen to put down sth sep;
    lege jetzt die Zeitung aus der \Hand, wir frühstücken! put the paper down now, we're having breakfast;
    jdm die \Hand auflegen to lay one's hand on sb;
    Jesus hat Kranke geheilt, indem er ihnen die \Hand auflegte Jesus healed the sick by laying his hands on them;
    etw in die \Hand nehmen to pick up sth sep;
    er nimmt niemals ein Buch in die \Hand he never picks up a book;
    ( sich darum kümmern) to attend to sth;
    lass mich die Sache mal in die \Hand nehmen let me take care of the matter;
    jdm etw aus der \Hand nehmen to take sth from [or off] sb, to take sth out of sb's hand;
    sie nahm ihrem Kind das Messer aus der \Hand she took the knife away from her child;
    der Fall ist dem Richter aus der \Hand genommen worden the judge has been relieved of the case;
    sich dat die Hände reiben to rub one's hands [together];
    jdm die \Hand reichen [ o geh bieten] to give sb one's hand;
    sie reichten sich zur Begrüßung die Hände they greeted each other by shaking hands;
    jdm etw aus der \Hand schlagen to knock sth out of sb's hand;
    Hände weg! hands off!;
    die \Hand nicht vor den Augen sehen können not to be able to see one's hand in front of one's face
    2) kein pl sport (\Handspiel) handball;
    der Schiedsrichter erkannte auf \Hand the referee blew for handball
    3) (Besitz, Obhut) hands;
    der Besitz gelangte in fremde Hände the property passed into foreign hands
    4) pol
    die öffentliche \Hand ( der Staat) [central] government;
    ( die Gemeinde) local government;
    das Vorhaben wird durch die öffentliche \Hand finanziert the project is being financed by the public sector
    WENDUNGEN:
    mit seiner Hände Arbeit with one's own hands;
    die Firma hat er mit seiner Hände Arbeit aufgebaut he built the firm up with his own hands;
    seine Hände mit Blut beflecken ( geh) to have blood on one's hands;
    für jdn/ etw seine [o die] \Hand ins Feuer legen ( fam) to vouch for sb/sth;
    \Hand und Fuß haben to be purposeful;
    weder \Hand noch Fuß haben to have no rhyme or reason, to make no sense;
    dieser Plan hat weder \Hand noch Fuß there's no rhyme or reason to this plan;
    mit Händen und Füßen ( fam) tooth and nail;
    \Hand aufs Herz! ( fam) cross your heart, word of honour [or honor]; (Am)
    \Hand aufs Herz, hast du wirklich nichts davon gewusst? give me your word of honour, did you really know nothing about it?;
    die Hände überm Kopf zusammenschlagen to throw one's hands up in amazement;
    wenn man sieht, wie sie sich benimmt, kann man nur noch die Hände überm Kopf zusammenschlagen when you see how she behaves you can only throw your hands up in amazement [or horror];
    von der \Hand in den Mund leben to live from hand to mouth;
    die Hände in den Schoß legen to sit back and do nothing;
    [bei etw] die [o seine] Hände im Spiel haben to have a hand in sth;
    dieser Geschäftemacher hat überall seine Hände im Spiel! this wheeler dealer has his finger in every pie;
    seine Hände in Unschuld waschen to wash one's hands of a matter;
    ich hatte damit nichts zu tun, ich wasche meine Hände in Unschuld! I had nothing to do with it, I wash my hands of the matter;
    bei jdm [mit etw] in besten Händen sein to be in safe hands with sb [regarding sth];
    bei ihr sind Sie damit in besten Händen you're in safe hands with her as far as that is concerned;
    mit der bloßen \Hand with one's bare hands;
    aus erster/zweiter \Hand first-hand/second-hand;
    Informationen aus zweiter \Hand sind meist wenig verlässlich second-hand information is in most cases unreliable;
    ( vom ersten/ zweiten Eigentümer) with one previous owner/two previous owners;
    er kauft Gebrauchtwagen, aber nur aus erster \Hand he buys second-hand cars but only with one previous owner;
    in festen Händen sein ( fam) to be spoken for;
    bei der kannst du nicht mehr landen, die ist schon in festen Händen you won't get anywhere with her, she's already spoken for;
    fleißige Hände hard workers;
    freie \Hand haben to have a free hand;
    jdm freie \Hand lassen to give sb a free hand;
    bei der Regelung dieser Angelegenheit will Ihnen unser Konzern freie \Hand lassen our company will give you free reign in settling this matter;
    von fremder \Hand from a stranger;
    die Unterschrift stammt von fremder \Hand this is a stranger's signature;
    in fremde Hände übergehen to change hands;
    bei etw eine glückliche \Hand haben to have the Midas touch with sth;
    sie hat bei all ihren Geschäftsabschlüssen immer eine glückliche \Hand gehabt she has always had the Midas touch in all of her business deals;
    von langer \Hand well in advance;
    der Bankraub muss von langer \Hand geplant gewesen sein the bank robbery must have been planned well in advance;
    mit leeren Händen empty-handed;
    eine leitende [o lenkende] \Hand a guiding hand;
    letzte \Hand an etw legen akk to put the finishing touches to sth;
    eine lockere \Hand haben ( fam) to let fly at the slightest provocation ( fam)
    gib ihm ja keine Widerworte, du weißt, er hat eine lockere \Hand! don't contradict him, you know he likes to let fly;
    aus [o von] privater \Hand privately;
    haben Sie den Leuchter aus einem Antiquitätengeschäft? - nein, aus privater \Hand did you get the candelabra from an antique shop? - no, from a private individual;
    jds rechte \Hand sein to be sb's right-hand man;
    mit etw schnell [o flink] [o gleich] bei der \Hand sein ( fam) to be quick to do sth;
    sie ist mit abfälligen Bemerkungen schnell bei der \Hand she's quick to make disparaging remarks;
    eine starke [o feste] \Hand a firm hand;
    jdm etw zu treuen Händen übergeben to give sth to sb for safekeeping, to entrust sth to sb;
    alle Hände voll zu tun haben to have one's hands full;
    mit vollen Händen excessively, plentifully, lavishly;
    er gab das Geld mit vollen Händen aus he spent his money left, right and centre [or (Am) center];
    hinter vorgehaltener \Hand in confidence;
    man erzählt sich hinter vorgehaltener \Hand davon people are telling each other about it in confidence;
    jdm/einer S. in die \Hand arbeiten to play into sb's hands/the hands of sth;
    jdm in die Hände [o in jds Hände] fallen to fall into sb's hands;
    schaut mal, was mir zufällig in die Hände gefallen ist! look what I came across by chance;
    jdm aus der \Hand fressen ( fam) to eat out of sb's hand;
    jdm sind die Hände gebunden;
    jds Hände sind gebunden sb's hands are tied;
    ich würde dir gerne helfen, aber meine Hände sind gebunden I would like to help you, but my hands are tied;
    jdm zur [o an die] \Hand gehen to lend sb a [helping] hand;
    durch jds Hände [o \Hand] gehen to pass through sb's hands;
    jdm... von der \Hand gehen to be... for sb;
    am Computer gehen einem viele Textarbeiten leicht von der \Hand working with texts is easy on a computer;
    [mit etw] \Hand in \Hand gehen to go hand in hand [with sth];
    das Ansteigen der Massenarbeitslosigkeit geht mit der Rezession \Hand in \Hand the rise in mass unemployment goes hand in hand with the recession;
    von \Hand zu \Hand gehen to pass from hand to hand;
    in jds Hände akk °übergehen to pass into sb's hands;
    jdm etw auf die \Hand geben to promise sb sth faithfully;
    etw aus der \Hand geben to let sth out of one's hands;
    Bücher gebe ich nicht aus der \Hand I don't lend people books;
    sie musste vorübergehend die Konzernleitung aus der \Hand geben she had to relinquish the management of the group temporarily;
    mit Händen zu greifen sein to be as plain as the nose on your face [or ( Brit) as a pikestaff] ( fam)
    die \Hand auf etw halten akk ( fam) to keep a tight rein on sth;
    um jds \Hand anhalten ( geh) to ask for sb's hand in marriage ( form)
    die [o seine [schützende]] \Hand über jdn halten ( geh) to protect sb;
    die [o seine] \Hand hinhalten [o aufhalten] ( fam) to hold out one's hand [for money];
    jdn [für etw] an der \Hand haben ( fam) to have sb on hand [for sth];
    für Autoreparaturen habe ich jdn an der \Hand I've got someone on hand who can fix cars;
    etw bei der [o zur] \Hand haben to have sth to hand;
    ich möchte zu gerne wissen, welche Erklärung er diesmal bei der \Hand hat! I'd like to know what explanation he's got to hand this time!;
    etw in der \Hand haben to have sth in one's hands;
    ich habe diese Entscheidung nicht in der \Hand this decision is not in my hands;
    etw gegen jdn in der \Hand haben to have sth on sb;
    die Staatsanwaltschaft hat gegen den Konzern nicht genügend Beweise in der \Hand the state prosecution didn't have sufficient evidence on the company;
    jdn [fest] in der \Hand haben to have sb [well] in hand;
    in jds Händen sein to be in sb's hands;
    die Geiseln sind in den Händen der Terroristen the hostages are in the hands of the terrorists;
    der Vertrag wird morgen in Ihren Händen sein the contract will be in your hands tomorrow;
    [bei jdm] in... Händen sein to be in... hands [with sb];
    sie wird bei Ihnen in guten Händen sein she will be in good hands with you;
    bei uns ist Ihr Wagen in den richtigen Händen your car is in the right hands with us;
    zur \Hand sein to be at hand;
    der Brief ist gerade nicht zur Hand the letter is not at hand at the moment;
    jdn/etw in die \Hand [o Hände] kriegen [o bekommen] to get one's hands on sb/sth;
    als Zollbeamter kriegt man so manche Waffe in die \Hand customs officers come across quite a few weapons in their job;
    [bei etw] mit \Hand anlegen to lend a hand [with sth];
    \Hand an sich legen akk ( geh) to kill oneself;
    [klar] auf der \Hand liegen ( fam) to be [perfectly] obvious;
    in jds \Hand dat liegen [o sein] ( geh) to be in sb's hands;
    mein Schicksal liegt in Gottes \Hand my fate lies in God's hands;
    jdm [etw] aus der \Hand lesen to read [sth] from sb's hand;
    die Wahrsagerin las ihm aus der \Hand the fortune teller read his palm;
    etw [alleine/selber] in die [eigene] \Hand nehmen to take sth in hand [oneself] [or into one's own hands];
    ich muss die Sache selber in die \Hand nehmen I'm going to have to take the matter into my own hands;
    etw zur \Hand nehmen ( geh) to pick up sth sep;
    nach dem Essen nahm er die Zeitung zur \Hand after the meal he picked up the paper;
    sich [ o geh einander] die Hände reichen können to be two of a kind;
    was Schusseligkeit angeht, können die beiden sich die Hände reichen when it comes to being clumsy they're two of a kind;
    sich die \Hand reichen können;
    ach, du hältst das auch für das Beste? dann können wir uns ja die Hände reichen, ich nämlich auch! oh, you think that's for the best? well, great, so do I!;
    keine \Hand rühren not to lift a finger;
    ich arbeite mich halb zu Tode, und er sitzt da und rührt keine \Hand I'm working myself half to death and he just sits there and doesn't lift a finger!;
    jdm ist die \Hand ausgerutscht ( fam) sb could not resist slapping sb;
    wenn er gar zu frech ist, kann ihr schon mal die \Hand ausrutschen if he gets too cheeky sometimes she can't resist slapping him;
    jdm etw in die \Hand [o Hände] spielen to pass sth on to sb;
    der Verräter spielte ihnen diese Unterlagen in die Hände the traitor passed these documents on to them;
    in die Hände spucken to roll up one's sleeves sep;
    so, jetzt heißt es in die Hände gespuckt und frisch an die Arbeit gegangen! okay, let's roll up our sleeves and get cracking!;
    jdm unter der \Hand [o den Händen] wegsterben to die while under sb's care;
    der Patient starb den Chirurgen unter den Händen weg the patient died while under the surgeons' care;
    jdn auf Händen tragen to fulfil [or (Am) fulfill] sb's every wish;
    jdm etw in die \Hand sprechen to promise sb sth;
    eine \Hand wäscht die andere you scratch my back I'll scratch yours;
    sich nicht von der \Hand weisen lassen;
    nicht von der \Hand zu weisen sein not to be able to be denied;
    dieses Argument hat etwas für sich, es lässt sich nicht von der \Hand weisen there's something in this argument, there's no denying it;
    die Erklärung klingt plausibel, sie ist also nicht von der \Hand zu weisen the explanation sounds plausible, there's no getting away from it;
    es ist nicht von der \Hand zu weisen, dass... there's no getting away from the fact that...;
    es ist nicht von der \Hand zu weisen, dass die Verhandlungen in einer Sackgasse angelangt sind there's no getting away from the fact that the negotiations have reached an impasse;
    jdm unter den Händen zerrinnen [o wegschmelzen] to slip through sb's fingers;
    jdm zuckt es in der \Hand sb's itching to hit sb;
    an \Hand einer S. gen with the aid of sth;
    sie erklärte die Aufgabe an \Hand eines Beispiels she explained the task with the aid of an example;
    [bar] auf die \Hand ( fam) cash in hand;
    das Bestechungsgeld wurde ihm bar auf die \Hand gezahlt the bribe was paid to him in cash;
    ich will die 10.000 Euro aber auf die \Hand I want the 10,000 euros in cash;
    aus der \Hand offhand;
    aus der \Hand weiß ich auch keine Antwort I don't know the answer offhand either;
    als Lehrerin muss man in der Lage sein, Schülern etwas aus der \Hand erklären zu können as a teacher you have to be able to explain something to pupils straight off the bat;
    \Hand in \Hand hand in hand;
    sie gingen \Hand in \Hand spazieren they went for a walk hand in hand;
    unter der \Hand secretly, on the quiet ( fam)
    etw unter der \Hand erfahren to hear sth through the grapevine;
    von \Hand by hand;
    ein von \Hand geschriebener Lebenslauf a handwritten curriculum vitae;
    von jds \Hand ( geh) at sb's hand ( form)
    von jds \Hand sterben to die at sb's hand;
    zu jds Händen;
    zu Händen von jdm for the attention of sb, attn: sb;
    „An Fa. Duss & Dümmler GmbH & Co KG, zu Händen von Herrn Weissner“ Duss & Dümmler GmbH & Co. KG. Attn: Mr. Weissner

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Hand

  • 31 don|ieść

    pf — don|osić1 impf vt 1. (dostarczyć) to carry
    - donieść rannego do szpitala to take a wounded a. injured person to the hospital
    - wciąż donoszono lżej rannych the lightly wounded a. injured kept on being brought in
    - doniósł całe wiadro wody i nic nie wylał he managed to bring a bucket full of water without spilling any
    - nie doniosę tej walizki do dworca I won’t be able to a. can’t carry this suitcase to the station
    2. (przynieść więcej) to bring (some) more, to deliver (some) more
    - doniósł wody, bo się kończyła the water was running low, so he brought some more
    - krzesła doniesie się później chairs will be brought later
    - donieść potrzebne dokumenty to submit further a. additional documents
    - zaświadczenie o zarobkach doniosę jutro I’ll bring you a statement of my earnings tomorrow
    vi 1. książk. (przekazać wiadomość) to inform (o czymś about a. of sth); [reporter, prasa] to report (o czymś on sth)
    - na samym wstępie donosi mi o śmierci ojca/ślubie siostry at the very beginning he tells me of his father’s death/his sister’s wedding
    - jak donosi agencja Reutera, … according to a Reuter’s report, …
    - szpiedzy donoszą o koncentracji wojsk nad granicą the spies have reported a concentration of troops on a. at the border
    2. pejor. (złożyć donos) to report (na kogoś sb); to inform (na kogoś on a. against sb)
    - doniósł nauczycielce, że Janek palił w szatni he told the teacher that Johnny had been smoking in the cloakroom pot.
    - donieść na kogoś policji/do urzędu skarbowego to inform on a. denounce sb to the police/the tax office
    - nie wiem, jak się dowiedział, ktoś musiał donieść I’ve no idea how he found out, somebody must have told him
    - robił różne świństwa, ale nie donosił he did all sorts of foul things but he wasn’t an informer
    3. [pociski, strzały] to reach, to hit (do czegoś sth)
    - pociski nie donosiły do celu the shells fell short of the target
    - pociski donosiły the shells hit their target
    donieść siędonosić się [dźwięki] to be heard
    - z daleka doniósł się gwizd parowozu the whistle of a locomotive a. steam engine could be heard in the distance

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > don|ieść

  • 32 как в воду глядел

    как (будто, словно, точно) в воду глядел (смотрел), тж. как в воду глядит (смотрит)
    smb. can see through a millstone; smb. must have second sight; as if a spirit whispered it in smb.'s ear; as though smb. guessed (saw) it in a crystal ball; it hit the nail on the head

    - Ну, а Капитон Иваныч - этот уж обрисовал всё до тонкости. Как в воду глядел! Подписываюсь под его словами! (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'And as for Kapiton Ivanych, he got the whole thing pictured to a T, just as if a spirit had whispered in his ear. Couldn't have done it better.'

    О Гребенщикове он сразу сказал, когда появился на заводе: "Толковый, знающий, но заносчивостью бог не обидел. Такие, если ошибаются, ошибок своих не исправляют". И как в воду смотрел. (В. Попов, Обретёшь в бою) — Almost as soon as he came to the works he had said of Grebenshchikov, 'He's a capable leader and one who knows his job, but he's got more than one man's share of vanity. If he makes a mistake, he'll never admit it.' Hit the nail on the head.

    Как в воду смотрит, старый болтун, думал Александр Павлович. Знал бы он, что почти попал в цель. (С. Абрамов, Требуется чудо) — You'd think he's looking into a magic glass, the old wind-bag. If he only knew how close to the truth he was! Alexander Pavlovich thought.

    Русско-английский фразеологический словарь > как в воду глядел

  • 33 eraman

    [from *e-ra-oa-n (causative of i-oa-n, "go")] iz. patience, forebearance; \eraman {oneko || handiko} patient, long-suffering; \eraman onez patiently ; \eraman {txarreko || gutxiko || urriko} impatient, restless du/ad.
    1.
    a. ( oro.) to carry; mutikoa besoetan neraman I was carrying the boy in my arms ; pianoa handiegia da guk biok eramateko the piano is too big for both of us to carry
    b. ( norabait) to take, take away ; fardel hau \eramango al duzu niretzat? will you take this package for me? ; eramateko janari take-away food ; bi donutorain jateko ala eramateko? two doughnuts — to eat here or take away? ; preso \eraman dute they've taken him prisoner
    c. ( inork inor, i-r kotxean, e.a.) to take; aireportura \eramango zaitut I'll {take || drive} you to the airport ; nora naramazue? where are you taking me?
    d. ( garraio) to transport, carry, convey
    e. ( bide batek) to take, lead ; bide horrek Elizondora \eramango gaitu that road will lead us to Elizondo
    f. ( aurreraka) to take ; ba darama bere zoramendua azken hariraino he's taking his madness to the extreme; abiada ederra darama it's rolling along at great speed; balak daraman indar handia the great force with which the bullet is travelling
    2. ( gidatu) to lead, take; zaldia errekaraino \eraman zuen he led the horse up to the stream; i-r eskutik \eraman to lead sb by the hand; nora garamatza bide honek? where is this road leading us to?
    3.
    a. ( arropa) to wear; zer daramazu? what are you wearing; normalean zer eramaten duzu? normally, what do you wear?
    b. ( gauza txikiak, e.a.) to wear, have on ; betaurrekoak \\ belarrietakoak \eraman to wear glasses \\ earrings ; ez daramat dirurik I don't have any money on me
    c. ( izen, deitura, izenburu, titulu) to bear, have
    4.
    a. ( aldendu) to take away, carry off; Zegaman, egunez ikusi, gauez \eraman (atsot.) in Zegama, what they see in the day time, is gone in the night time; lapurrak etxean sartu eta zegoen guztia \eraman zuten thieves broke into the house and stripped it bare; etxeko gauza guztiak \eraman zituzten they took away everything in the house
    b. ( haizeak e.r) to blow away, carry off; "haizeak \eramandakoa" "gone with the wind" ; haizeak adar bat \eraman zuen the wind carried off a branch
    c. ( bala batek, e.a.) to take off, blow off, blow away ; balak bi hatz \eraman zituen the bullet {took || blew} off two fingers | the bullet blew away two fingers
    d. ( kendu) to take ; bizia \eraman zioten they took his life
    5.
    a. Nekaz. to bear, produce
    b. Fin. to bear
    6.
    a. ( bizimodua) to lead; alferkerian darama bere bizitza he's leading an idle life; bide txarra \eraman zuen he led a bad life
    b. ( denda, enpresa, e.a.) to run
    c. ( atsekabea, sorpresa, e.a.) ez du poz makala \eraman\\\eraman! (s)he must have been delighted!
    7. ( jasan) to bear, stand, suffer, put up with; oinazeak \eraman to bear suffering; pazientizaz \eraman beharreko kontuak issues which have to be borne patiently; dena isilean darama (s)he suffers it all in silence
    8.
    a. ( denbora) to spend, have been; hemen bost hilabete daramatzat I've been here for five months; zenbat denbora daramazu hemen? how long have you been here?; eguzkitan daramat arratsalde osoa I'm spending the whole afternoon out in the sun; Lisboan \eraman nituen egunak the days I spent in Lisbon
    b. (+ -tzen) 14 urte daramatza hori ikertzen he's been researching that for fourteen years
    9. ( merezi ukan) to deserve; ez da deusik izan hau heriotzerat deramakenik it wasn't anything that ought to have led to his death
    10. ( i-k e-er baino gehiago) to beat; lasterka mendian gora ez dio inork \eramango nobody can {beat || match} him running uphill; txikiak handiari eramaten dio the small one has an advantage over the big one
    11. ( behartu) to lead, make; saltzera darama bere etxera it's making him sell his house
    12. ( eroan, ohi egin) mundu gaizto honek anitz jende tronpatu darama this evil world usually fools a lot of people
    13. Mat. to carry
    14. Kir. to return ; aurrelariak atzera, baina atzelariak \eraman du the forward player hit it towards the back but the back player returned it Oharra: eraman duten esaerak aurkitzeko, bila itzazu izenaren, adjektiboaren eta abarren adieran, adib., bizitza eraman aurkitzeko, bila ezazu bizitza adieran
    Jakingarria: Kontuz ibili honekin: oraintxe bertan gertatzen baldin bada, I'm wearing, you're wearing, (nik daramat, zuk daramazu) e.a. esan behar dugu. Egunero gertatzen bada, I wear, you wear (eramaten dut, eramaten duzu), e.a. esan behar da.

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > eraman

  • 34 til

    at, for, into, till, to, until, unto
    * * *
    I. præp
    a) (i alm, især om sted) to ( fx go to London; return to England; keep to the right; write a letter to somebody; with my back to the fire; to my delight (, horror, despair, surprise));
    [ gå til møde (, selskab, fest)] go to a meeting (, a party);
    [ være til et møde (, et selskab, en fest)] be at a meeting (, a party);
    (se også ndf: j);
    b) ( ved arrive og arrival) at,
    ( dog foran navne på lande og store byer) in ( fx arrive at one's destination, in England, at Dover, in London);
    c) (om bestemmelsessted i forb med start, leave, depart etc) for ( fx
    start for Edinburgh; our departure for York);
    [ rejsende til Crewe] passengers for Crewe;
    [ tog til Hull] train for Hull;
    d) ( op imod, støttet til) against ( fx lean against a wall);
    e) ( tid: indtil) until,
    T till ( fx wait untill (, till) tomorrow);
    ( mellem to tidspunkter) to ( fx from ten to twelve o'clock; from 1770 to 1850);
    [ fra morgen til aften] from morning till night;
    ( om dato) up to and including,
    (am) through ( fx from Sunday through Thursday),
    (om sted i bog etc) up to and including;
    f) ( tidspunkt) at ( fx come at the same time; he gave me presents at Christmas and on birthdays);
    ( om arrangementer) for ( fx the ceremony was arranged for two o'clock; I have invited them for two o'clock; I have an appointment for two o'clock; come home for Christmas);
    ( førstkommende) next ( fx next Easter, next summer);
    g) ( senest, sidste frist) by ( fx we must have them by Friday); h) ( når " til" + styrelse = indirekte objekt) to ( fx give money to the poor; sell it to Peter); for ( fx buy a present for her; make a dress for her);
    i) ( bestemmelse) for ( fx here is a letter for you; a basket for potatoes; for use in the kitchen; your task for tomorrow; tickets for "Hamlet"; the boot for the left leg; what is that wheel for? it is good enough for her);
    j) ( i forbindelse med måltiders navne) ( for at få) for ( fx he came home for lunch; he stayed for tea; we were six for dinner);
    ( som man får) to ( fx he came to dinner; he stayed to dinner; invite him (, have him in) to dinner);
    ( om det man spiser) for ( fx we had chicken for lunch; they serve bacon and eggs for breakfast; what did you have for dinner?);
    ( sammen med) with ( fx drink wine with one's dinner; take tea with one's meals);
    k) ( samhørighed) of ( fx the author of the book; the key of the door; the mother of 5 children); to ( fx the heir to the estate); for (
    fx the boot for the left leg);
    l) ( pris, værdi, vurdering) at ( fx I bought 50 at 10 p. each (el.
    apiece); sell (, buy) something at cost price; value the house at £40,000; estimate (el. put) her age at 40);
    m) ( mellem 2 tal i omtrentlig mængdesangivelse) to, or ( fx 25 to 30 persons; 5 or 6 persons);
    n) ( forandring) into ( fx forvandle til change into; oversætte til
    translate into);
    o) ( som) by way of ( fx by way of answer, punishment); for ( fx I
    wouldn't like to have him for my father); as ( fx he had Smith as a teacher);
    p) (efter adj, der betegner (u)dygtighed) at ( fx good (, clever, bad) at history; he is great at football);
    [ til at] at -ing ( fx he is marvellous at interviewing);
    q) [ Udtryk]
    [ andre tilfælde:]
    [ den slyngel til Peter] that rascal of a Peter;
    [ til at] to ( fx too good to be true; not to be seen; not fit to
    live);
    [ for tung til at jeg kan løfte den] too heavy for me to lift (it);
    [ her er ikke til at være for fluer] you can't move for flies here;
    [ her er ikke til at være for varme] it is unbearably hot here;
    II. adv
    ( yderligere) more ( fx three more bottles), additional ( fx I bought three additional bottles), another ( fx another drink, another three bottles);
    (efter vb = energisk) hard ( fx run (, hit) hard), with a will ( fx
    hammer away with a will);
    (efter vb = fuldstændigt) up ( fx fryse ` til freeze up);
    [ad ( byen) til] towards (the town);
    [ én til] another, a second;
    [ én gang til] once more;
    [ en halv gang til så lang] half as long again;
    ( tilmed) even, into the bargain;
    (se også de vb hvormed til forbindes, fx blive, komme, være).
    III. conj until,
    T till ( fx wait till I come).

    Danish-English dictionary > til

  • 35 reventar

    v.
    1 to burst.
    El globo reventó The balloon exploded.
    2 to break down (echar abajo).
    3 to ruin, to spoil.
    me revienta que… it really bugs me that…
    7 to crack, to split-open, to crack open.
    El golpe reventó el coco The blow cracked the coconut.
    8 to blow up, to make explode, to detonate.
    El chico reventó la bomba The boy blew up the bomb.
    9 to vex, to get up someone's nose.
    Todo eso me revienta! All that gets up my nose!
    * * *
    Conjugation model [ ACERTAR], like link=acertar acertar
    1 (gen) to burst
    2 (neumático) to puncture, burst
    3 (romper) to break, smash
    4 (estropear) to ruin, spoil
    5 figurado (agotar) to exhaust, tire out
    6 familiar figurado (hacer fracasar) to spoil, mess up, ruin
    2 familiar (disgustar) to disgust, make sick
    3 (estallar) to burst
    4 (rajarse) to split
    5 familiar (tener un deseo) to be dying ( por, to)
    6 familiar (morir) to kick it, snuff it
    1 (estallar) to burst
    2 familiar (cansarse) to tire oneself out
    \
    reventar de cansancio to be dead tired
    reventar de orgullo to be bursting with pride
    reventar de rabia to be furious, be fuming
    reventar de risa to die laughing
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) [por presión] [+ globo, neumático, tubería, ampolla] to burst; [+ espinilla] to squeeze

    tengo una cubierta reventada — I've got a puncture, I have a flat tyre

    el ruido de las discotecas me revienta los oídos — I find the racket inside clubs deafening, the noise in clubs is enough to burst your eardrums

    "reventamos los precios" — "prices slashed"

    2) [por una explosión] [+ puente, vehículo] to blow up; [+ cristales] to shatter, blow out
    3) (=estropear) to ruin
    4) (=agotar) [+ caballo] to ride into the ground
    5) * (=golpear)

    si me desobedece lo reviento — if he doesn't obey me, I'll kill him *

    6) * (=hacer fracasar) [+ plan, espectáculo] to wreck; [+ asamblea, mitin, ceremonia] to disrupt; [+ huelga] to smash, quash; [+ manifestación] to break up

    un grupo de sindicalistas intentó reventar la intervención del conferenciante — a group of trade union members heckled the delegate's speech o tried to shout down the delegate during his speech

    7) * (=fastidiar)
    2. VI
    1) (=explotar) [globo, tubería, depósito] to burst; [neumático] to burst, blow out; [granada, proyectil] to blow up; [cristal] to break, shatter

    la presa reventó e inundó el valle — the dam burst, flooding the valley

    hacer reventar[+ neumático] to burst; [+ costuras] to split

    es bastante joven, a todo reventar tiene 30 años — he's pretty young, 30 years old at the most

    no llegué tan tarde anoche, a todo reventar debían ser las once — I didn't get back so late last night, it must have been eleven at the latest

    2) [persona]
    a) [por estar lleno]

    no puedo comer más, voy a reventar — I can't eat any more, I'm full to bursting

    necesito entrar al baño, voy a reventar — I need to go to the toilet, I'm bursting *

    b) [por enfado] to explode

    cuando dijeron que no querían trabajar, reventé — when they told me they didn't want to work, I just exploded

    como esto dure un día más, creo que reviento — if this carries on one more day, I think I'll explode

    sus relaciones son tan tensas que van a reventar en cualquier momento — relations between them are so tense that things are going to blow up at any moment

    3) [lugar]

    el teatro estaba a reventar — the theatre was packed full, the theatre was full to bursting

    más de 20.000 personas llenaron la plaza de toros a reventar — more than 20,000 people packed the bullring, the bullring was full to bursting with more than 20,000 people

    4)

    reventar de: reventaba de ganas de decirlo todo — I was dying o bursting to tell him all about it

    reventar de cansancio — to be worn out, be shattered

    reventar de ira — to be livid, be absolutely furious

    reventar de risa — to kill o.s. laughing, split one's sides (laughing)

    5)

    reventar por — to be dying to, be bursting to

    reventaba por ver lo que pasabahe was dying o bursting to see what was going on

    revienta por saber lo que dicenshe's dying o bursting to know what they're saying

    6) * (=morir) to drop dead *
    7) [ola] to break
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) globo to burst, pop; neumático to blow out, burst; ampolla/tubería to burst; ola to break; capullo to burst open
    b) (fam) prenda to split
    2)

    si sigue comiendo así va a reventar — if he carries on eating like that, he'll burst!

    b) (fam) ( de ganas)

    cuéntamelo, que si no vas a reventar — come on, I can see you're bursting to tell me (colloq)

    d) (fam) ( de cansancio)
    3) (fam) ( molestar) to rile (colloq), to make... mad (colloq)
    2.
    a) <globo/neumático> to burst
    b) (fam) ( destrozar)
    c) (fam) ( agotar) < caballo> to ride... into the ground
    3.
    reventarse v pron
    1)
    a) globo, etc reventar 1) a)
    b) (fam) ( agotarse) to work one's butt off (AmE colloq), to slog one's guts out (BrE colloq)
    2) (refl) < grano> to squeeze; < ampolla> to burst
    * * *
    = bust, burst, pop, rupture.
    Ex. 'That new project he's been busting himself and everyone else over is way behind schedule and Peterson is getting fed up'.
    Ex. The article 'Will the CD bubble burst: conflicting messages on the future of electronic publishing' considers the future of the CD-ROM market.
    Ex. The azaleas are popping, the redbuds are in their finest attire, and the dogwoods are lacy jewels at the edge of the wood.
    Ex. In conversing with her you hadn't got to tread lightly and warily, lest at any moment you might rupture the relationship, and tumble into eternal disgrace.
    ----
    * a reventar (de) = jam-packed (with), filled to capacity.
    * hablar hasta reventar = talk + Reflexivo + blue in the face.
    * lleno a reventar = bursting, bursting at the seams, packed to capacity, packed to the rafters.
    * reventarse la cabeza = smash + Posesivo + head.
    * * *
    1.
    verbo intransitivo
    1)
    a) globo to burst, pop; neumático to blow out, burst; ampolla/tubería to burst; ola to break; capullo to burst open
    b) (fam) prenda to split
    2)

    si sigue comiendo así va a reventar — if he carries on eating like that, he'll burst!

    b) (fam) ( de ganas)

    cuéntamelo, que si no vas a reventar — come on, I can see you're bursting to tell me (colloq)

    d) (fam) ( de cansancio)
    3) (fam) ( molestar) to rile (colloq), to make... mad (colloq)
    2.
    a) <globo/neumático> to burst
    b) (fam) ( destrozar)
    c) (fam) ( agotar) < caballo> to ride... into the ground
    3.
    reventarse v pron
    1)
    a) globo, etc reventar 1) a)
    b) (fam) ( agotarse) to work one's butt off (AmE colloq), to slog one's guts out (BrE colloq)
    2) (refl) < grano> to squeeze; < ampolla> to burst
    * * *
    = bust, burst, pop, rupture.

    Ex: 'That new project he's been busting himself and everyone else over is way behind schedule and Peterson is getting fed up'.

    Ex: The article 'Will the CD bubble burst: conflicting messages on the future of electronic publishing' considers the future of the CD-ROM market.
    Ex: The azaleas are popping, the redbuds are in their finest attire, and the dogwoods are lacy jewels at the edge of the wood.
    Ex: In conversing with her you hadn't got to tread lightly and warily, lest at any moment you might rupture the relationship, and tumble into eternal disgrace.
    * a reventar (de) = jam-packed (with), filled to capacity.
    * hablar hasta reventar = talk + Reflexivo + blue in the face.
    * lleno a reventar = bursting, bursting at the seams, packed to capacity, packed to the rafters.
    * reventarse la cabeza = smash + Posesivo + head.

    * * *
    reventar [A5 ]
    vi
    A
    1 «globo» to burst, pop; «neumático» to blow out, burst; «ampolla» to burst; «tubería» to burst
    las olas reventaban contra el acantilado the waves were breaking against the cliff
    capullos a punto de reventar buds about to burst open
    2 ( fam); «prenda» to split
    B
    1
    «persona» (uso hiperbólico): si sigue comiendo así va a reventar if he carries on eating like that, he'll burst!
    por mí ¡que reviente! as far as I'm concerned, he can go to hell! ( colloq)
    estaba que reventaba de rabia she was absolutely furious o livid, she was seething with rage
    reventaba de indignación she was bursting with indignation
    2 ( fam)
    (de ganas): anda, cuéntamelo, que si no, vas a reventar come on, then, I can see you're bursting o dying to tell me ( colloq)
    3
    (de ganas de orinar): no puedo aguantar más, estoy que reviento I can't hold on any longer, I'm bursting (to go) ( colloq)
    4 ( fam)
    (de cansancio): trabajaron hasta reventar they worked until they dropped ( colloq), they worked their butts off ( AmE colloq), they slogged their guts out ( BrE colloq)
    ■ reventar
    vt
    1 ‹globo/neumático› to burst
    2 ( fam)
    (destrozar): reventó la puerta a patadas he kicked the door down
    le reventó la nariz de un puñetazo he punched him and broke o smashed his nose
    ¡o lo haces o te reviento! ( AmS); do it or I'll wallop you o ( BrE) I'll thump you ( colloq), if you don't do it, I'll knock you into the middle of next week! ( colloq)
    3 ( fam) (agotar) ‹caballo› to ride … into the ground
    4 (hacer fracasar) ‹marcha/mitin› to break up; ‹plan/reunión/fiesta› to wreck
    planean reventar el homenaje al escritor they are planning to disrupt the ceremony in honor of the writer
    hay muchos interesados en reventar las elecciones locales there are a lot of people who have an interest in wrecking the local elections
    5 ( fam) (irritar, molestar) to rile ( colloq), to make … mad ( colloq)
    me revienta su tonito paternal that patronizing tone of his really riles me o makes me mad o gets me ( colloq)
    A
    1 «globo, etc» reventar vi A 1.
    2 ( fam) (agotarse) to work one's butt off ( AmE colloq), to slog one's guts out ( BrE colloq)
    B ( refl) ‹grano› to squeeze; ‹ampolla› to burst
    se reventó un dedo con el martillo ( fam); he banged up ( AmE) o ( BrE) banged his finger with the hammer ( colloq)
    iban a 120 y se reventaron contra un árbol ( AmS fam); they were doing 120 and they smashed straight into a tree
    * * *

     

    reventar ( conjugate reventar) verbo intransitivo
    1 [ globo] to burst, pop;
    [ neumático] to blow out, burst;
    [ampolla/tubería] to burst;
    [ ola] to break
    2

    si sigue comiendo así, va a reventar if he carries on eating like that, he'll burst!

    b) (fam) ( irritar) to rile (colloq), to make … mad (colloq);


    verbo transitivo ‹globo/neumático to burst
    reventarse verbo pronominal
    a) [globo/tuberia] See Also→ reventar verbo intransitivo 1

    b) ( refl) ‹ grano to squeeze;

    ampolla to burst
    reventar
    I verbo intransitivo
    1 (un globo, una rueda) to burst
    2 (un caballo) to die of exhaustion
    3 (una situación) to blow up, (una persona) to explode: está que revienta, he is fuming
    reventábamos de orgullo, we were bursting with pride
    4 fam (de deseos, ganas) to be dying: revienta de ganas de preguntarnos, he is dying to ask us
    II verbo transitivo
    1 (a un caballo) to ride to death
    2 (una propuesta, huelga) to break
    3 (molestar mucho, enfadar) to annoy, bother: le revienta que le lleven la contraria, he hates it when people cross him
    4 (un globo, las costuras) to burst
    5 (una puerta, cerradura, ventana, caja fuerte: con explosivos) to blow open
    (: con palanca) to lever open
    ' reventar' also found in these entries:
    Spanish:
    estallar
    - revienta
    English:
    blow
    - burst
    - pop
    - rupture
    - seam
    - split
    - pound
    * * *
    vt
    1. [hacer estallar] to burst;
    el hielo reventó las tuberías the ice burst the pipes
    2. [romper] to break;
    [echar abajo] to break down; [con explosivos] to blow up
    3. Andes, RP Fam [golpear]
    si no me devolvés eso te reviento if you don't give that back to me I'm going to thump you one
    4. [hacer fracasar] to ruin, to spoil;
    Com
    reventar los precios to make massive price cuts
    5. [boicotear] to disrupt
    6. Fam [cansar mucho] to shatter;
    el jinete reventó al caballo the jockey rode the horse into the ground
    7. Fam [fastidiar] to get;
    me revienta que… it really gets me that…;
    me revienta que nunca cuenten conmigo it bugs the hell out of me that they never include me
    vi
    1. [estallar] [globo, neumático] to burst;
    el jarrón reventó al estrellarse contra el suelo the vase shattered when it hit the ground;
    Fig
    si no se lo digo, reviento I'd have exploded if I hadn't said anything to him;
    Fam
    por mí, como si revienta he can drop dead as far as I'm concerned
    2. [estar lleno]
    reventar de to be bursting with;
    Fam
    estoy que reviento [estoy lleno] I'm stuffed;
    el estadio reventaba de espectadores the stadium was packed to the rafters;
    la sala estaba (llena) a reventar the room was bursting at the seams
    3. [desear mucho]
    reventar por hacer algo to be bursting to do sth;
    reventaba por contarnos el último cotilleo she was dying o bursting to tell us the latest gossip
    4. Fam [cansarse mucho]
    trabajaron hasta reventar they worked their socks off
    5. Fam [perder los nervios] to explode (de with);
    al final reventó de impaciencia her impatience finally got the better of her
    * * *
    I 1 v/i burst;
    lleno a reventar bursting at the seams, full to bursting;
    reventar de risa burst out laughing;
    reventar de orgullo be bursting with pride
    :
    me revienta que … it really irritates me that …
    3
    :
    si no va revienta he’ll be so disappointed if he doesn’t go
    II v/t puerta etc break down
    * * *
    reventar {55} vi
    1) estallar, explotar: to burst, to blow up
    2)
    reventar de : to be bursting with
    1) : to burst
    2) fam : to annoy, to rile
    * * *
    reventar vb (globo, neumático, cañería) to burst [pt. & pp. burst]
    me revienta... I hate...

    Spanish-English dictionary > reventar

  • 36 нечаянно нажать

    Универсальный русско-английский словарь > нечаянно нажать

  • 37 Д-125

    ПОСЛЕДНЕЕ ДЕЛО coll NP Invar subj-compl with быть« ( subj: abstr, infin, or a clause), usu. pres)
    1. ( fixed WO
    some situation (doing sth. etc) is very bad, not good at all: (of a situation etc) things are as bad as can be
    things are really bad things are in a bad way things have hit (reached) rock bottom (in limited contexts) ift (the beginning of) the end (of doing sth.) (doing sth. is) as low as you can get despicable you can't get lower than (doing sth.).
    ...Хозяин добавил: «Твой муж никому зла сделать не мог - последнее дело, если таких берут...» (Мандельштам 1). And the old man added. "Your husband could never have done harm to anyone. If they are arresting people like him, things must be really bad" (1a).
    «Ох, уж эти мне базары! Нет, что вы на это скажете? Уж если они немцев перестанут бояться... последнее дело» (Булгаков 3). "Hell - these market women! How'd you like that? Once they stop being afraid of the Germans...it's the beginning of the end" (3a).
    2. sth. is of negligible importance within the framework of the matter in question
    completely unimportant
    means nothing (in limited contexts) the last thing (you think of etc) the last thing on one's list the least of one's concerns (worries)).
    (Беневоленский:) Теперь я вас спрошу, что такое красота в мужчине? - Последнее дело (Островский 1). (В.:) Now I ask you, what are good looks in a man, exactly? It's the last thing you think of (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-125

  • 38 последнее дело

    [NP; Invar; subj-compl with быть (subj: abstr, infin, or a clause), usu. pres]
    =====
    1. [fixed WO]
    some situation (doing sth. etc) is very bad, not good at all:
    - [of a situation etc] things are as bad as can be;
    - [in limited contexts] it's (the beginning of) the end;
    - [of doing sth.] (doing sth. is) as low as you can get;
    - you can't get lower than (doing sth.).
         ♦...Хозяин добавил: "Твой муж никому зла сделать не мог - последнее дело, если таких берут..." (Мандельштам 1). And the old man added. "Your husband could never have done harm to anyone. If they are arresting people like him, things must be really bad" (1a).
         ♦ "Ох, уж эти мне базары! Нет, что вы на это скажете? Уж если они немцев перестанут бояться... последнее дело" (Булгаков 3). "Hell - these market women! How'd you like that? Once they stop being afraid of the Germans...it's the beginning of the end" (3a).
    2. sth. is of negligible importance within the framework of the matter in question:
    - [in limited contexts] the last thing (you think of etc);
    - the least of one's concerns (worries).
         ♦ [Беневоленский:] Теперь я вас спрошу, что такое красота в мужчине? - Последнее дело (Островский 1). [В.:] Now I ask you, what are good looks in a man, exactly? It's the last thing you think of (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > последнее дело

  • 39 cruzado

    adj.
    1 crossed, cross.
    2 mixed-breed, crossbred, crossed, double-breasted.
    m.
    crusader.
    past part.
    past participle of spanish verb: cruzar.
    * * *
    1 HISTORIA crusader
    ————————
    1→ link=cruzar cruzar
    1 (gen) crossed
    2 (animal, planta) crossbred
    3 (prenda) double-breasted
    4 (brazos) folded
    1 HISTORIA crusader
    * * *
    1. ADJ
    1) (=atravesado)

    no podemos quedarnos con los brazos cruzados — we can't sit back and do nothing, we can't just sit idly by and do nothing

    2) [chaqueta, americana] double-breasted
    3) [cheque] crossed
    4) (Zool) crossbred
    5) And * hopping mad *, furious
    2. SM
    1) ( Hist) crusader
    2) (=moneda) cruzado ( Brazilian currency unit)
    * * *
    I
    - da adjetivo
    2) <abrigo/chaqueta> double-breasted
    3) < cheque> crossed
    II
    1) (Hist) crusader
    2) ( en boxeo) cross
    * * *
    I
    - da adjetivo
    2) <abrigo/chaqueta> double-breasted
    3) < cheque> crossed
    II
    1) (Hist) crusader
    2) ( en boxeo) cross
    * * *
    cruzado1

    Ex: This article reviews the work of Professor Kaula, the staunch crusader of librarianship in India.

    cruzado2
    * barra cruzada = crossbar.
    * base de datos cruzada = cross database.
    * búsqueda cruzada = federated search.
    * búsqueda cruzada de ficheros = cross-file searching.
    * clasificación cruzada = cross-classification.
    * estar de brazos cruzados = stand + idle, sit + idle.
    * incluir referencias cruzadas = cross-reference.
    * índice cruzado = dual dictionary.
    * raza cruzada = mixed breed.
    * referencia cruzada = cross reference heading.
    * sentarse de brazos cruzados = sit + idle.
    * * *
    cruzado1 -da
    A
    (atravesado): había un árbol cruzado en la carretera there was a tree lying across the road
    B ‹abrigo/chaqueta› double-breasted
    C ‹cheque› crossed
    A ( Hist) crusader
    B (en boxeo) cross
    * * *

    Del verbo cruzar: ( conjugate cruzar)

    cruzado es:

    el participio

    Multiple Entries:
    cruzado    
    cruzar
    cruzado
    ◊ -da adjetivo

    1
    a) ( atravesado):


    b)abrigo/chaqueta double-breasted

    2 cheque crossed;
    ver tb
    cruzar

    cruzar ( conjugate cruzar) verbo transitivo
    1 ( atravesar) ‹calle/mar/puente to cross
    2 piernas to cross;
    brazos to cross, fold
    3
    a) cheque to cross


    c)palabras/saludos to exchange

    4 ( llevar al otro lado) to take (o carry etc) … across
    5animales/plantas to cross
    verbo intransitivo ( atravesar) to cross;

    cruzarse verbo pronominal
    1 ( recípr)
    a) [caminos/líneas] to intersect, meet

    b) (en viaje, camino):

    nos cruzamos en el camino we met o passed each other on the way;

    nuestras cartas se han debido de cruzado our letters must have crossed in the post;
    cruzadose con algn to see o pass sb
    2 ( interponerse):

    se me cruzó otro corredor another runner cut in front of me
    cruzado,-a
    I adjetivo
    1 crossed
    2 Cost (traje, camisa) double-breasted
    3 (brazos, piernas) tenía los brazos cruzados, he had his arms folded
    se sienta con las piernas cruzadas, he normally sits cross-legged
    4 (atravesado) lying across
    5 (animal) crossbred
    II sustantivo masculino Hist crusader
    cruzar
    I verbo transitivo
    1 to cross
    (las piernas) to cross one's legs
    (los brazos) to fold one's arms
    2 (dirigir unas palabras, miradas) to exchange
    3 (animal, planta) to cross, crossbreed
    II verbo intransitivo (atravesar) to cross
    ' cruzado' also found in these entries:
    Spanish:
    atravesada
    - atravesado
    - cruce
    - cruzada
    - brazo
    - cheque
    English:
    crossfire
    - crusader
    - double-breasted
    - hit
    - cross
    - double
    - wrap
    * * *
    cruzado, -a
    adj
    1. [cheque, piernas, brazos] crossed
    2. [atravesado]
    hay un árbol cruzado en la carretera there's a tree lying across the road;
    se vieron atrapados en el fuego cruzado they were caught in the crossfire
    3. [animal] crossbred
    4. [abrigo, chaqueta] double-breasted
    nm
    1. Hist crusader
    2. [en lucha] crusader
    * * *
    I adj
    1 piernas, cheque crossed
    2 chaqueta double-breasted
    3
    :
    había un tronco cruzado en el camino there was a tree trunk lying across the road
    II m HIST, fig
    crusader
    * * *
    cruzado, -da adj
    : crossed
    espadas cruzadas: crossed swords
    1) : crusader
    2) : Brazilian unit of currency

    Spanish-English dictionary > cruzado

  • 40 HAFA

    * * *
    (hefi; hafða, höfðum; hafðr), v.
    1) to have (þeir höfðu sjau skip ok flest stór);
    hafa elda, to keep up a five;
    2) to hold, celebrate (hafa vinaboð, blót, þing);
    3) to keep, retain (rifu þær vefinn í sundr, ok hafði hverr þat er hélt á);
    4) to use (tvau net eru rý, ok hafa eigi höfð verit);
    orð þau sem hann hafði um haft, which he had made use of;
    hafa fagrmæli við e-n, to flatter one;
    hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one;
    hafa tvimæli á e-u, to speak doubtfully of a thing;
    hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words;
    hann var mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in, lawsuits;
    5) to have, hold, maintain;
    hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one;
    hafa hættumikit, to run a great risk;
    hafa heilindi, to have good health;
    6) to bring, carry;
    hafa e-n heim með sér, to bring one home;
    hann hafði lög, út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway;
    hafa sik (to betake oneself) til annara landa;
    7) to take, carry off;
    troll hafi þik, the trolls take thee;
    8) to get, gain, win;
    hann hafði eigi svefn, he got no sleep;
    hefir sá jafnan, er hættir, he wins that ventures;
    hafa gagn, sigr, to gain victor;
    hafa meira hlut, to get the upper hand, gain the day;
    hafa sitt mál, to win one’s suit;
    hafa tafl, to win the game;
    hafa erendi, to do one’s errand, succeed;
    hafa bana, to suffer death, to die;
    hafa sigr, to be worsted;
    hafa góðar viðtökur, to be well received;
    hafa tíðindi af e-m, to get tidings of, or from, one;
    hafa sœmd, óvirðing af e-m, to get honour, disgrace from one;
    with gen., hafa e-s ekki, to fail to catch one (hann kemst á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki);
    ekki munu vér hans hafa at sinni, we shall not catch him at present;
    9) to wear carry (clothes, weapons);
    hann hafði blán kyrtil, he wore a blue kirtle;
    hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand;
    10) to behave, do, or fare, so an so esp. with an adv.;
    hafa vel, illa, vetr, to behave (do) well, badly, be worse;
    hafa sik vel, to behave;
    11) with infin., hafa at varðveita, to have in keeping at selja, to have on sale;
    lög hafið þér at mæla, you are right;
    12) hafa e-n nær e-u, to expose one to (þú hafðir svá nær haft oss úfœru);
    hafa nær e-u, to come near to, esp. impers.;
    nær hafði okkr nú, it was a narrow escape;
    svá nær hafði hausinum, at, the shot so nearly touched the head, that;
    ok er nær hafði, skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of flloating;
    13) as an auxiliary verb, in the earliest time with the pp. of transitive verbs in acc.;
    hefir þú hamar um fólginn, hast thou hidden the hammer?;
    ek hefi sendan mann, I have sent a man;
    later with indecl. neut. pp.;
    hefir þú eigi sét mik, hast thou not seen me?;
    14) with preps.:
    hafa e-t at, to do, act;
    hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely;
    absol., viltu þess freista, ok vita hvat at hafi, wilt thou try and see what happens?;
    hafa e-t at hlífiskildi (skotspœni), to use as a shield (as a target);
    hafa e-n háði, hlátri, to mock, laugh at;
    hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of;
    hafa sakir á e-n have charges against one;
    hafa á rás, to take to one’s heels, run off;
    hafa e-t fram, to produce (vápn þorgils vóru fram höfð); to carry out, hold forth;
    hafa mál fram, to proceed with a suit;
    var um búit, ekki fram haft, all was made ready but nothing done;
    hafa e-t frammi, í frammi, to use, make use of (hafa í frammi kúgan);
    ok öll lögmæt skil frammi hafa, and discharge all on official duties;
    hafa e-t fyrir satt, to hold for true;
    eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed for that, it is a false charge;
    hafa e-n fyrir sökum um e-t, to charge one with;
    hafa í hótum við e-n, to threaten one;
    hafa e-t með höndum, to have in hand;
    höfum eiai sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands;
    hafa ór við e-n, to behave so and so towards one (hefir þú illa ór haft við mik);
    hafa e-t til e-s to use for (höfðu þeir til varnar skot ok spjót); to be a reason or ground for;
    vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sézt, we believe the foundation of the story is that men have been seen there;
    hafa mikit (lítit) til síns máls, to have much (little) in support of one’s case;
    hafa e-t til, to have at hand, possess;
    orð þau, sem hann hafði um haft, the words which he had used;
    keisari hafði fátt um, did not say much;
    hafa e-n undir, to get one under, subdue one;
    hafa e-t uppi, to take (heave) up (hafa uppi fœri, net);
    Skarpheðinn hafði uppi øxina, S. heaved up the axe;
    hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel;
    hafa uppi tafl, to play at a game;
    hafa e-n uppi, to bring one to light;
    hafa uppi rœður, to begin a discussion;
    hafa e-t úti, to have done, finished (hafa úti sitt dagsverk);
    hafa við e-m, to be a match for one;
    hafa sik við, to exert oneself;
    hafa mikit (lítit) við, to make a great (little) display;
    hann söng messu ok bafði mikit við, and made much of it;
    hann bad jarl leita, bann hafði lítit við þat, he did it lightly;
    haf ekki slíkt við, do not say so;
    haf þú lítit við at eggja sonu þina, refrain from egging on thy sons;
    15) refl., hafast.
    * * *
    pret. hafði; subj. hefði; pres. sing. hefi (less correctly hefir), hefir, hefir; plur. höfum, hafit, hafa: the mod. pres. sing. is monosyllabic hefr or hefur, and is used so in rhymes—andvara engan hefur | … við glys heims gálaus sefur, Pass. 15. 6, but in print the true old form hefir is still retained; the monosyllabic present is used even by old writers in the 1st pers. before the personal or negative suffix, e. g. hef-k and hef-k-a ek for hefi-g and hefig-a ek, see e. g. Grág. (Kb.) 79, 82, in the old oath formula, hef-k eigi, Hallfred; hef ek, Fms. iii. 10 (in a verse); but not so in 3rd pers., e. g. hefir-a or hefir-at, Grág. l. c.: imperat. haf, hafðu: part. pass. hafðr, neut. haft;—hafat is an απ. λεγ., Vsp. 16, and is prob. qs. hafit from hefja, to heave, lift: [Ulf. haban; A. S. habban; Engl. have; Hel. hebben; Germ. haben; Dutch hebben; Dan. have, Swed. hafva: it is curious the Lat. form habere retains the consonant unchanged, cp. the Romance forms, Ital. avere, Fr. avoir, Span. haber, etc. ☞ Hafa is a weak verb, and thus distinguished from hefja (to lift, begin), which is a strong verb, answering to Lat. capere, incipere; but in sundry cases, as will be seen below, it passes into the sense of this latter word; as also in some instances into that of another lost strong verb, hafa, hóf, to behave, and hœfa, to hit]:—to have.
    A. To have; hann hafði með sér ekki meira lið, Fms. i. 39; hafði hverr hirð um sik, 52; höfðu þeir áttján skip, viii. 42; Sverrir hafði tvau hundrað manna, … þeir höfðu annan samnað á landi, 328; hann hafði mikit lið ok frítt, x. 36; þeir höfðu sjau skip ok flest stór, 102; hafa fjölmennar setur, Eb. 22; hann hafði menn sína í síldveri, Eg. 42; mun ek naut hafa þar sem mér þykkir hagi beztr, 716.
    II. to hold:
    1. to keep, celebrate; hafa ok halda, Dipl. i. 6; hafa átrúnað, 10; hafa dóma, 12; hafa blót, Fms. iv. 254; hafa vina-veizlu, id.; hafa vina-boð, Nj. 2; hafa Jóla-boð, Eg. 516; hafa þing, Fms. ix. 449; hafa haust-boð, Gísl. 27; hafa drykkju, Eb. 154; hafa leik, Fms. x. 201, passim.
    2. to hold, observe; hlýðir þat hvergi at hafa eigi lög í landi, Nj. 149; skal þat hafa, er stendr …, Grág. i. 7; skal þat allt hafa er finsk á skrá þeirri …, id.; en hvatki es mis-sagt es í fræðum þessum, þá es skylt at hafa þat (to keep, hold to be true) es sannara reynisk, Íb. 3; ok hafða ek (I kept, selected) þat ór hvárri er framarr greindi, Landn. 320, v. l.
    3. to hold, keep, retain; ef hann vill hafa hann til fardaga, Grág. i. 155; skal búandinn hafa hann hálfan mánuð, 154; ok hafði hvárr þat er hélt á, Nj. 279; hitt skal hafa er um fram er, Rb. 56; kasta í burt þrjátigi ok haf þat sem eptir verðr, 494.
    4. to hold an office; hafa lögsögu, to hold the office of lögsaga, Íb. passim; hafa jarldóm, konungdóm, passim; þat höfðu haft at fornu Dana-konungar, Eg. 267; þér berit konunga-nöfn svá sem fyrr hafa haft ( have had) forfeðr yðrir, en hafit lítið af ríki, Fms. i. 52; hafa ríki, to reign, Hkr. pref.
    5. phrases, hafa elda, to keep a fire, cook, Fms. xi. 129; hafa fjárgæzlu, to tend sheep, Eg. 740; hafa embætti með höndum, Stj. 204; hafa gæzlur á e-u, Fms. ix. 313; hafa … vetr, to have so many winters, be of such an age (cp. Fr. avoir … ans), Íb. 15; margir höfðu lítið fátt þúsund ára, Ver. 7: hafa vörn í máli, Nj. 93; hafa e-t með höndum, to have in hand, Fms. viii. 280, ix. 239; hafa e-t á höndum, Grág. i. 38; hafa fyrir satt, to hold for true, Fms. xi. 10; hafa við orð, to intimate, suggest, Nj. 160; hafa e-t at engu, vettugi, to hold for naught, take no notice of, Fas. i. 318.
    6. with prepp. or infin.,
    α. with prep.; hafa til, to have, possess; ef annarr þeirra hefir til enn annarr eigi, þá er sá skyldr til at fá honum er til hefir, Grág. i. 33; ef annarr hefir til …, id.; þér ætlið at ek muna eigi afl til hafa, Ld. 28.
    β. with infin.; hafa at varðveita, to have in keeping, Eg. 500; lög hafit þér at mæla, you have the law on your tongue, i. e. you are right, Nj. 101; hörð tíðindi hefi ek at segja þér, 64; sá er gripinn hefir at halda, Grág. i. 438; hafa at selja, to have on sale, Ld. 28.
    III. to use; var haft til þess sker eitt, Eb. 12; þá höfðu þeir til varnar skot ok spjót, Fms. vii. 193; er þín ráð vóru höfð, that thy advice was taken, Fs. 57; Gríss hafði þessi ráð, Fms. iii. 21; ek vil at þat sé haft er ek legg til, x. 249; þykki mér þú vel hafa ( make good use of) þau tillög er ek legg fyrir þik, xi. 61; til þess alls er jarli þótti skipta, þá hafði hann þessa hluti, 129; tvau ný (net), ok hafa eigi höfð verit ( which have not been used), haf þú ( take) hvárt er þú vilt, Háv. 46; þær vil ek hafa enar nýju, en ek vil ekki hætta til at hafa enar fornu, id.; önnur er ný ok mikil ok hefir ( has) til einskis höfð ( used) verið, id.; buðkr er fyrir húslker er hafðr, Vm. 171; gjalda vápn þau er höfð eru, N. G. L. i. 75; þat hafði hann haft ( used) fyrir skála, Edda 29; þeir vóru hafðir til at festa með hús jafnan, Nj. 118; sá hólmr var hafðr til at …, Fms. i. 218; hann skyldi hafa hinn sama eið, x. 7; orð þau sem hann hafði ( had) um haft ( used), Nj. 56; orð þau er hann hafði ( made use of) í barnskírn, K. Þ. K. 14.
    2. more special phrases; hafa fagrmæli við e-n, to flatter one, Nj. 224; hafa hljóðmæli við e-n, to speak secretly to one, 223; allmikil fjölkyngi mun vera við höfð áðr svá fái gört, Edda 27; hafa mörg orð um e-t, Ld. 268; hafa tvímæli á e-u, to discuss, doubt, speak diffidently of a thing, Lv. 52; hafa viðrmæli um e-t, to use mocking words, Nj. 89; hafa nafn Drottins í hégóma, to take the Lord’s name in vain, Fms. i. 310; (hann var) mjök hafðr við mál manna, much used to, versed in lawsuits, Dropl. 8: hafa sik til e-s, to use oneself to a thing, i. e. to do a mean, paltry thing; þeir er til þess vilja hafa sik, at ganga í samkundur manna úboðit, Gþl. 200; ef hann vill sik til þessa hafa, Fms. i. 99: hafa sik við, to exert oneself; skaltú ok verða þik við at hafa um þetta mál, ef þú getr þat af þér fært, Grett. 160: hafa e-n at skotspæni, to use one as a target, Nj. 222; hafa e-n at hlífi-skildi sér, to use one as a shield, 262; hafa e-n at ginningar-fifli, auga-bragði, háði, hlátri, Hm. 133, Nj. 224, passim.
    IV. to have, hold, maintain, of a state or condition; hafa vináttu við e-n, to maintain friendship with one, Sks. 662; hafa vanmátt, to continue sick, Eg. 565; hafa hættu-mikit, to run a great risk, Nj. 149; hafa vitfirring, to be insane, Grág. i. 154; hafa heilindi, to have good health, 26, Hm. 67; hafa burði til e-s, to have the birthright to a thing. Eg. 479; hafa hug, áræði, hyggindi, to have the courage …, Hom. 28; hafa vit ( to know), skyn, greind … á e-u, to have understanding of a thing; hafa gaman, gleði, skemtun, ánægju af e-u, to have interest or pleasure in a thing; hafa leiða, ógeð, andstygð, hatr, óbeit á e-u, to dislike, be disgusted with, hate a thing; hafa elsku, mætr, virðing á e-u, to love, esteeem … a thing; hafa allan hug á e-u, to bend the mind to a thing; hafa grun á e-m, to suspect one; hafa ótta, beyg af e-u, to fear a thing; and in numberless other phrases.
    2. with prepp.:
    α. hafa e-t frammi (fram), to carry out, hold forth; hafa frammi róg, Nj. 166; hafa mál fram, to proceed with a suit, 101; stefnu-för, 78; heitstrengingar, Fms. xi. 103; ok öll lögmælt skil frammi hafa, and discharge all one’s official duties, 232; var um búit en ekki fram haft, all was made ready, but nothing done, viii. 113; beini má varla verða betri en hér er frammi hafðr, xi. 52; hafðú í frammi ( use) kúgan við þá uppi við fjöllin, Ísl. ii. 215; margir hlutir, þó at hann hafi í frammi, Sks. 276.
    β. hafa mikit, lítið fyrir e-u, to have much, little trouble about a thing; (hence fyrir-höfn, trouble.)
    γ. hafa við e-m (afl or the like understood), to be a match for one, Fms. vii. 170, Lv. 109, Nj. 89, Eg. 474, Anal. 176; hafa mikit, lítið við, to make a great, little display; (hence við-höfn, display, pomp); hann söng messu ok hafði mikit við, he sang mass and made a great thing of it, Nj. 157; þú hefir mikit við, thou makest a great show of it, Boll. 351; hann bað jarl leita, hann hafði lítið við þat, he did it lightly, Nj. 141; haf ekki slíkt við, do not say so, Ld. 182.
    B. To take, carry off, win, wield, [closely akin to Lat. capere]:
    I. to catch, take, esp. in the phrase, hafa ekki e-s, to miss one; hann kemsk á skóg undan, ok höfðu þeir hans ekki, he took to the forest and they missed him, Nj. 130; ekki munu vér hans hafa at sinni, we sha’nt catch him at present, Fms. vi. 278; hafða ek þess vætki vífs, Hm. 101; þeygi ek hana at heldr hefik, 95: in swearing, tröll, herr, gramir hafi þik, the trolls, ghosts, etc. take thee! tröll hafi líf, ef …, Kormak; tröll hafi Trefót allan! Grett. (in a verse); tröll hafi þína vini, tröll hafi hól þitt, Nj.; herr hafi Þóri til slægan, confound the wily Thorir! Fms. vi. 278, v. l. (emended, as the phrase is wrongly explained in Fms. xii. Gloss.); gramir hafi þik! vide gramr.
    II. to carry, carry off, bring; hafði einn hjartað í munni sér, one carried the heart off in his mouth, Nj. 95; hann hafði þat ( brought it) norðan með sér, Eg. 42; hafði Þórólfr heim marga dýrgripi, 4; hann hafði með sér skatt allan, 62; skaltú biðja hennar ok hafa hana heim hingat, Edda 22; fé þat er hann hafði ( had) út haft ( carried from abroad), Gullþ. 13; á fimm hestum höfðu þeir mat, Nj. 74; bókina er hann hafði ( had) út haft, Fms. vii. 156; konungr hafði biskup norðr til Björgynjar með sér, viii. 296; biskup lét hann hafa með sér kirkju-við ok járn-klukku, Landn. 42; hann hafði með sér skulda-lið sitt ok búferli, Eb. 8; hann tók ofan hofit, ok hafði með sér flesta viðu, id.; ok hafa hana í brott, Fms. i. 3; tekr upp barnit, ok hefir heim með sér, Ísl. ii. 20; hann hafði lög út hingat ór Noregi, he brought laws hither from Norway, Íb. 5; haf þú heim hvali til bæjar, Hým. 26; ok hafa hann til Valhallar, Nj. 119.
    III. to take, get; hann hafði þá engan mat né drykk, he took no food nor drink, Eg. 602; hann hafði eigi svefn, he got no sleep, Bs. i. 139.
    2. to get, gain, win; öfluðu sér fjár, ok höfðu hlutskipti mikit, Eg. 4; eigi þarftú at biðja viðsmjörs þess, þvíat hann mun þat alls ekki hafa, né þú, for neither he nor thou shall get it, Blas. 28; jarl vill hafa minn fund, he will have a meeting with me, 40, Skv. 1. 4: the sayings, hefir sá jafnan er hættir, he wins that risks, ‘nothing venture, nothing have,’ Hrafn. 16; sá hefir krás er krefr, Sl. 29.
    3. phrases, hafa meira hlut, to get the better lot, gain the day, Nj. 90, Fms. xi. 93; hafa gagn, sigr, to gain victory, ix. 132, Eg. 7, Hkr. i. 215, Ver. 38; hafa betr, to get the better; hafa verr, miðr, to have the worst of it, Fms. v. 86, Þorst. S. St. 48, passim; hafa mál sitt, to win one’s suit, Grág. i. 7, Fms. vii. 34; hafa kaup öll, to get all the bargain, Eg. 71; hafa tafl, to win the game, Fms. vii. 219; hafa erendi, to do one’s errand, succeed, Þkv. 10, 11, Fas. ii. 517: hafa bana, to have one’s bane, to die, Nj. 8; hafa úsigr, to be worsted, passim; hafa úfrið, to have no peace; hafa gagn, sóma, heiðr, neisu, óvirðing, skömm, etc. af e-u, to get profit, gain, honour, disgrace, etc. from a thing; hafa e-n í helju, to put one to death, Al. 123; hafa e-n undir, to get one under, subdue him, Nj. 95, 128; höfum eigi, sigrinn ór hendi, let not victory slip out of our hands, Fms. v. 294.
    4. to get, receive; hann hafði góðar viðtökur, Nj. 4; hón skal hafa sex-tigi hundraða, 3; skyldi Högni hafa land, 118; selja skipit, ef hann hafði þat fyrir ( if he could get for it) sem hann vildi; Flosi spurði í hverjum aurum hann vildi fyrir hafa, hann kvaðsk vildu fyrir hafa land, 259; hafa tíðindi, sögur af e-m, to have, get tidings of or from one, Ld. 28; hafa sæmd, metorð óvirðing, to get honour, disgrace from one’s hands, Nj. 101; hafa bætr, to get compensation, Grág. i. 188; hafa innstæðuna eina, id.; hafa af e-m, to have the best of one, cheat one.
    IV. to carry, wear, of clothes, ornaments, weapons:
    1. of clothes, [cp. Lat. habitus and Icel. höfn = gear]; hafa hatt á höfði, Ld. 28; hafa váskufl yztan klæða, … þú skalt hafa undir ( wear beneath) hin góðu klæði þín, Nj. 32; hann hafði blán kyrtil, … hann hafði svartan kyrtil, Boll. 358; hafa fald á höfði, to wear a hood; hón hafði gaddan rautt á höfði, Orkn. 304; hann hafði um sik breitt belti, he wore a broad belt, Nj. 91; hafa fingr-gull á hendi, 146: to have about one’s person, vefja saman ok hafa í pungi sínum, Edda 27; hlutir sem mönnum var títt at hafa, Fms. xi. 128.
    2. of weapons, to wield, carry; spjót þat er þú hefir í hendi, Boll. 350; hafa kylfu í hendi sér, to have a club in one’s hand, Fms. xi. 129; hafa staf í hendi, to have a stick in the hand, Bárð.; Gunnarr hafði atgeirinn ok sverðit, Kolskeggr hafði saxit, Hjörtr hafði alvæpni, Nj. 93; hann hafdi öxi snaghyrnda, Boll. 358; hann hafði kesjuna fyrir sér, he held the lance in rest, Eg. 532.
    V. here may be added a few special phrases; hafa hendr fyrir sér, to grope, feel with the hands (as in darkness); hafa vit fyrir sér, to act wisely; hafa at sér hendina, to draw one’s hand back, Stj. 198; hafa e-t eptir, to do or repeat a thing after one, Konr.; hafa e-t yfir, to repeat (of a lesson): hafa sik, to betake oneself; hafa sik til annarra landa, Grett. 9 new Ed.; hann vissi varla hvar hann átti at hafa sik, he knew not where ( whither) to betake himself, Bs. i. 807; hefir hann sik aptr á stað til munklífisins, Mar.
    C. Passing into the sense of hefja (see at the beginning); hafa e-t uppi, to heave up, raise; hafa flokk uppi, to raise a party, to rebel, Fb. ii. 89: hafa uppi færi, net, a fisherman’s term, to heave up, take up the net or line, Háv. 46; Skarphéðinn hafði uppi ( heaved up) öxina, Nj. 144: hafa uppi tafl, to play at a game, Vápn. 29; þar vóru mjök töfl uppi höfð ok sagna-skemtan, Þorf. Karl. 406, v. l.: hafa e-n uppi, to hold one up, bring him to light; svá máttu oss skjótast uppi hafa, Fær. 42: metaph. to reveal, vándr riddari hafði allt þegar uppi, Str. 10.
    2. with the notion to begin; Bárðr hafði uppi orð sín ( began his suit) ok bað Sigríðar, Eg. 26, Eb. 142; hafa upp stefnu, to begin the summons, Boll. 350; hafa upp ræður, to begin a discussion; ræður þær er hann hafði uppi haft við Ingigerði, Fms. iv. 144, where the older text in Ó. H. reads umræður þær er hann hafði upp hafit (from hefja), 59; cp. also Vsp., þat langniðja-tal mun uppi hafat (i. e. hafit) meðan öld lifir, 16, (cp. upp-haf, beginning); þó at ek hafa síðarr um-ræðu um hann, better þó at ek hafa (i. e. hefja) síðarr upp ræðu um hann, though I shall below treat of, discuss that, Skálda (Thorodd) 168; er lengi hefir uppi verit haft síðan (of a song), Nj. 135; cp. also phrases such as, hafa á rás, to begin running, take to one’s heels, Fms. iv. 120, ix. 490; næsta morgin hefir út fjörðinn, the next morning a breeze off land arose, Bs. ii. 48: opp. is the phrase, hafa e-t úti, to have done, finished; hafa úti sitt dags-verk, Fms. xi. 431; hafa úti sekt sína, Grett. 149.
    D. Passing into the sense of a lost strong verb, hafa, hóf (see at the beginning), to behave, do, act:
    I. with an adverb, hafa vel, ílla, or the like, to behave, and in some instances to do well or badly, be happy or unhappy,
    α. to behave; en nú vil ek eigi verr hafa en þú, Fms. iv. 342; þeir sögðu at konungr vildi verr hafa en þeir, 313; hefir þú ílla ór (málum or the like understood) haft við mik, Fs. 140; ólikr er Gísli öðrum í þolinmæði, ok hefir hann betr en vér, Gísl. 28.
    β. to do so and so (to be happy, unhappy); verr hafa þeir er trygðum slitu, Mkv. 3; ílla hefir sá er annan svíkr, 18; vel hefir sá er þat líða lætr, 6; vel hefir sá ( he is happy) er eigi bíðr slíkt íllt þessa heims, Fms. v. 145; hvílíkt hefir þú, how dost thou? Mar.; hafa hart, to do badly, to be wretched; at sál Þorgils mætti fyrir þær sakir eigi hart hafa, Sturl. iii. 292, Mar.; Ólafr hafði þá hölzti ílla, O. was very poorly, D. N. ii. 156; þykisk sá bezt hafa ( happiest) er fyrstr kemr heim, Fms. xi. 248; þá hefir hann bazt af hann þegir, i. e. that is the best he can do if he holds his tongue, Hm. 19; þess get ek at sá hafi verr ( he will make a bad bargain) er þik flytr, Nj. 128; úlfgi hefir ok vel, the wolf is in a bad plight, Ls. 39; mun sá betr hafa er eigi tekr við þér, id.; betr hefðir þú, ef …, thou wouldest do better, if …, Akv. 16.
    γ. adding sik; hafa sik vel, to behave well, Fms. x. 415, Stj. 436.
    II. with the prep. at, to do, act, (hence at-höfn, at-hæfi, act, doing); hann lét ekki til búa vígs-málit ok engan hlut at hafa, Nj. 71; en ef þeim þykkir of lítið féit tekit, þá skulu þeir hafa at hit sama, to act in the same way, Grág. ii. 267; hvatki es þeir hafa at, Fms. xi. 132; hann tók af þér konuna, en þú hafðir ekki at, but thou didst not stir, didst take it tamely, Nj. 33; bæði munu menn þetta kalla stórvirki ok íllvirki, en þó má nú ekki at hafa, but there is no help for it, 202; eigi sýnisk mér meðal-atferðar-leysi, at vér höfum eigi at um kvámur hans, i. e. that we submit tamely to his coming, Fs. 32: absol., viltú þess freista, ok vita þá hvat at hafi, wilt thou try and see how it will do? Bjarn. 27; en nú skaltú fara fyrir, ok vita hvat at hafi, Bs. i. 712.
    III. phrases, hafa hátt, to be noisy, talk loud, Fms. i. 66; við skulum ekki hafa hátt ( do not cry loud) hér er maðr á glugganum, a lullaby song; hafa lágt, to keep silent; hafa hægt, to keep quiet; hafa sik á (í) hófi, to compose oneself, Ls. 36; hafa í hótum við e-n, to use threatening ( foul) language, Fb. i. 312; hafa í glett við e-n, to banter one, Fms. viii. 289; hafa íllt at verki, to do a bad deed, Ísl. ii. 184.
    E. Passing into the sense of the verb hæfa (see at the beginning), to aim at, hit, with dat.:
    I. to hit; svá nær hafði hausinum, at …, the shot so nearly hit the head, that …, Fms. ii. 272; þat sama forað, sem henni hafði næst váða, those very precipices from which she had so narrow an escape, Bs. i. 200, Fms. ix. 357; nær hafði nú, at skjótr mundi verða okkarr skilnaðr, Al. 124; nær hafði okkr nú, it struck near us, it was a narrow escape, Fms. viii. 281; kvaðsk svá dreymt hafa ( have dreamed), at þeim mundi nær hafa, ix. 387, v. l.; ok er nær hafði at skipit mundi fljóta, when the ship was on the point of floating, Ld. 58; ok hafði svá nær (it was within a hair’s breadth), at frændr Þorvalds mundu ganga at honum, Nj. 160; ok hafði svá nær at þeir mundi berjask, Íb. 11, cp. Bs. i. 21: the phrase, fjarri hefir, far from it! Edda (in a verse).
    2. to charge; eigi em ek þar fyrir sönnu hafðr, I am not truly aimed at for that, ‘tis a false charge, Eg. 64; þeim manni er fyrir sökum er hafðr, i. e. the culprit, Grág. i. 29; cp. the mod. phrase, hafa á e-u, to make a charge of a thing; það varð ekki á því haft, they could not make a case for a charge of it.
    II. metaph. to be the ground or reason for, (hence til-hæfa, reason, fact, foundation); til þess ætla vitrir menn þat haft at Ísland sé Tile (i. e. Thule) kallað, at …, learned men suppose that is the reason that Iceland is called Thule, that …, Landn. (pref.); mikit mun til haft, er einmæli er um (there must be some reason for it, because all people say so), Þorgils segir, eigi er fyrir haft ( there is no ground whatever for it), at ek mæla betr fyrir griðum en aðrir menn, Ísl. ii. 379; vér hyggjum þat til þess haft vera, at þar hafi menn sésk, we believe the substance of the story is that men have been seen there, Fms. xi. 158; hvat er til þess haft um þat (what is the truth of the matter?), hefir sundr-þykki orðit með ykkr? Boll. 364: in the saying, hefir hverr til síns ágætis nokkut, every one gets his reputation for something, Nj. 115.
    2. to happen, coincide; hefir svá til, at hann var þar sjálfr, Fms. xi. 138, v. l.
    β. the phrase, hafa mikit (lítið) til síns máls, to have much ( little) reason for one’s tale, i. e. to be much, little, in the right, Fms. vii. 221, xi. 138 (v. l.), Nj. 88: um þenna hefir svá stórum, it matters so much with this man, (v. l. for mun stórum skipta), Fms. xi. 311.
    F. REFLEX. to keep, dwell, abide, but only of a temporary shelter or abode, cp. Lat. habitare, (cp. also höfn, a haven); hann hefsk á náttartíma niðri í vötnum, at night-time he keeps down in the water, Stj. 77: to live, þeir höfðusk mjök í kaupferðum, they spent much of their life in travelling, Hkr. i. 276; hann hafðisk löngum í bænum, Bs. i. 353.
    β. with prep. við; hér mun ek við hafask ( I will stay here) en þú far til konungs, Fb. ii. 125; hafðisk hann við á skógum eðr í öðrum fylgsnum, 302; því at hann hafðisk þá á skipum við, Fms. viii. 44; hvílsk heldr ok hafsk við í því landi, rest and stay in that land, Stj. 162; Ásgeirr hafðisk við uppi í dalnum, Sd. 154; hafask lind fyrir, to cover oneself with a shield (?), Vsp. 50; hafask hlífar fyrir, to be mailed in armour, Hkm. 11.
    2. hafask at, to do, behave (cp. D. above); vóru þeir þá svá móðir, at þeir máttu ekki at hafask, Fms. ii. 149; en síðan skulut þér at hafa slíkt sem ek kann fyrir segja, i. 158; þat eitt munu við at hafask, at ek mun betr göra en þú, Nj. 19; Lambi sá hvat Steinarr hafðisk at, Eg. 747.
    3. hafask vel, to do well, thrive; vaxa ok vel hafask, to wax and do well, Hm. 142; nú er þat bæn mín, at þér hafisk við vel, that you bear yourself well up, Fms. ix. 497; Jungfrúin hafðisk vel við í ferðinni, x. 86; at fé hans mundi eigi hafask at betr at meðal-vetri, Grág. ii. 326.
    4. recipr., hafask orð við, to speak to one another; ok er þat ósiðlegt, at menn hafisk eigi orð við, Fs. 14; þar til er þeir hafask réttar tölur við, N. G. L. i. 182.
    II. part. hafandi is used in the sense of having conceived, being with child; þá verit hann varr við at hón var hafandi, 656 B. 14; hón skyldi verða hafandi at Guðs syni, id.; generally, allt þat er hafanda var lét burð sinn ok ærðisk, Fms. vii. 187; svá sem hón verðr at honum hafandi, Stj. 178; (hence barns-hafandi, being with child.)
    G. The word hafa is in the Icel., as in other Teut. languages, used as an auxiliary verb with a part. pass. of another verb, whereby a compound preterite and pluperfect are formed as follows:
    I. in transitive verbs with acc. the participle also was put in acc., agreeing in gender, number, and case with the objective noun or pronoun; this seems to have been a fixed rule in the earliest time, and is used so in all old poems down at least to the middle of the 11th century, to the time of Sighvat (circ. A. D. 990–1040), who constantly used the old form,—átt is an apostrophe for átta in the verse Ó. H. 81:
    1. references from poets, Gm. 5, 12, 16; þá er forðum mik fædda höfðu, Vsp. 2; hverr hefði lopt lævi blandit eðr ætt jötuns Óðs mey gefna, 29; þær’s í árdaga áttar höfðu, 60: ek hafða fengna konungs reiði, Ad. 3; en Grjótbjörn um gnegðan hefir, 18; mik hefir marr miklu ræntan, Stor. 10; þó hefir Míms-vinr mér um fengnar bölva bætr, 22: gaupur er Haraldr hafi sveltar, Hornklofi: Loka mær hefir leikinn allvald, Ýt. 7; sá hafði borinn brúna-hörg, 14; jarlar höfðu veginn hann, 15: ek hef orðinn ( found) þann guðföðr (verða is here used as trans.), Hallfred; höfum kera framðan, id.: hann hefir litnar, sénar, hár bárur, Ísl. ii. 223, thus twice in a verse of A. D. 1002; göngu hefik of gengna, Korm. (in a verse); hann hafði farna för, Hkr. i. (Glum Geirason); ek hefi talðar níu orustur, Sighvat; þú hefir vanðan þik, id.; ér hafit rekna þá braut, Ó. H. 63 (Óttar Svarti); hann hefir búnar okkr hendr skrautliga, Sighvat (Ó. H. 13); þeir hafa færð sín höfuð Knúti, id.; hvar hafit ér hugðan mér sess, id.; hafa sér kenndan enn nørðra heims enda, id.; Sighvatr hefir lattan gram, id.; hefir þú hamar um fólginn, Þkv. 7, 8; þú hefir hvatta okkr, Gkv. 6; ek hefi yðr brennda, Am. 39, cp. 56; hefi ek þik minntan, 81; hefir þú hjörtu tuggin, Akv. 36; hefir þú mik dvalðan, Hbl. 51; ek hefi hafðar þrár, I have had throes, Fsm. 51; en ek hann görvan hef-k, svá hefi ek studdan, 12 (verse 13 is corrupt); hann hefir dvalða þik, Hkv. Hjörv. 29; lostna, 30; mik hefir sóttan meiri glæpr, 32; ek hefi brúði kerna, id.; þú hefir etnar úlfa krásir, opt sár sogin, Hkv. 1. 36; sá er opt hefir örnu sadda, 35; hefir þú kannaða koni óneisa, 23; þá er mik svikna höfðut, Skv. 3. 55; hann hafði getna sonu, Bkv. 8; þann sal hafa halir um görvan, Fm. 42; bróður minn hefir þú benjaðan, 25; er hann ráðinn hefir, 37; sjaldan hefir þú gefnar vargi bráðir, Eg. (in a verse).
    2. references from prose; this old form has since been turned into an indecl. neut. sing. part. -it. The old form was first lost in the strong verbs and the weak verbs of the first conjugation: in the earliest prose both forms are used, although the indecl. is more freq. even in the prose writers, as Íb., the Heiðarv. S., the Miracle-book in Bs., Njála, Ó. H., (Thorodd seems only to use the old form,) as may be seen from the following references, Björn hafði særða þrjá menn, Nj. 262; hann mundi hana hafa gipta honum, 47; hann hafði þá leidda saman hestana, 264: ek hefi sendan mann, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 333; ek nefi senda menn, id.: hafa son sinn ór helju heimtan, Bs. (Miracle-book) i. 337; en er þeir höfðu niðr settan sveininn, 349; hann hafði veidda fimm tegu fiska, 350: er þér hefir ílla neisu gorva, Ó. H. 107: þá hefi ek fyrri setta þá í stafrófi, Skálda (Thorodd) 161; þar hefi ek við görva þessa stafi fjóra, id.; hafa hann samsettan, 167: góða fylgd hefir þú mér veitta, Þorst Síðu H. 2: sagði, at Ólafr konungr hafði sendan hann, Bs. i. 11: Þyri, er hertogi hafði festa nauðga, Fms. x. 393 (Ágrip): hefi ek þá svá signaða ok magnaða, v. 236: hefir sólin gengna tvá hluti, en einn úgenginn, K. Þ. K. 92 (Lund’s Syntax, p. 12).
    β. again, neut. indecl., hana hafði átt fyrr Þoróddr, Ísl. ii. 192: hón hafði heimt húskarl sinn …, Ísl. (Heiðarv. S.) ii. 339; hann hefir ekki svá vel gyrt hest minn, 340; hefir þú eigi séð mik, 341; hve hann hafði lokkat hann. id.; gistingar hefi ek yðr fengit, 343: þeir höfðu haft úfrið ok orrostur, Íb. 12; hann hafði tekið lögsögu, 14: stafr er átt hafði Þorlákr, Bs. (Miracle-book) i. 340; er þær höfðu upp tekit ketilinn ok hafit …, 342; göngu es hann hafði gingit, 344; es sleggjuna hafði niðr fellt, 346; sem maðr hefði nýsett (hana) niðr, id.; jartein þá er hann þóttisk fingit hafa, 347; hafði prestrinn fært fram sveininn, 349: hjálm er Hreiðmarr hafði átt, Edda 73: hafa efnt sína heitstrenging, Fms. (Jómsv. S.) xi. 141: slíkan dóm sem hann hafði mér hugat, Ó. H. 176, etc. passim:—at last the inflexion disappeared altogether, and so at the present time the indecl. neut. sing. is used throughout; yet it remains in peculiar instances, e. g. konu hefi eg mér festa, Luke xiv. 20, cp. Vídal. ii. 21. ☞ This use of the inflexive part. pass. may often serve as a test of the age of a poem, e. g. that Sólarljóð was composed at a later date may thus be seen from verses 27, 64, 72, 73, 75, 79; but this test is to be applied with caution, as the MSS. have in some cases changed the true forms (-inn, -ann, and -it, -an being freq. abbreviated in the MSS. so as to render the reading dubious). In many cases the old form is no doubt to be restored, e. g. in vegit to veginn, Fm. 4, 23; búit to búinn, Hkv. Hjörv. 15; borit to borinn, Hkv. 1. 1; beðit to beðinn, Fsm. 48; orðit to orðin, Og. 23; roðit to roðinn, Em. 5; brotið to brotinn, Vkv. 24, etc.: but are we to infer from Ls. 23, 26, 33, that this poem is of a comparatively late age?
    II. the indecl. neut. sing. is, both in the earliest poems and down to the present day, used in the following cases:
    1. with trans. verbs requiring the dat. or gen.; ek hefi fengit e-s, hann hafði fengit konu; hafa hefnt e-s, Fms. xi. 25; sú er hafði beðit fjár, Þkv. 32; stillir hefir stefnt mér, Hkv. Hjörv. 33, and so in endless cases.
    2. in the reflex. part. pass.; þeir (hann) hafa (hefir) látisk, farisk, sagsk, etc.
    3. in part. of intrans. neut. verbs, e. g. þeir þær (hann, hón), hafa (hefir) setið, staðit, gengit, legit, farit, komit, verit, orðit, lifað, dáit, heitið …, also almost in every line both of prose and poetry.
    4. in trans. verbs with a neut. sing. in objective case the difference cannot be seen.
    ☞ The compound preterite is common to both the Romance and Teutonic languages, and seems to be older in the former than in the latter; Grimm suggests that it originated with the French, and thence spread to the Teutons. That it was not natural to the latter is shewn by the facts, that
    α. no traces of it are found in Gothic, nor in the earliest Old High German glossaries to Latin words.
    β. in the earliest Scandinavian poetry we can trace its passage from declinable to indeclinable.
    γ. remains are left in poetry of a primitive uncompounded preterite infinitive, e. g. stóðu = hafa staðit, mundu, skyldu, vildu, etc., see Gramm. p. xxv, col. 2. ☞ We may here note a curious dropping of the verb hefir, at ek em kominn hingat til lands, ok verit áðr ( having been) langa hríð utan-lands, Ó. H. 31, cp. Am. 52; barn at aldri, en vegit slíka hetju sem Þorvaldr var, Glúm. 382. On this interesting matter see Grimm’s remarks in his Gramm. iv. 146 sqq.

    Íslensk-ensk orðabók > HAFA

См. также в других словарях:

  • It Must Have Been Love — Single by Roxette from the album Pretty Woman Soundtrack Released …   Wikipedia

  • We Must Have Been Out of Our Minds — Infobox Single Name = We Must Have Been Out Of Our Minds Artist = George Jones and Melba Montgomery from Album = A side = B side = Released = April 1963 (U.S.) Format = 7 Recorded = 1962 Nashville, Tennessee Genre = Country Length = 2:38 Label =… …   Wikipedia

  • God Must Have Spent a Little More Time on You — Infobox Single Name = God Must Have Spent a Little More Time on You Artist = N Sync Album = *NSYNC Released = November 24, 1998 Format = CD single Recorded = 1996 Genre = Pop Length = Album Version 4:42 Radio Version 4:03 Label = RCA Writer =… …   Wikipedia

  • You Must Have Been a Beautiful Baby — Infobox Standard title = You Must Have Been a Beautiful Baby english title = comment = Featured in the November 1938 movie Hard to Get image size = caption = writer = composer = Harry Warren lyricist = Johnny Mercer published = 1938 written =… …   Wikipedia

  • hit/strike/touch a nerve — to make someone feel angry, upset, embarrassed, etc. Something she said to him must have hit/struck/touched a nerve. I ve never seen him so angry. His controversial column might have hit a (raw/sensitive) nerve with some readers. • • • Main Entr …   Useful english dictionary

  • Hit Connection — est une compilation musicale issue de l association de plusieurs labels et distribuée principalement en Belgique qui a vu le jour en 1984 et qui est toujours distribuée. Initialement produite au rythme de deux volumes par an, cette compilation… …   Wikipédia en Français

  • Hit connection — est une compilation musicale issue de l association de plusieurs labels et distribuée principalement en Belgique qui a vu le jour en 1984 et qui est toujours distribuée. Initialement produite au rythme de deux volumes par an, cette compilation… …   Wikipédia en Français

  • Have a Nice Day (Roxette album) — Infobox Album Name = Have a Nice Day Type = Album Artist = Roxette Released = March 9, 1999 Recorded = El Cortijo Studios, Marbella, Polar Studios, Cosmos Studios and Atlantis Studios, Stockholm, January October 1998 Genre = Pop Length = 55:31… …   Wikipedia

  • hit by the stupid stick — mod. made to act really stupid. □ Nobody can be that dumb. You must have been hit by the stupid stick. □ He can’t do any better in math. He was hit by the stupid stick when he was a kid …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Hit & Run (Gladiators) — Hit Run hitandrun1.jpg A female contender running the Hit Run bridge during the 1995 series of UK Gladiators Year Introduced 1994 Country of Origin  United Kingdom …   Wikipedia

  • Hit wicket — is a method of dismissal in the sport of cricket. This method of dismissal is governed by Law 35 of the Laws of cricket. The striker is out Hit wicket if, after the bowler has entered his delivery stride and while the ball is in play, his wicket… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»