-
1 далеко пойдёт
advironic. (про того, кто) ne pas se moucher de la manche, (про того, кто) ne pas se moucher du coude -
2 метить высоко
vironic. ne pas se moucher de la manche, ne pas se moucher du coude -
3 сморкаться
-
4 сопли рукавом не утирает
nironic. (про того, кто) ne pas se moucher de la manche, (про того, кто) ne pas se moucher du coudeDictionnaire russe-français universel > сопли рукавом не утирает
-
5 считать себя важной персоной
vironic. ne pas se moucher du pied, ne pas se moucher du coudeDictionnaire russe-français universel > считать себя важной персоной
-
6 утереть всем нос
vironic. ne pas se moucher de la manche, ne pas se moucher du coude -
7 chandelle
(f) свеча♦ à chaque saint sa chandelle не подмажешь, не поедешь♦ à la chandelle la chèvre est demoiselle; ▼ elle est belle à la chandelle (ирон.) в темноте её можно принять и за красавицу♦ apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu'il veut dire (ирон.) понять, что он говорит, совершенно невозможно♦ brûler la chandelle par les deux bouts прожигать жизнь♦ [lang name="French"]c'est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle (шутл.) это пай-мальчик [идеальный ребёнок]♦ devoir une fière [[lang name="French"]belle, fameuse] chandelle à qn (шутл.) чувствовать себя в большом долгу перед кем-л.; быть крайне обязанным кому-л.♦ je lui dois une fière chandelle я должен за него поставить свечку♦ économies de bouts de chandelles грошовая экономия, экономия на спичках♦ en voir trente-six chandelles получить удар, от которого искры из глаз посыпались♦ le jeu n'en vaut pas la chandelle игра не стоит свеч♦ monter en chandelle тянуться кверху♦ moucher la chandelle à trente pas метко стрелять♦ tenir la chandelle (ирон.) помогать в любовной интриге, держать свечуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > chandelle
-
8 сморкаться
-
9 лицо
1) visage m; face fвыражение лица — expression f du visage
2) ( человек) personne f; personnage mбилет на два лица — billet m pour deux personnes
3) грам. personne f4) юр.физическое лицо — personne f physique
* * *с.черты́ лица́ — traits m pl (du visage)
краси́вое лицо́ — beau visage
знако́мое лицо́ — visage connu
вы́тянутое лицо́ перен. — une mine longue d'une aune ( или de six pieds)
она́ хороша́ лицо́м — elle est jolie
2) ( лицевая сторона) face f; endroit m ( ткани)лицо́ и изна́нка — la face et l'envers
3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m ( личность)дове́ренное лицо́ — homme de confiance
де́йствующее лицо́ — personnage m
гла́вное де́йствующее лицо́ ( в пьесе) — protagoniste m
должностно́е лицо́ — agent m de l'autorité fonctionnaire m
юриди́ческое лицо́ — personne civile ( или juridique, morale)
ча́стное лицо́ — particulier m
физи́ческое лицо́ спец. — personne physique
ва́жное лицо́ — personnage m; gros bonnet m ( fam)
подставно́е лицо́ — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)
4) грам. personne f••невзира́я на ли́ца — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personne
лицо́м к лицу́ — face à face; nez à nez (fam)
в лице́ кого́-либо — en la personne de qn
от лица́ кого́-либо — de la part de qn
пе́ред лицо́м чего́-либо — à la face de...; face à...
пе́ред лицо́м опа́сности — devant le danger
сказа́ть что́-либо в лицо́ — dire qch en face
знать кого́-либо в лицо́ — connaître qn de vue
поверну́ться, стать лицо́м к... — se mettre face à...; se tourner vers...
показа́ть това́р лицо́м разг. — прибл. faire valoir sa marchandise
быть на одно́ лицо́ — se ressembler à s'y méprendre
измени́ться в лице́ — changer de visage ( или de couleur)
исче́знуть с лица́ земли́ — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terre
стере́ть кого́-либо с лица́ земли́ — anéantir qn, réduire qn à néant
смотре́ть опа́сности в лицо́ — regarder le danger en face
стоя́ть лицо́м к опа́сности и т.п. — faire face au danger, etc.
не уда́рить лицо́м в грязь разг. — прибл. ne pas se moucher du pied
на нём лица́ нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renversé
у него́ на лице́ напи́сано — on lit sur son visage
э́то вам к лицу́ — cela vous va
э́тот цвет ей к лицу́ — cette couleur lui va bien ( или lui sied)
он показа́л своё настоя́щее лицо́ — il a montré son vrai visage
с лица́ не во́ду пить погов. — прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté
* * *ngener. image de marque -
10 вытереть нос ребёнку
vgener. moucher un enfantDictionnaire russe-français universel > вытереть нос ребёнку
-
11 вытирать нос
vgener. moucher le nez -
12 грязь
ж.непрола́зная грязь — boue épaisse
валя́ться в грязи́ — se vautrer dans la boue; traîner dans la boue
меси́ть грязь разг. — patauger dans la boue
3) перен. vilenies f pl, saleté f, ordures f pl••не уда́рить лицо́м в грязь разг. — s'en tirer tout à son honneur; ne pas se moucher du pied (fam)
заброса́ть, закида́ть грязью, смеша́ть с грязью, втопта́ть, затопта́ть в грязь кого́-либо — traîner qn dans la boue, vilipender vt
* * *n1) gener. des saletés, saleté, salissure, vase, bourbe, limon, boue, fange, gâchis, ordure, souillure, crasse2) colloq. margouillis, cochonnerie, gadoue, mélasse, pastaga, pastis3) dial. gouillasse (Франш-Контийский диалект)4) obs. immondice5) liter. égout, caca, maculature6) eng. schlamm7) rude.expr. merde, saloperie8) simpl. bouillasse, mouscaille, crassouille9) mech.eng. crafe, crape -
13 ему здорово досталось
ngener. il s'est fait rudement moucher, le voilà bien arrangéDictionnaire russe-français universel > ему здорово досталось
-
14 задеть
заде́ть за что́-либо — se heurter contre qch ( наткнуться); s'accrocher à qch ( зацепиться)
маши́на заде́ла его́ — il fut accroché par une auto
2) перен. ( оскорбить) blesser vtзаде́ть чьё-либо самолю́бие — heurter (придых.) l'amour-propre de qn
заде́ть чьи́-либо интере́сы — blesser ( или léser) les intérêts de qn
заде́ть за живо́е — piquer au vif
••у неё заде́та верху́шка лёгкого разг. — elle a le sommet d'un poumon atteint
* * *v1) gener. traumatiser, porter2) obs. piquer3) liter. mettre en cause, égratigner (qn), marcher sur le pied de (qn)4) simpl. moucher -
15 лицо
с.черты́ лица́ — traits m pl (du visage)
краси́вое лицо́ — beau visage
знако́мое лицо́ — visage connu
вы́тянутое лицо́ перен. — une mine longue d'une aune ( или de six pieds)
она́ хороша́ лицо́м — elle est jolie
2) ( лицевая сторона) face f; endroit m ( ткани)лицо́ и изна́нка — la face et l'envers
3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m ( личность)дове́ренное лицо́ — homme de confiance
де́йствующее лицо́ — personnage m
гла́вное де́йствующее лицо́ ( в пьесе) — protagoniste m
должностно́е лицо́ — agent m de l'autorité fonctionnaire m
юриди́ческое лицо́ — personne civile ( или juridique, morale)
ча́стное лицо́ — particulier m
физи́ческое лицо́ спец. — personne physique
ва́жное лицо́ — personnage m; gros bonnet m ( fam)
подставно́е лицо́ — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)
4) грам. personne f••невзира́я на ли́ца — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personne
лицо́м к лицу́ — face à face; nez à nez (fam)
в лице́ кого́-либо — en la personne de qn
от лица́ кого́-либо — de la part de qn
пе́ред лицо́м чего́-либо — à la face de...; face à...
пе́ред лицо́м опа́сности — devant le danger
сказа́ть что́-либо в лицо́ — dire qch en face
знать кого́-либо в лицо́ — connaître qn de vue
поверну́ться, стать лицо́м к... — se mettre face à...; se tourner vers...
показа́ть това́р лицо́м разг. — прибл. faire valoir sa marchandise
быть на одно́ лицо́ — se ressembler à s'y méprendre
измени́ться в лице́ — changer de visage ( или de couleur)
исче́знуть с лица́ земли́ — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terre
стере́ть кого́-либо с лица́ земли́ — anéantir qn, réduire qn à néant
смотре́ть опа́сности в лицо́ — regarder le danger en face
стоя́ть лицо́м к опа́сности и т.п. — faire face au danger, etc.
не уда́рить лицо́м в грязь разг. — прибл. ne pas se moucher du pied
на нём лица́ нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renversé
у него́ на лице́ напи́сано — on lit sur son visage
э́то вам к лицу́ — cela vous va
э́тот цвет ей к лицу́ — cette couleur lui va bien ( или lui sied)
он показа́л своё настоя́щее лицо́ — il a montré son vrai visage
с лица́ не во́ду пить погов. — прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté
* * *n1) gener. personnage, personnalité, personne, prestataire de services, front, physionomie, tétère, tête, face, facies, faciès, figure, masque, sujet, visage2) colloq. pêche, façade, portrait3) simpl. bouillotte, cerise, pomme, blair, burette, fraise, poire4) argo. frit, frime -
16 метко стрелять
-
17 нагар
м.порохово́й нага́р — résidu m de poudre
снима́ть нага́р со свечи́ — moucher une bougie
* * *n1) gener. suie, mâchefer, calamine, champignon (на фитиле), ctat (в курительной трубке)2) eng. dépôt de calamine, culottage -
18 не мух ноздрями бить
prepos.liter. ne pas se moucher du piedDictionnaire russe-français universel > не мух ноздрями бить
-
19 не ударить в грязь лицом
prepos.phras. ne pas se moucher du piedDictionnaire russe-français universel > не ударить в грязь лицом
-
20 обрезать снасти
vnavy. moucher un cordage
См. также в других словарях:
moucher — [ muʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; lat. pop. °muccare, de muccus « morve » 1 ♦ Débarrasser (le nez) de ses mucosités en pressant les narines et en expirant fortement. Mouche ton nez ! Par ext. Moucher un enfant. ♢ Fig. Fam. Remettre… … Encyclopédie Universelle
moucher — 1. (mou ché) v. a. 1° Presser les narines pour en faire sortir les mucosités. • Il [Diogène] vit un jour un homme qui se faisait chausser par un esclave ; tu ne seras pas content, dit il, jusqu à ce qu il te mouche ; de quoi te servent tes… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
moucher — MOUCHER. v. a. Presser les narines pour en faire sortir les superfluitez, les excrements qui tombent du cerveau dans le nez. Mouchez cet enfant. dites luy qu il se mouche. mouchez vous. Lors que quelqu un prend pour luy en particulier ce qui ne s … Dictionnaire de l'Académie française
moucher — Moucher, quasi Munger, Mungere, Emungere … Thresor de la langue françoyse
MOUCHER — v. tr. Presser les narines pour en faire sortir les mucosités. Il s’emploie surtout avec le pronom personnel. Se moucher fréquemment, bruyamment. Absolument, Si cet enfant pouvait moucher, il serait soulagé. Il ne mouche presque point. Moucher du … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
MOUCHER — v. a. Presser les narines pour en faire sortir la surabondance des humeurs qui tombent dans le nez. Mouchez cet enfant. Il s emploie aussi avec le pronom personnel. Mouchez vous. Cet enfant ne se mouche jamais. Il s emploie quelquefois… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
moucher — vt. (un enfant) ; (en plus dans l Albanais, à Albertville) gifler : MOSHÎ (Albanais.001, Annecy.003, Ballaison, Balme Si., Leschaux, Saxel.002, Thônes, Villards Thônes), môshî (Cordon), motyé (Chambéry.025), R.3. A1) se moucher : seuflâ dyin son… … Dictionnaire Français-Savoyard
MOUCHER — v. a. Espionner. La police a fait moucher cet homme. Il est familier. MOUCHÉ, ÉE. participe … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
moucher — v.t. Réprimander. / Remettre à sa place, contredire : Je l ai mouché. / Donner une correction : Je lui ai mouché la gueule. / Ne pas se moucher du pied, se croire de l importance, avoir des prétentions ; demander un prix trop élevé … Dictionnaire du Français argotique et populaire
moucher — et se moucher Bander, baiser ou se branler afin de décharger. Le vieux maréchal de Villeroi ayant été envoyé à Lyon, en 1717, pour apaiser une sédition, ce ne furent pendant son séjour que réjouissances et fêtes continuelles. Une… … Dictionnaire Érotique moderne
moucher — moochˈer or mouchˈer noun • • • Main Entry: ↑mooch * * * moucher variant of moocher … Useful english dictionary