Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mule

  • 21 repeto

    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
    rĕpĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. - [st1]1 [-] atteindre, chercher à atteindre de nouveau, attaquer à son tour, riposter, contre-attaquer.    - ad Nolam armis repetendam, Liv. 9: pour diriger une seconde attaque sur Nole.    - bis cavere, bis repetere, Quint. 5: parer deux coups et en porter deux (en parl. des gladiateurs).    - repetere mulam calcibus et canem morsu, Sen. Ir. 3: rendre un coup de pied à une mule et à un chien un coup de dent.    - signum erat omnium: "Repete!" Suet.: le mot d'ordre était, pour tous: "Redouble!" [st1]2 [-] poursuivre de nouveau (en justice).    - repetere aliquem, Dig. Suet.: intenter à qqn une seconde action (en justice).    - voir repetundae. [st1]3 [-] regagner (un lieu), retourner, revenir.    - repetere lares: regagner ses pénates.    - fratres repetere, Ov.: aller rejoindre ses frères.    - quid enim repetiimus (s-ent. patriam)? Liv. 5: pourquoi sommes-nous revenus?    - qui onerarias retro Africam repetere juberent, Liv. 25: pour ordonner aux vaisseaux de charge de retourner en Afrique. [st1]4 [-] reprendre, continuer (ce qui a été interrompu), recommencer, se remettre à, renouveler, répéter; se répéter, reparaître.    - libertatem repetere, Liv.: reconquérir la liberté.    - opus repetere, Hor.: reprendre une tâche.    - repetit febricula, Cels.: la fébricule revient.    - morbi repetunt, Cels.: les maladies reparaissent.    - pampinationem repetere, Col.: ébourgeonner de nouveau. [st1]5 [-] retourner chercher, faire revenir, reprendre, rappeler.    - repudiatus repetor, Ter. And.: on me reprend après m'avoir évincé.    - vos qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. Dom. 57: vous qui m'avez réclamé à cor et à cri, vous à qui je dois mon retour.    - omina Argis repetere, Virg.: retourner consulter l'oracle à Argos. [st1]6 [-] rattacher (à son principe), remonter à, reprendre à, raconter depuis le commencement, se rappeler, rappeler.    - alte et a capite repetere, Cic. Leg. 1: remonter à la source, reprendre depuis le début.    - repetitis atque enumeratis diebus, Caes. BC. 3: en revenant sur les jours écoulés et en les comptant.    - tam longe repetita principia, Cic.: préambule tiré de si loin.    - ab ultima antiquitate repetere, Cic.: puiser à l'antiquité la plus reculée. [st1]7 [-] redemander, réclamer, revendiquer.    - repetere poenas ab aliquo: exiger un châtiment de qqn.    - repetere jus suum, Cic.: réclamer justice.    - res repetere: demander satisfaction.    - Homerum Salaminii repetunt, Cic. Arch. 8: Salamine revendique Homère (comme concitoyen).
    * * *
        Repeto, repetis, pen. corr. repetiui vel repetii, repetitum, pen. prod. repetere. Terent. Redemander, Repeter.
    \
        Gratiam pro beneficio repetere. Liuius. Demander qu'on nous scache bon gré du plaisir que nous avons faict.
    \
        Poenas ab aliquo repetere. Cic. Demander l'amendement d'aucun meffaict à l'encontre d'aucun.
    \
        Repudiatus repetor. Terent. Je suis rappelé.
    \
        Caesari repetenti negare non potui. Cic. Souvent demandant.
    \
        Pampinationem repetere. Columel. Recommencer, Faire de rechef, Reiterer.
    \
        Promissa repetens. Liu. Promettant de rechef, Reiterant sa promesse.
    \
        Sermonem de re aliqua repetere. Plin. Recommencer.
    \
        Repetere reum. Paulus Iurecons. Renouveler une accusation, Accuser de rechef.
    \
        Castra repetebat. Liu. Il retournoit au camp.
    \
        Repetere solita ministeria. Plin. iunior. Se remettre à faire ce qu'on avoit accoustumé, Retourner à son premier mestier.
    \
        Studia repetere. Cic. Se remettre à sa premiere besongne.
    \
        Repetere. Tibull. Demander, Cercher.
    \
        Alte repetita oratio. Cic. Cerchee bien loing.
    \
        Repetam paulo altius Iudices. Cic. Je recommenceray la chose un peu de plus loing.
    \
        Alte et a capite repetere. Cic. Raconter une chose de loing et dés le commencement, Commencer dés le commencement.
    \
        Rem repetere supra annos duos. Liu. Commencer le conte, non point du temps present, mais des deux ans precedents, Reprendre les deux annees precedentes.
    \
        Consuetudo longo interuallo repetita atque relata. Cicero. Une coustume ramenee qui avoit esté long temps paravant, Remettre en usage une coustume ancienne.
    \
        Interponere cautionem repetita die. Vlpianus. Antidater une obligation.
    \
        Repeto me correptum ab eo cur ambularem. Plin. iun. Il me souvient.
    \
        Quae illi infeste in nos fecerint, repetite. Liu. Souvienne vous.
    \
        Repetere memoriam. Cic. Reduire en sa memoire, Se souvenir.
    \
        Repetebat vsque a Corace nescio quo, etc. Cic. Il cerchoit son conte depuis un je ne scay quel Corax.
    \
        Repetunt iam P. Valerium, commemorant reliquos. Cic. Ils regrettent, Ils vont cercher, etc.

    Dictionarium latinogallicum > repeto

  • 22 suffundo

    suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] répandre par-dessous, verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre, verser. [st2]2 [-] mouiller, arroser, colorer, teindre.    - imbrium aqua tacite suffunditur, Sen.: l'eau de pluie se répand insensiblement sous la terre.    - suffundi (s.-ent. pudore), Tert.: rougir.    - suffundi pudore, Plin.-jn.: rougir de honte.    - suffundi maculis, Stat.: être parsemé de taches.    - suffundere ore ruborem, Virg.: faire monter le rouge au visage.    - quem non suffundat? Hier.: qui ne ferait-il pas rougir?    - suffundere aciem oculorum, Sen.: troubler la vue.    - luna suffundit ore ruborem, Virg.: la lune s'empourpre.    - animum esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19: il pense que l'âme est le sang qui circule dans le coeur.    - lanae subinde suffunduntur, Plin.: on humecte la laine par intervalles.    - suffundere jus, Col. 12, 9, 2: verser de la sauce.    - tepido suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360: [elle remplit ses yeux de larmes tièdes] = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.    - suffundere merum in os mulae, Col. 6, 38, 4: verser du vin dans la gueule de la mule.    - aquam frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.): répandre malicieusement son venin.    - suffundere caelum caligine, Lucr.: envelopper le ciel d'obscurité.    - voir suffusus
    * * *
    suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] répandre par-dessous, verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre, verser. [st2]2 [-] mouiller, arroser, colorer, teindre.    - imbrium aqua tacite suffunditur, Sen.: l'eau de pluie se répand insensiblement sous la terre.    - suffundi (s.-ent. pudore), Tert.: rougir.    - suffundi pudore, Plin.-jn.: rougir de honte.    - suffundi maculis, Stat.: être parsemé de taches.    - suffundere ore ruborem, Virg.: faire monter le rouge au visage.    - quem non suffundat? Hier.: qui ne ferait-il pas rougir?    - suffundere aciem oculorum, Sen.: troubler la vue.    - luna suffundit ore ruborem, Virg.: la lune s'empourpre.    - animum esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19: il pense que l'âme est le sang qui circule dans le coeur.    - lanae subinde suffunduntur, Plin.: on humecte la laine par intervalles.    - suffundere jus, Col. 12, 9, 2: verser de la sauce.    - tepido suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360: [elle remplit ses yeux de larmes tièdes] = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.    - suffundere merum in os mulae, Col. 6, 38, 4: verser du vin dans la gueule de la mule.    - aquam frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.): répandre malicieusement son venin.    - suffundere caelum caligine, Lucr.: envelopper le ciel d'obscurité.    - voir suffusus
    * * *
        Suffundo, suffundis, suffudi, suffusum, pen. prod. suffundere. Plaut. Espandre quelque liqueur, Respandre, Verser.
    \
        Vt cibo suffundamus vires ad foeturam. Varro. A fin que par viandes nous leurs baillons force, etc.
    \
        Suffundere. Virgil. Espandre par dehors.
    \
        Maculis suffundi. Stat. Estre couvert de taches.
    \
        Suffundere aciem oculorum. Seneca. Troubler.

    Dictionarium latinogallicum > suffundo

  • 23 tarditas

    tardĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] lenteur, marche lente. [st2]2 [-] manque de vivacité. [st2]3 [-] lenteur d'esprit, esprit lent, esprit borné.    - tarditas sententiarum: les lenteurs des délibérations.    - tarditas veneni, Tac.: effet lent du poison.    - tanta fuit operis tarditas ut... Cic.: l'ouvrage avança si lentement que...    - tarditas ingenii, Cic.: lenteur d'esprit.    - asina tarditatis indomitae, Plin.: mule d'une lenteur qu'on ne peut vaincre.
    * * *
    tardĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] lenteur, marche lente. [st2]2 [-] manque de vivacité. [st2]3 [-] lenteur d'esprit, esprit lent, esprit borné.    - tarditas sententiarum: les lenteurs des délibérations.    - tarditas veneni, Tac.: effet lent du poison.    - tanta fuit operis tarditas ut... Cic.: l'ouvrage avança si lentement que...    - tarditas ingenii, Cic.: lenteur d'esprit.    - asina tarditatis indomitae, Plin.: mule d'une lenteur qu'on ne peut vaincre.
    * * *
        Tarditas, penul. cor. tarditatis, opponitur Celeritati. Cicero. Tardiveté.
    \
        Cursu corrigere tarditatem. Cic. Se haster de courir.
    \
        Afferre tarditatem alicui rei. Cic. La retarder.

    Dictionarium latinogallicum > tarditas

  • 24 chinelo

    chi.ne.lo
    [ʃin‘ɛlu] sm 1 pantoufle. 2 mule. 3 chausson.
    * * *
    [ʃi`nɜ:lu]
    Substantivo masculino mule masculin
    * * *
    nome masculino
    pantoufle f.
    meter alguém num chinelo
    supplanter quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > chinelo

  • 25 Dickkopf

    'dɪkkɔpf
    m
    tête dure f, cabochard m (fam), entêté m
    Dickkopf
    Dị ckkopf
    1 (Starrsinn) entêtement Maskulin; Beispiel: einen Dickkopf haben être tête de mule; Beispiel: seinen Dickkopf durchsetzen faire ses quatre volontés
    2 (Mensch) tête Feminin de mule

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Dickkopf

  • 26 acre

    acre ['eɪkə(r)]
    = 4047m2, demi-hectare m;
    acres of forest des hectares mpl de forêts;
    figurative they have acres of room ils ont des kilomètres de place;
    figurative forty acres and a mule quarante acres de terre et une mule, = minimum garanti par l'État américain aux esclaves affranchis au lendemain de la guerre de Sécession

    Un panorama unique de l'anglais et du français > acre

  • 27 بغل

    بَغْلٌ
    ['baɣl]
    n m
    حَيَوانٌ أَبوهُ حِمارٌ وَأُمُّهٌ فَرَسٌ f mule

    نَقَلَ البِضاعَةَ على البِغالِ — Il a transporté toute la marchandise à dos de mules.

    ♦ عَنيدٌ كالبَغْلِ têtu comme une mule

    Dictionnaire Arabe-Français > بغل

  • 28 hinnus

    hinnus, i, m. mulet (animal).
    * * *
    hinnus, i, m. mulet (animal).
    * * *
        Hinnus, hinni, masc. gen. Varro. Une mule ou mulet engendré d'un cheval et d'une asnesse.

    Dictionarium latinogallicum > hinnus

  • 29 pernio

        Pernio, pernionis, m. g. Plin. Une mule aux talons.

    Dictionarium latinogallicum > pernio

  • 30 stratum

    stratum, i, n. et strata, ōrum, n. [sterno] [st2]1 [-] couverture de lit, couverture (pour s'envelopper). [st2]2 [-] couche, lit, natte, matelas, coussin, tapis. [st2]3 [-] housse, selle, bât. [st2]4 [-] Vitr. plate-forme. [st2]5 [-] au plur. pavage; les pavés.    - strata volgi pedibus detrita viarum saxea conspicimus, Lucr. 1, 315: on voit que sous les pas de la foule les pavés en pierre des routes sont usés.
    * * *
    stratum, i, n. et strata, ōrum, n. [sterno] [st2]1 [-] couverture de lit, couverture (pour s'envelopper). [st2]2 [-] couche, lit, natte, matelas, coussin, tapis. [st2]3 [-] housse, selle, bât. [st2]4 [-] Vitr. plate-forme. [st2]5 [-] au plur. pavage; les pavés.    - strata volgi pedibus detrita viarum saxea conspicimus, Lucr. 1, 315: on voit que sous les pas de la foule les pavés en pierre des routes sont usés.
    * * *
        Stratum, strati, Substantiuum. Plin. Ce qu'on accoustre et appreste pour coucher dessus, comme la lictiere aux chevauls et autres bestes, et le lict à l'homme.
    \
        Corpus corripere e stratis. Virgil. Se lever hastivement du lict.
    \
        Viarum strata. Virgil. Rues pavees.
    \
        Stratum. Plin. La housse d'un cheval ou d'une mule, Ce qu'on luy met sur le dos, comme la selle, ou autre couverture.

    Dictionarium latinogallicum > stratum

  • 31 muar

    nome 2 géneros
    mulet m.; mule f.
    adjectivo 2 géneros
    mulet

    Dicionário Português-Francês > muar

  • 32 turrão

    tur.rão
    [tur̄‘ãw] sm+adj fam têtu, entêté. Pl:turrões.
    * * *
    turr|ão, -ona
    nome masculino, feminino
    coloquial tête f. de mule
    adjectivo
    coloquial têtu

    Dicionário Português-Francês > turrão

  • 33 teimoso como uma mula

    fam têtu comme une mule.

    Dicionário Português-Francês > teimoso como uma mula

  • 34 courier

    2) Stups. convoyeur; courrier; passeur; arg. "mule"

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > courier

  • 35 drug courier

    Stups. passeur de drogues; arg. mule

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > drug courier

  • 36 headstrong

    adj.
    obstiné; têtu; buté; entêté; fam. tête de mule

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > headstrong

  • 37 бык

    bœuf m (bœfs pl); ( производитель) taureau m
    * * *
    I м.

    бой быко́в — course f de taureaux, corrida f

    ••

    он здоро́в как бык разг.прибл. il est en excellente ( или en grande) forme, il est fort comme un Turc

    брать, взять быка́ за рога́ разг.prendre le taureau par les cornes

    II м.
    * * *
    n
    st.exch. (оператор биржи, играющий на повышение haussier (скупает акции, товары с надеждой на повышение их курса в ближайшем будущем)

    Dictionnaire russe-français universel > бык

  • 38 грузить

    * * *
    charger vt; embarquer vt

    грузи́ть ваго́ны — charger les wagons

    грузи́ть ба́ржу́ — charger le chaland

    * * *
    v
    liter. charger la mule (преувеличивать, утомлять)

    Dictionnaire russe-français universel > грузить

  • 39 нагрузить

    прям., перен.

    нагрузи́ть теле́жку камня́ми — charger une charrette de pierres

    нагрузи́ть ка́мни на теле́жку — charger des pierres sur une charrette

    нагрузи́ть кого́-либо рабо́той — surcharger qn de travail

    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > нагрузить

  • 40 бык

    bœuf m (bœfs pl); ( производитель) taureau m
    * * *
    I м.

    бой быко́в — course f de taureaux, corrida f

    ••

    он здоро́в как бык разг.прибл. il est en excellente ( или en grande) forme, il est fort comme un Turc

    брать, взять быка́ за рога́ разг.prendre le taureau par les cornes

    II м.
    * * *
    n
    busin. haussier

    Dictionnaire russe-français universel > бык

См. также в других словарях:

  • mule — mule …   Dictionnaire des rimes

  • Mule — Conservation status Domesticated Scientific classification Kingdom …   Wikipedia

  • mule — 1. (mu l ) s. f. 1°   Sorte de pantoufle pour les hommes, et de chaussure sans quartier pour les femmes. •   Ses mules d un côté, de l autre son toquet, RÉGNIER Sat. XI. •   Elle avait perdu une de ses mules de chambre, SÉV. 20. •   Elle paraît …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Mule — (m[=u]l), n. [F., a she mule, L. mula, fem. of mulus; cf. Gr. my klos, mychlo s. Cf. AS. m[=u]l, fr. L. mulus. Cf. {Mulatto}.] 1. (Zo[ o]l.) A hybrid animal; specifically, one generated between an ass and a mare. Sometimes the term is applied to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mule — (engl. „Maultier“) bezeichnet: Mule (Software), eine quelloffene Enterprise Service Bus Plattform MULE, ein Computerspiel eine Abkürzung für den Multifunctional Utility/Logistics and Equipment Roboter der US Armee die Kurzform der Spinnmaschine… …   Deutsch Wikipedia

  • müle — Müle. s. f. Femelle de la mesme espece que le mulet. Jolie mule. mule noire. mule fantasque, quinteuse, opiniastre, ombrageuse. les Medecins vont ordinairement sur des mules. il a un attelage de mules à son carrosse. On dit, d Une personne… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • MULE — (Heb. פֶּרֶד), the offspring of a he ass and a mare. Although a Jew is prohibited from producing such hybrids, their use is permitted (Tosef., Kil. 5:6 cites an individual view prohibiting it). Since there were different strains of horses and… …   Encyclopedia of Judaism

  • mule — Mule, f. penac. Mula. Une mule ou mulet engendré d un cheval et d une asnesse, Hinnus hinni. Mule ombrageuse, Mula suspiciosa. Mules traversaines qui viennent aux chevaux et autres bestes chevalines, Perniones transuersi. Franche mule, est en un… …   Thresor de la langue françoyse

  • Mule — Mule, que significa mula en inglés, puede hacer referencia a: Mule, un sistema software usado para gestionar comunicaciones entre sistema heterogéneos. M.U.L.E., un videojuego de estrategia económica publicado en 1983. The Mule, canción del grupo …   Wikipedia Español

  • Mule — mule. (Del lat. mugil, ĭlis). m. Cantb. mújol. * * * M.U.L.E: juego de estrategia económica participativo de 1 a 4 jugadores. MULE es un juego con muy pocos turnos, únicamente doce, que ocurren relativamente rápido, pero que introducen muy rápida …   Enciclopedia Universal

  • mule — [mju:l] n [Sense: 1 2; Date: 1200 1300; : Old French; Origin: mul, from Latin mulus] [Sense: 3; Date: 1500 1600; : French; Origin: Latin mulleus type of red shoe worn by certain officials] 1.) an animal that has a ↑donkey and a horse as parents → …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»