-
101 être chargé comme un baudet
(être chargé comme un baudet [или comme une mule, comme un mulet])Dictionnaire français-russe des idiomes > être chargé comme un baudet
-
102 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
103 faire la figue à qn
высмеивать кого-либо, смеяться, насмехаться, издеваться над кем-либоJ'ai lu que le proverbe, il m'a fait la figue, vient de l'Empereur Frédéric I qui, après avoir pris Milan, ordonna pour se racheter, qu'on tirerait une figue au cul d'un mulet avec les dents. (Furetieriana.) — Я вычитал, что выражение: "он показал мне фигу" исходит от императора Фридриха I, который, взяв Милан, приказал, чтобы для выкупа города извлекли фигу из задницы мула зубами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la figue à qn
-
104 garder
vqui se garde à carreau, n'est jamais capot — см. qui se garde à carreau n'est jamais capot
garder la pose — см. tenir la pose
garder sa tête — см. avoir sa tête
garder sur la vie — см. sur la vie
-
105 rembourré
-
106 se fâcher tout rouge
рассвирепеть, рассердиться, дойти до белого каленияFigaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.
Lambesq se fâcha tout rouge avec son mulet, qui, en évitant ses coups, perdit la tête et se lança dans l'abîme. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Ламбеск дошел до белого каления, воюя со своим мулом, который, спасаясь от его ударов, потерял голову и ринулся в пропасть.
Il passait souvent une semaine canal Saint-Martin, au lieu de pousser les commandes. Ma mère se fâchait tout rouge. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Вюрдем часто целую неделю ловил рыбу на канале Сен-Мартен, вместо того, чтобы быстрее выполнять заказы. Моя мать приходила в бешенство.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se fâcher tout rouge
-
107 tête de mule
(tête de mule [или de mulet, d'âne, de bœuf] [тж. nez de bœuf])Patricia n'avait rien de Sophie. Belle comme tout et tête de mule, irlandaise jusqu'au bout des ongles. (M. Monod, Le Nuage.) — Патриция была совершенно не похожа на Софи. Очень красивая и чрезвычайно упрямая, она была ирландкой до мозга костей.
Jérôme. - Vous devez être têtue. Aline. - Je suis bretonne. Jérôme. - Ça ne prouve rien. Il y a des têtes de mules dans toutes les provinces françaises. (M. Duran, José.) — Жером. - Вы, должно быть, упрямы. Алина. - Я бретонка. Жером. - Это ничего не значит. Во всех французских провинциях есть упрямые головы.
2) тупица, бестолочьÀ la fin de la danse, Pierrette nous présenta. - Margueritte, me dit-elle, une camarade de mon atelier, une bonne amie, mais une tête de mule. (R. Vailland, Beau Masque.) — После вальса Пьеретта познакомила меня со своей партнершей. - Это Маргарита, - сказала она мне. - Мы работаем в одном цехе. Мы с ней дружим, хотя она ужасно бестолкова.
-
108 têtu comme un âne
(têtu comme un âne [или une mule, un mulet, une souche])Mais ce Mougeot étant un paysan, têtu comme une souche, vous ne tirerez de lui que des "nenni, nenni, nenni" si vous ne le frappez pas de prime d'une épouvante. (R. Merle, Les Roses de la vie.) — Но этот Мужо - крестьянин, и потому упрям как осел, и вы из него ничего не вытяните, кроме "нет, нет, нет", если сразу же не нагоните на него такого страху...
-
109 chargé
-E adj.1. нагру́женный, гружёный, перегру́женный (trop);chargé de... — нагру́женный;
peut se traduire avec les prép. в (+ P) ou с (+) ou par un participe précis:table chargée d'argenterie — стол, уста́вленный сере́бряной посу́дой; esclave chargé de chaînes — раб∫, зако́ванный в це́пи <в цепя́х>; marges chargées d'annotations manuscrites — поля́, испи́санные поме́тками; un arbre chargé de fruits — де́рево, отягощённое плода́ми; je suis chargé comme un mulet fam. — я нагрузи́лся как верблю́д ║ il est chargé de famille ∑ — у него́ [бо́льшая] се́мьиun livreur chargé de paquets — посы́льный с паке́тами (,↑нагру́женный паке́тами);
2. méd.:une langue chargée — обло́женный язы́к
3. fig. отягчённый; перегру́женный;chargé de citations — перегру́женный цита́тами
4. (arme) заря́женный ◄-же-►;attention! il est chargé! — осторо́жно, он заря́жен!
5. sport нападе́ние║ temps chargé — па́смурная пого́да║ lettre chargée — це́нное письмо́ ◄pl. пи-, -'сем►
■ m, f:chargé de cours ≈ — доце́нт; chargé de mission — уполномо́ченныйchargé d'affaires — пове́ренный в дела́х;
-
110 chargement
m1. погру́зка (action); загру́зка (action, résultat);chargement d'un wagon — загру́зка ваго́на, погру́зка в ваго́н; navire en chargement — су́дно [, стоя́щее] под погру́зкой; les appareils de chargement — погру́зочные механи́змыchargement d'un mulet — погру́зка на му́ла;
║ (poids) нагру́зка; загру́зка (plein);chargement incomplet — непо́лная загру́зка, недогру́зка
2. (cargaison) груз;chargement mal arrimé — пло́хо закреплённый <принайто́вленный mar.> груз
3. (arme;appareil photo) заряжа́ние -
111 dos
m1. спина́ ◄A sg. -й-, pl. -й-►;mettre les mains derrière le dos — закла́дывать/заложи́ть ру́ки за спи́ну; couché [à plat] sur le dos — лежа́щий [плашмя́] на спине́; il avait le dos tourné vers la porte — он стоя́л (сиде́л) спино́й к двери́; le dos à la lumière — спино́й к све́ту; tourner le dos à qn. — отвора́чиваться/отверну́ться от кого́-л., повора́чиваться/пове́рнуться спино́й к кому́-л.; elle lui tournait le dos — она́ стоя́ла к нему́ спино́й; en me voyant il a tourné le dos — уви́дев меня́, он отверну́лся; tourner le dos à qch.il a le dos voûté (rond) ci — у него́ со́гнутая спина́, он суту́лится;
1) отвора́чиваться от чего́-л.2) fig. отка́зываться/отка́заться от чего́-л.;transporter à dos de mulet — перевози́ть/перевезти́ на [вью́чном] му́ле; voyager à dos de chameau — путеше́ствовать ipf. [верхо́м] на верблю́де; sac au dos! milit. — ра́нцы наде́ть!; mettre sac au dos — отправля́ться/отпра́виться в путь <в похо́д>; ● il a fait cela derrière mon dos — он э́то сде́лал за мое́й спино́й; il m'a encore mis ça sur le dos — он на меня́ ещё и э́то взвали́л; ils lui ont mis sur le dos la cause de l'échec — они́ взвали́ли на него́ отве́тственность за неуда́чу; tomber sur le dos de qn. — сва́ливаться/свали́ться на кого́-л. [как снег на го́лову]; je l'ai tout le temps sur le dos ci — он ве́чно мне надоеда́ет; j'ai tous les ennuis sur le dos ∑ — все неприя́тности свали́лись мне на го́лову; il s'est mis tout le monde à dos — он всех восстанови́л про́тив себя́; je n'ai rien à me mettre sur le dos ∑ — мне не́чего наде́ть; les juges ont renvoyé les plaignants dos à dos — су́дьи не вы́сказались ни за ту, ни за другу́ю сто́рону; tirer dans le dos — наноси́ть/нанести́ уда́р в спи́ну; un coup de poignard dans le dos — нож <уда́р ножа́> в спи́ну; cela me fait froid dans le dos ∑ — от э́того у меня́ мура́шки [бегу́т] по ко́же; j'en ai plein le dos ∑ — осточерте́ло <надое́ло> мне всё э́то до сме́рти; tu l'as dans le dos ∑ — у тебя́ ничего́ не вы́шло; sa maladie a bon dos ∑ — он всё сва́ливает на боле́знь, у него́ боле́знь во всём винова́та; un pont en dos d'âne — горба́тый <а́рочный, двуска́тный> мост; le chat fait le gros. dos — ко́шка выгиба́ет спи́нуtransporter à dos d'homme — переноси́ть/перенести́ [покла́жу] на спине́;
2.:║ le dos de la veste — спина́, спи́нка, за́дняя часть пиджа́ка; j'ai une tache dans le dos de ma veste ∑ — у меня́ сза́ди на ку́ртке пятно́ ║ le dos de la lettre (d'un chèque) — обра́тная сторона́ пи́сьма (че́ка) ║ le dos d'un fauteuil — спи́нка кре́сла; le dos d'un livre — корешо́к кни́ги ║ le dos d'un couteau (d'une lame) — тупа́я сторона́ ножа́ (ле́звия); ● il n'y va pas avec le dos de la cuiller ↑OH — идёт напроло́м; voir au dos — смотри́ на оборо́теle dos de la main — ты́льная сторона́* < часть> руки́
-
112 daurin
—1. LAT Liza aurata (Risso)2. RUS сингиль m, джулара f3. ENG golden [long-finned] gray mullet, golden mullet4. DEU Goldmeeräsche f, Goldäsche f5. FRA mulet m doré [à tête fine], muge m doré, daurin m -
113 muge à grosses lèvres
—1. LAT Chelon labrosus (Risso)2. RUS толстогубая кефаль f губач m3. ENG thick-lipped [gray] mullet, lesser [thick-lipped] gray mullet4. DEU Dicklippige [Großlippige, Nordische] Meeräsche f5. FRA muge m noir [à grosses lèvres, chaluc, blanc, lippu, labru], mulet m labéon [lippu, chaluc]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge à grosses lèvres
-
114 muge blanc
—1. LAT Chelon labrosus (Risso)2. RUS толстогубая кефаль f губач m3. ENG thick-lipped [gray] mullet, lesser [thick-lipped] gray mullet4. DEU Dicklippige [Großlippige, Nordische] Meeräsche f5. FRA muge m noir [à grosses lèvres, chaluc, blanc, lippu, labru], mulet m labéon [lippu, chaluc]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge blanc
-
115 muge chaluc
—1. LAT Chelon labrosus (Risso)2. RUS толстогубая кефаль f губач m3. ENG thick-lipped [gray] mullet, lesser [thick-lipped] gray mullet4. DEU Dicklippige [Großlippige, Nordische] Meeräsche f5. FRA muge m noir [à grosses lèvres, chaluc, blanc, lippu, labru], mulet m labéon [lippu, chaluc]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge chaluc
-
116 muge doré
—1. LAT Liza aurata (Risso)2. RUS сингиль m, джулара f3. ENG golden [long-finned] gray mullet, golden mullet4. DEU Goldmeeräsche f, Goldäsche f5. FRA mulet m doré [à tête fine], muge m doré, daurin mDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge doré
-
117 muge labru
—1. LAT Chelon labrosus (Risso)2. RUS толстогубая кефаль f губач m3. ENG thick-lipped [gray] mullet, lesser [thick-lipped] gray mullet4. DEU Dicklippige [Großlippige, Nordische] Meeräsche f5. FRA muge m noir [à grosses lèvres, chaluc, blanc, lippu, labru], mulet m labéon [lippu, chaluc]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge labru
-
118 muge lippu
—1. LAT Chelon labrosus (Risso)2. RUS толстогубая кефаль f губач m3. ENG thick-lipped [gray] mullet, lesser [thick-lipped] gray mullet4. DEU Dicklippige [Großlippige, Nordische] Meeräsche f5. FRA muge m noir [à grosses lèvres, chaluc, blanc, lippu, labru], mulet m labéon [lippu, chaluc]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge lippu
-
119 muge noir
—1. LAT Chelon labrosus (Risso)2. RUS толстогубая кефаль f губач m3. ENG thick-lipped [gray] mullet, lesser [thick-lipped] gray mullet4. DEU Dicklippige [Großlippige, Nordische] Meeräsche f5. FRA muge m noir [à grosses lèvres, chaluc, blanc, lippu, labru], mulet m labéon [lippu, chaluc]DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge noir
-
120 muge sauteur
—1. LAT Liza saliens (Risso)2. RUS остронос m3. ENG leaping gray mullet4. DEU Kleine Meeräsche f, Springmeeräsche f5. FRA mulet m sauteur, muge m sauteurDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > muge sauteur
См. также в других словарях:
mulet — 1. (mu lè ; le t ne se lie pas ; au pluriel, l s se lie : des mu lè z agiles) s. m. 1° Quadrupède engendré d un âne et d une jument, ou d un cheval et d une ânesse, et qui n engendre point, ou du moins qui, lors même qu il engendre, ne peut… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
mulet — Mulet, m. acut. Burdo burdonis. Un mulet engendré d un asne et d une jument, Mulus. Mulet mal en poinct et sans accoustremens, Curtus mulus. Mulet qui tire la charrette, Rhedarius mulus. Appartenant à mulets, Mularis. Une sorte de poisson qu on… … Thresor de la langue françoyse
Mulet — Mulet, portugiesisches Schiff mit drei Masten … Pierer's Universal-Lexikon
mulet — surmulet … Dictionnaire des rimes
Mulet — Nom porté surtout en Normandie (27, 76), également présent dans la Haute Saône. Le sens du mot étant le même qu aujourd hui, il est logique de penser à un sobriquet désignant un personnage têtu. Etymologie : diminutif de l ancien français mul, du … Noms de famille
mulet — 1. mulet [ mylɛ ] n. m. • 1080; dimin. de l a. fr. mul; lat. mulus 1 ♦ Hybride mâle de l âne et de la jument (grand mulet) ou du cheval et de l ânesse (petit mulet ⇒ bardot), toujours infécond. Le mulet, animal vigoureux, patient et sobre, est… … Encyclopédie Universelle
Mulet — Pour les articles homonymes, voir Mulet (homonymie). Mulet … Wikipédia en Français
MULET — s. m. Quadrupède engendré d un âne et d une jument, ou d un cheval et d une ânesse, et qui n engendre point. Petit, grand mulet. Mulet de pays. Mulet d Auvergne. Mulet de bagage. Des oreilles de mulet. Croupe de mulet. Charge de mulet. Bât de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
mulet — I. MULET. s. m. Animal engendré d un asne & d une cavale, & qui n engendre point. Petit mulet. grand mület. mulet de Pays. mulet d Auvergne. mulet de bagage. des oreilles de mulet. croupe de mulet. charge de mulet. On dit d Un homme, qui porte de … Dictionnaire de l'Académie française
MULET — n. m. Mâle né d’un âne et d’une jument, ou d’un cheval et d’une ânesse, et qui ne se reproduit pas. Mulet du pays. Mulet du Poitou. à dos de mulet. Des oreilles de mulet. Bât de mulet. Petit mulet se dit particulièrement du Mulet né d’un cheval… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Mulet — Henri Mulet (* 17. Oktober 1878 in Paris; † 20. September 1967 in Draguignan) war ein französischer Organist und Komponist. Er studierte am Pariser Konservatorium bei Charles Marie Widor und Alexandre Guilmant. Er war Organist an verschiedenen… … Deutsch Wikipedia