Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

mostly

  • 1 בעל

    בַּעַלm. (b. h.; preced.) 1) husband. Kidd.I, 1 and she becomes her own master בגט ובמיתת הב׳ through a letter of divorce or on the husbands death; a. v. fr. 2) the idol Baal. Y.Ab. Zar. III, 43a bot. ב׳ ראש גוייה הוהוכ׳ the Baal was the phallus and had the shape of a bean (read וכאפון). 3) ( the fructifier, rain (v. Taan.6b; cmp. Is. 55:10). בֵּית בַּ׳ a field sufficiently watered by rain and requiring no artificial irrigation. Tosef.M. Kat. I, 1 שדה (בית) הב׳. B. Bath.III, 1. Tosef.Succ.II, 7 ערבה של ב׳ (sub. בית) a willow in a naturally watered field. Ib. Shebi. II, 4 בשל ב׳ (= בשדה של ב׳), opp. של שוקי. Num. R. s. 16 the Egyptian gods של שקר הם (read שקי) are gods of artificial drainage, but those of Canaan של ב׳ הם are gods of rain; (Tanḥ. Shlaḥ 13, through misunderstanding, שקר … בעליכח. 4) (mostly in compounds) owner of, master of, possessed of, given to ; e. g. ב׳ אבידה owner of a lost object; ב׳ אגדה master of Agadah, lecturer; ב׳ דין opponent in court; v. infra. Pes.86b ב׳ השם אני I am so named.Pl. בְּעָלִים, בְּעָלִין owners; mostly as sing. owner. B. Mets.VIII, 1; a. fr. Y.Dem.III, 23b bot. לבלעין, read לבעלין. Compounds: ב׳ מחשבות He who knows mans thoughts. Snh.19b.Ib. בעלי מ׳ those entertaining considerations (of fear), hesitating to do justice.ב׳ שיבה gray-haired. Ned.III, 8.ב׳ תשובה repentant sinner. Succ.53a; a. fr.ב׳ תשובות a man of many objections or excuses. Gen. R. s. 20 beg.(For other compounds, not self-evident, see the respective determinants.

    Jewish literature > בעל

  • 2 בַּעַל

    בַּעַלm. (b. h.; preced.) 1) husband. Kidd.I, 1 and she becomes her own master בגט ובמיתת הב׳ through a letter of divorce or on the husbands death; a. v. fr. 2) the idol Baal. Y.Ab. Zar. III, 43a bot. ב׳ ראש גוייה הוהוכ׳ the Baal was the phallus and had the shape of a bean (read וכאפון). 3) ( the fructifier, rain (v. Taan.6b; cmp. Is. 55:10). בֵּית בַּ׳ a field sufficiently watered by rain and requiring no artificial irrigation. Tosef.M. Kat. I, 1 שדה (בית) הב׳. B. Bath.III, 1. Tosef.Succ.II, 7 ערבה של ב׳ (sub. בית) a willow in a naturally watered field. Ib. Shebi. II, 4 בשל ב׳ (= בשדה של ב׳), opp. של שוקי. Num. R. s. 16 the Egyptian gods של שקר הם (read שקי) are gods of artificial drainage, but those of Canaan של ב׳ הם are gods of rain; (Tanḥ. Shlaḥ 13, through misunderstanding, שקר … בעליכח. 4) (mostly in compounds) owner of, master of, possessed of, given to ; e. g. ב׳ אבידה owner of a lost object; ב׳ אגדה master of Agadah, lecturer; ב׳ דין opponent in court; v. infra. Pes.86b ב׳ השם אני I am so named.Pl. בְּעָלִים, בְּעָלִין owners; mostly as sing. owner. B. Mets.VIII, 1; a. fr. Y.Dem.III, 23b bot. לבלעין, read לבעלין. Compounds: ב׳ מחשבות He who knows mans thoughts. Snh.19b.Ib. בעלי מ׳ those entertaining considerations (of fear), hesitating to do justice.ב׳ שיבה gray-haired. Ned.III, 8.ב׳ תשובה repentant sinner. Succ.53a; a. fr.ב׳ תשובות a man of many objections or excuses. Gen. R. s. 20 beg.(For other compounds, not self-evident, see the respective determinants.

    Jewish literature > בַּעַל

  • 3 כפור

    כִּפּוּר, כִּיפּ׳m. (b. h. כִּפֻּרִים; כָּפַר) redemption, atonement; mostly pl. כִּפּוּרִים, כִּי׳. Meïl. II, 1 מחוסר כ׳ one wanting the ceremony of atonement for full restoration to cleanness; a. fr.יוֹם כִּפּוּר, mostly יום הַכִּפּוּרִים (abbr. יוה״כ, יה״כ, י״ה) Day of Atonement, the tenth day of Tishri. Yoma 85b יום כפור ed. (Ms. M. יום הכפורים). Y.Shebu.I, 32d bot. י״ה a. יום הכפו׳ Zeb.V, 1. Yoma I, 1. Ib. 4 ערב יוה״כ on the eve of the Day of Atonement (the ninth of Tishri). Ib. VIII, 9 אחטא … איןיה״כ מכפר if one says, I will sin, and repent, the Day of At. will bring him no atonement. Y. ib. VII, 45b bot., v. אֶפֶש; a fr.Sifré Num. 24 ומה כפוריםוכ׳ (= יה״כ) the institution of the Day of Atonement being a strict one יה״כ Yom hak-Kippurim, name of a treatise of the Tosefta, v. יוֹמָא.

    Jewish literature > כפור

  • 4 כיפ׳

    כִּפּוּר, כִּיפּ׳m. (b. h. כִּפֻּרִים; כָּפַר) redemption, atonement; mostly pl. כִּפּוּרִים, כִּי׳. Meïl. II, 1 מחוסר כ׳ one wanting the ceremony of atonement for full restoration to cleanness; a. fr.יוֹם כִּפּוּר, mostly יום הַכִּפּוּרִים (abbr. יוה״כ, יה״כ, י״ה) Day of Atonement, the tenth day of Tishri. Yoma 85b יום כפור ed. (Ms. M. יום הכפורים). Y.Shebu.I, 32d bot. י״ה a. יום הכפו׳ Zeb.V, 1. Yoma I, 1. Ib. 4 ערב יוה״כ on the eve of the Day of Atonement (the ninth of Tishri). Ib. VIII, 9 אחטא … איןיה״כ מכפר if one says, I will sin, and repent, the Day of At. will bring him no atonement. Y. ib. VII, 45b bot., v. אֶפֶש; a fr.Sifré Num. 24 ומה כפוריםוכ׳ (= יה״כ) the institution of the Day of Atonement being a strict one יה״כ Yom hak-Kippurim, name of a treatise of the Tosefta, v. יוֹמָא.

    Jewish literature > כיפ׳

  • 5 כִּפּוּר

    כִּפּוּר, כִּיפּ׳m. (b. h. כִּפֻּרִים; כָּפַר) redemption, atonement; mostly pl. כִּפּוּרִים, כִּי׳. Meïl. II, 1 מחוסר כ׳ one wanting the ceremony of atonement for full restoration to cleanness; a. fr.יוֹם כִּפּוּר, mostly יום הַכִּפּוּרִים (abbr. יוה״כ, יה״כ, י״ה) Day of Atonement, the tenth day of Tishri. Yoma 85b יום כפור ed. (Ms. M. יום הכפורים). Y.Shebu.I, 32d bot. י״ה a. יום הכפו׳ Zeb.V, 1. Yoma I, 1. Ib. 4 ערב יוה״כ on the eve of the Day of Atonement (the ninth of Tishri). Ib. VIII, 9 אחטא … איןיה״כ מכפר if one says, I will sin, and repent, the Day of At. will bring him no atonement. Y. ib. VII, 45b bot., v. אֶפֶש; a fr.Sifré Num. 24 ומה כפוריםוכ׳ (= יה״כ) the institution of the Day of Atonement being a strict one יה״כ Yom hak-Kippurim, name of a treatise of the Tosefta, v. יוֹמָא.

    Jewish literature > כִּפּוּר

  • 6 כִּיפּ׳

    כִּפּוּר, כִּיפּ׳m. (b. h. כִּפֻּרִים; כָּפַר) redemption, atonement; mostly pl. כִּפּוּרִים, כִּי׳. Meïl. II, 1 מחוסר כ׳ one wanting the ceremony of atonement for full restoration to cleanness; a. fr.יוֹם כִּפּוּר, mostly יום הַכִּפּוּרִים (abbr. יוה״כ, יה״כ, י״ה) Day of Atonement, the tenth day of Tishri. Yoma 85b יום כפור ed. (Ms. M. יום הכפורים). Y.Shebu.I, 32d bot. י״ה a. יום הכפו׳ Zeb.V, 1. Yoma I, 1. Ib. 4 ערב יוה״כ on the eve of the Day of Atonement (the ninth of Tishri). Ib. VIII, 9 אחטא … איןיה״כ מכפר if one says, I will sin, and repent, the Day of At. will bring him no atonement. Y. ib. VII, 45b bot., v. אֶפֶש; a fr.Sifré Num. 24 ומה כפוריםוכ׳ (= יה״כ) the institution of the Day of Atonement being a strict one יה״כ Yom hak-Kippurim, name of a treatise of the Tosefta, v. יוֹמָא.

    Jewish literature > כִּיפּ׳

  • 7 עתה

    עַתָּה(b. h.; v. עֵת) now, this time. Ber.46a מע׳ ועד עולם from now and forever. Tanḥ. Mishp. 18 וע׳ באתי and now I have come again; a. fr. (In Talm. mostly עכשיו.As a dialectic term: מֵעַ׳ from now, i. e. as a consequence; if this were so, then.Y.Ab. Zar. I, 39d bot. מע׳ חטין אל ימכורוכ׳ according to this he ought not to sell him wheat ; a. fr.Mostly: אֶלָּא מע׳ Succ.2a א׳ מ׳ העושה סוכתווכ׳ but according to this, if a man put up his Succah in Ashteroth Karnayim (v. עַשְׁתָּרוֹת), would you also say that it is no legitimate Succah? B. Kam.17b; a. fr.אֱמוֹר מע׳ say from now, i. e. learn from this, therefore. Tosef.Kel.B. Mets. V, 2. Sifré Deut. 334; a. fr.

    Jewish literature > עתה

  • 8 עַתָּה

    עַתָּה(b. h.; v. עֵת) now, this time. Ber.46a מע׳ ועד עולם from now and forever. Tanḥ. Mishp. 18 וע׳ באתי and now I have come again; a. fr. (In Talm. mostly עכשיו.As a dialectic term: מֵעַ׳ from now, i. e. as a consequence; if this were so, then.Y.Ab. Zar. I, 39d bot. מע׳ חטין אל ימכורוכ׳ according to this he ought not to sell him wheat ; a. fr.Mostly: אֶלָּא מע׳ Succ.2a א׳ מ׳ העושה סוכתווכ׳ but according to this, if a man put up his Succah in Ashteroth Karnayim (v. עַשְׁתָּרוֹת), would you also say that it is no legitimate Succah? B. Kam.17b; a. fr.אֱמוֹר מע׳ say from now, i. e. learn from this, therefore. Tosef.Kel.B. Mets. V, 2. Sifré Deut. 334; a. fr.

    Jewish literature > עַתָּה

  • 9 קטר I

    קָטַרI (b. h.; cmp. כתר a. עטר) ( to circle, to rise in circles, to smoke. Ker.6b דבר שקוֹטֵר ועולה וריחווכ׳ (not שקיטר) something which circles and rises, and whose savor spreads. Ib. מה לשון קטרת דבר שקוטר ועולה ḳṭoreth means something which circles Pl. קִיטֵּר to offer incense (mostly with ref. to idolatrous rites). Tosef.Snh.X, 2 אחד העובד … ואחד המְקַטֵּרוכ׳ whether one worships (an idol), or sacrifices, or offers incense ; Ker.3b. Ib. מקטר לשדוכ׳ who makes incense rise to a demon in order to exorcise him; Snh.65a. Ber.53a, v. כֶּשֶׁף. Lev. R. s. 7, v. infra; a. fr.Part. pass. מְקוּטָּר; f. מְקוּטֶּרֶת perfumed. Pirké dR. El. ch. XXX (play on קטורה) שהיתה מק׳ מכלוכ׳ she was (through her good deeds) more savory than all kinds of spices; Gen. R. s. 61 שמק׳ מצותוכ׳ she was perfumed with godly deeds and good works (v. קָטַר II). Hif. הִקְטִיר same (mostly with ref. to the Lord). Tosef.Snh.X, 3 והמקטיר, prob. to be read: והמְקַטֵּיר. Men.110a (ref. to Mal. 1:11) אלו … כאילו מַקְטִירִיןוכ׳ this refers to the students engaged in the Law; wherever it be, I account it to them as if they were offering incense and bringing sacrifices to my Name. Lev. R. s. 7 (ref. to מקטר קטרת, Ex. 30:1) מִתְקַטֵּר בקטרת אין כתיב כאן אלא מְקַטֵּר … המזבח היה מַקְטִירוכ׳ it says not ‘being perfumed with incense, but ‘perfuming with incense, the altar gave forth incense of itself. Ber.7a פעם … לְהַקְטִיר קטרתוכ׳ once I entered to let incense rise in the Holy of Holies; a. fr. Hithpa. הִתְקַטֵּר to be perfumed, v. supra.

    Jewish literature > קטר I

  • 10 קָטַר

    קָטַרI (b. h.; cmp. כתר a. עטר) ( to circle, to rise in circles, to smoke. Ker.6b דבר שקוֹטֵר ועולה וריחווכ׳ (not שקיטר) something which circles and rises, and whose savor spreads. Ib. מה לשון קטרת דבר שקוטר ועולה ḳṭoreth means something which circles Pl. קִיטֵּר to offer incense (mostly with ref. to idolatrous rites). Tosef.Snh.X, 2 אחד העובד … ואחד המְקַטֵּרוכ׳ whether one worships (an idol), or sacrifices, or offers incense ; Ker.3b. Ib. מקטר לשדוכ׳ who makes incense rise to a demon in order to exorcise him; Snh.65a. Ber.53a, v. כֶּשֶׁף. Lev. R. s. 7, v. infra; a. fr.Part. pass. מְקוּטָּר; f. מְקוּטֶּרֶת perfumed. Pirké dR. El. ch. XXX (play on קטורה) שהיתה מק׳ מכלוכ׳ she was (through her good deeds) more savory than all kinds of spices; Gen. R. s. 61 שמק׳ מצותוכ׳ she was perfumed with godly deeds and good works (v. קָטַר II). Hif. הִקְטִיר same (mostly with ref. to the Lord). Tosef.Snh.X, 3 והמקטיר, prob. to be read: והמְקַטֵּיר. Men.110a (ref. to Mal. 1:11) אלו … כאילו מַקְטִירִיןוכ׳ this refers to the students engaged in the Law; wherever it be, I account it to them as if they were offering incense and bringing sacrifices to my Name. Lev. R. s. 7 (ref. to מקטר קטרת, Ex. 30:1) מִתְקַטֵּר בקטרת אין כתיב כאן אלא מְקַטֵּר … המזבח היה מַקְטִירוכ׳ it says not ‘being perfumed with incense, but ‘perfuming with incense, the altar gave forth incense of itself. Ber.7a פעם … לְהַקְטִיר קטרתוכ׳ once I entered to let incense rise in the Holy of Holies; a. fr. Hithpa. הִתְקַטֵּר to be perfumed, v. supra.

    Jewish literature > קָטַר

  • 11 אורדו

    Urdu, official Pakistani language which is written in Arabic letters and spoken by over 100 million people worldwide (mostly Muslims in Pakistan, but also in India and Bangladesh)

    Hebrew-English dictionary > אורדו

  • 12 בדכ

    usually, mostly

    Hebrew-English dictionary > בדכ

  • 13 בעיקר

    adv. mainly, especially, particularly, essentially, mostly, predominantly, primarily, principally, chiefly, predominatingly, capitally, largely

    Hebrew-English dictionary > בעיקר

  • 14 בעקר

    adv. mainly, chiefly, essentially, mostly, largely, predominantly, primarily, principally, predominatingly, capitally

    Hebrew-English dictionary > בעקר

  • 15 ברוב המקרים

    in most cases, mostly

    Hebrew-English dictionary > ברוב המקרים

  • 16 הוריקן קתרינה

    Hurricane Katerina, devastating and most destructive hurricane ever in the United States that hit the Mississippi and Louisiana states (and other southern states) in August 2005 causing unprecedented death and destruction mostly in New Orleans

    Hebrew-English dictionary > הוריקן קתרינה

  • 17 כיתות-רגליים

    long and tiring walk (mostly in vain)

    Hebrew-English dictionary > כיתות-רגליים

  • 18 כיתת את רגליו

    walked a long distance (mostly in vain)

    Hebrew-English dictionary > כיתת את רגליו

  • 19 לרוב

    adv. mostly, in most cases, usually, generally, predominantly

    Hebrew-English dictionary > לרוב

  • 20 משדר שיח

    talk show, guest show, interview show, television program which includes mostly interviews

    Hebrew-English dictionary > משדר שיח

См. также в других словарях:

  • Mostly — Most ly, adv. For the greatest part; for the most part; chiefly; in the main. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • mostly — index as a rule, purely (simply), quasi Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • mostly — *largely, greatly, chiefly, mainly, principally, generally …   New Dictionary of Synonyms

  • mostly — [adv] generally, mainly above all, almost entirely, as a rule*, chiefly, customarily, essentially, for the most part*, frequently, in many instances*, largely, many times, most often, often, on the whole*, overall, particularly, predominantly,… …   New thesaurus

  • mostly — ► ADVERB 1) on the whole; mainly. 2) usually …   English terms dictionary

  • mostly — [mōst′lē] adv. 1. for the most part 2. chiefly; principally 3. usually; generally …   English World dictionary

  • mostly — most|ly [ moustli ] adverb *** usually, most of the time, or in most situations: We mostly listen to rock music. Mostly, he avoids conflict. a. used for saying what the largest part of something is like or consists of: a group of reporters,… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • mostly */*/*/ — UK [ˈməʊs(t)lɪ] / US [ˈmoʊs(t)lɪ] adverb usually, most of the time, or in most situations We listen to rock music mostly. Mostly, he avoids conflict. a) used for saying what the largest part of something is like or consists of a group of… …   English dictionary

  • mostly — [[t]mo͟ʊstli[/t]] ♦♦♦ ADV: ADV with cl/group You use mostly to indicate that a statement is generally true, for example true about the majority of a group of things or people, true most of the time, or true in most respects. I am working with… …   English dictionary

  • mostly*/*/ — [ˈməʊs(t)li] adv 1) most of the time, or in most situations We listen to rock music mostly.[/ex] Mostly, he avoids arguments.[/ex] 2) used for saying what the largest part of something consists of a group of journalists, mostly American[/ex] The… …   Dictionary for writing and speaking English

  • mostly — most|ly W3S2 [ˈməustli US ˈmoust ] adv used to talk about most members of a group, most occasions, most parts of something etc = ↑mainly ▪ Green teas are mostly from China or Japan. ▪ There were about fifteen people in the lounge, mostly women. ▪ …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»