Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

monceau

  • 61 bon Dieu!

    разг.
    1) боже мой!, о господи!
    2) (тж. bon Dieu de bon Dieu!; bon Dieu de bois!; corps Dieu!) черт!, тысяча чертей!

    - Salut, Covet. Ici Nestor Burma. - Bon Dieu de bois! Où êtes-vous? (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Привет, Ковэ. Говорит Нестор Бюрма. - Тысяча чертей! Где вы?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon Dieu!

  • 62 en baver

    груб.
    1) (de...) обалдеть

    - Assez de littérature vaseuse! éructe Faroux. Le nom de ce type. - Le nom, l'adresse, tout ce que vous voudrez. Il demeure avenue de la Grande-Armée. Il s'appelle Auguste André Lambouchère. C'était le beau-père de Désiris. J'avais raison. Pour en baver, il en bave, Florimond. Ils en bavent tous. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la plaine Monceau.) — - Хватит россказней! - взревел Фару. - Имя этого типа. - Имя, адрес, все, что пожелаете. Он живет на авеню Гранд-Арме. Зовут его Огюст Андрэ Ламбушер. Он был тестем Дезириса. Я был прав. Он прямо рот разинул, Флоримон. Да и все они просто ошалели.

    2) (de...) досадовать, на стену лезть

    - Jalouse, oui! reprit Josette. Regarde-la! Elle en bave! Elle voudrait bien être à ma place!.. (H. Troyat, Amélie.) — - Она ревнует, вот что! - продолжала Жозетта. - Ты посмотри на нее! Она просто на стену лезет! Как бы она хотела быть на моем месте!..

    3) прост. тянуть лямку, гнуть спину, вкалывать; быть в тяжелом положении

    Il n'en est pas à vendre le héros du Maroc pour un plat de lentilles - il a dû en baver, lui aussi! - mais il ne songe plus au burnous rouge, à l'assaut clair et joyeux. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он еще не собирается продать своего героя Марокко за чечевичную похлебку - ведь ему самому еще тянуть лямку! - но он не мечтает больше ни о красном бурнусе, ни о радостном упоении боем.

    Ils étaient tous socialistes, et internationalistes, rouge bon teint, comme disait le petit gros. On leur en ferait baver au service, c'est entendu, mais faut pas croire que ça se passera comme ça. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Все они были социалисты, интернационалисты, настоящие красные, как говорил низенький толстяк. Конечно, их заставят тянуть лямку на службе, но не думайте, что все это так обойдется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en baver

  • 63 en beauté

    (обыкн. употр. с гл. finir, mourir, partir) разг.
    красиво, блестяще; классно, эффектно

    - Tu as une fille superbe, et saine absolument. Il partit d'une espèce de rire fou qui lui était habituel, donna du poing contre le bras de son ami. - Grâce à toi j'ai commencé ma journée en beauté. Tu imagines, coco, que je vais voir des vieux trous du cul jusqu'à ce soir. (J. Freustié, Isabelle.) — - У тебя замечательная дочь и абсолютно здоровая. Доктор Вермон рассмеялся своим обычным громким смехом, ударив приятеля кулаком по руке. - Благодаря тебе, я хорошо начал свой день. Ты же знаешь, дружище, что теперь до самого вечера мне придется иметь дело с одними старыми развалинами.

    Cinq heures du matin est une mauvaise heure pour partir en beauté: l'aube n'est pas propice aux attendrissements. (B. Groult, La part des choses.) — Пять часов утра - неподходящее время, чтобы разыгрывать красивую сцену отъезда. Раннее утро не располагает к умилению.

    Complet gris de bonne coupe. Le pli du falzar est impeccable, les godasses sont cirées et le nœud de cravate à peine de guingois. Il a voulu partir en beauté. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Серый костюм хорошего покроя. Безупречная складка на брюках, начищенные ботинки, узел галстука едва съехал в сторону. Он хотел покинуть этот мир в наилучшем виде.

    - être en beauté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en beauté

  • 64 en être pour ses gants

    арго
    понести убытки; остаться ни с чем

    Cette fois, ils sont sûrs de tenir le bon bout. Un détail les persuade que Yolande sait où est planqué l'objet de leur convoitise. Mais ils en ont été, à nouveau, pour leurs gants. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — На этот раз они были уверены, что идут по правильному пути, одна деталь убедила их в том, что Иоланда знает, где припрятан предмет их вожделений. Однако снова они остались ни с чем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en être pour ses gants

  • 65 envoyer un ballon d'essai

    (envoyer [или lancer] un ballon d'essai)
    пустить пробный шар, закинуть удочку

    Cette histoire de viol m'en remet une autre en mémoire [...] et je lance un ballon d'essai, sur le mode égrillard. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Эта история с изнасилованием напомнила мне другую, и я, игривым тоном, пускаю пробный шар.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > envoyer un ballon d'essai

  • 66 filer le train à qn

    прост.
    ходить по пятам за кем-либо, не отставать от кого-либо; арго выслеживать кого-либо

    Partout je rencontre, croise, fréquente des alcooliques, de... plus en plus... dans les cinocheries, les journaux... parmi mes collègues de plume. Ça les dope, les génialise. J'arrive pas à leur filer le train... je manque de coffre, de résistance... ce qui me sauve! (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Повсюду я все чаще встречаюсь, знакомлюсь, сталкиваюсь с алкоголиками, среди деятелей кино, в редакциях, среди моих собратьев по перу. Это их подбадривает, дает им гениальность. Я не поспеваю за ними, у меня не хватает на это сил, выносливости, это-то меня и спасает.

    Les Premier Mai, il emmenait toute sa famille au Père-Lachaise... le pèlerinage au Mur des Fédérés. Maryvonne, sa grosse avec le cabas, quelques casse-croûte... deux literons de rouge... la petite réserve en cas de trop de soif... Albert, son fils aîné et Musique qui filait le train plutôt maussade. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Каждый год Первого мая он водил всю свою семью на кладбище Пер-Лашез совершить паломничество к Стене Коммунаров. Маривонна, его толстуха с корзинкой, где лежали завтрак... пара литров красного, на случай, если очень пить захочется. Старший сын Альберт и Мюзик, который плелся сзади с недовольным видом.

    Il marchait d'un pas régulier, sans regarder derrière lui. Il savait que l'homme au long nez lui filait toujours le train. (M. Auverlant, Maldonne à Monte-Carlo.) — Он шел ровным шагом, не оборачиваясь. Он знал, что длинноносый не отставал от него ни на шаг.

    Je le vois sortir du bureau de poste et se diriger vers une petite auto d'aspect modeste [...]. Il s'installe, embraie et démarre. Je lui file le train. (L. Malet, L'Envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Я вижу, как он выходит из почтового отделения и направляется к небольшой машине весьма скромного вида. Садится за руль, включает сцепление и трогается с места. Я сажусь ему на хвост.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > filer le train à qn

  • 67 le feu vert

    2) зеленый свет, "зеленая улица"; свобода действий

    - Si un canard l'expose avant moi, j'en perds le bénéf. - Mais ne vous en faites pas, dès que j'aurai le feu vert avec Faroux, je vous avertis et, de toute façon, même si le commissaire se fend d'un communiqué, vous aurez une édition d'avance sur vos confrères. (L. Malet, L'Envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Если какая-нибудь газетенка напишет об этом раньше меня, то я потеряю деньги. - Но вы не беспокойтесь, как только Фару даст мне зеленый свет, я вас предупрежу; во всяком случае, даже если комиссар решится на официальное сообщение, вы получите публикацию раньше своих собратьев.

    La NASA, dont la navette est maintenant entrée dans une phase opérationnelle, a besoin d'un nouveau grand programme civil. Ses responsables [...] font le siège de la Maison-Blanche pour obtenir le feu vert et des dollars. (l'Humanité.) — НАСА, чей космический корабль многоразового использования уже находится в стадии практического применения, нуждается в новой большой программе мирного освоения космоса. Его руководители [...] обивают Белый дом, добиваясь на это его одобрения и долларов.

    - demander le feu vert
    - donner le feu vert

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le feu vert

  • 68 mettre en l'air

    (mettre [реже envoyer] en l'air)

    - Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.

    Elle aimait la cuisine, les bavardages autour des casseroles, les maisons mises en l'air par les noces des jours de fête. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо любила стряпню, разговоры вокруг дымящихся кастрюль, любила праздничную суматоху, когда все в доме идет кувырком.

    L'accident de Coupeau avait mis la famille en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несчастный случай с Купо взбудоражил всю родню.

    2) укокошить, убить

    - Mason, je vais vous dire une chose: c'est pas moi qui vous ai conseillé de mettre en l'air vot' capitaine et de mutiner son bateau... (R. Merle, L'Île.) — - Послушайте, Мейсон, что я вам скажу. Не по моему совету вы укокошили капитана и взбунтовали команду судна.

    Ce que je ne comprends pas, c'est l'entrée des caracos dans le cirque (dans l'intrigue)! Et pourquoi ils l'ont mis Riton en l'air de cette façon en le torturant? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Чего я не могу понять, так это, каким образом интрига приняла такой зловещий характер. И почему они так зверски расправились с Ритоном, замучив его до смерти.

    - Qui croyez-vous que...? - Un copain de Désiris, sans doute, que Désiris a mis en l'air, avant de zigouiller son épouse et de se supprimer lui-même. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Вы думаете это был...? - Наверное, приятель Дезириса, которого он убрал, прежде чем кокнуть свою благоверную и шлепнуть самого себя.

    4) (тж. foutre en l'air) (qch) разнести, разбить, сломать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en l'air

  • 69 ne pas laisser dans l'ombre

    прояснить, все раскопать

    - Oh! Je posais la question pour ne rien laisser dans l'ombre. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la plaine Monceau.) — - О! Я спросил, чтобы ничего не осталось невыясненным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas laisser dans l'ombre

  • 70 peigner la girafe

    разг.
    делать что-либо впустую; гонять лодыря, бить баклуши, лоботрясничать

    Nous allons peigner la girafe, chacun de notre côté. Ça nous donnera l'illusion de nous rendre utiles. Je vais aller interviewer la comtesse. Vous... attendez. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Будем, каждый со своей стороны, делать вид, что работаем. Это создаст нам иллюзию, что мы приносим пользу. Я отправлюсь побеседовать с графиней. А вы... вы посидите тихо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > peigner la girafe

  • 71 qui n'en est pas un

    неестественный; не настоящий

    Allons, fait-il avec un rire qui n'en est pas un. C'est vraiment une journée exceptionnelle... La police officielle dans nos pattes, à cause de Yoland qui a disparu... (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Ну, - сказал он с неестественным смехом, - это действительно необычный день... Полиция наступает нам на пятки из-за исчезновения Йоланда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui n'en est pas un

  • 72 rester dans l'ombre

    остаться в тени, остаться незамеченным

    - Bon Dieu! pourquoi cette comédie? - Vous venez de le dire. Je voulais rester dans l'ombre. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la plaine Monceau.) — - Бог мой! к чему эта комедия? - Вы сами только что это сказали. Я не хотел засветиться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rester dans l'ombre

  • 73 ăcervātim

    ăcervātim, adv. [st1]1 [-] par tas, par monceaux, en tas, en monceau.    - Lucr. 6, 1263. [st1]2 [-] en accumulant [les mots].    - acervatim multa frequentare, Cic.: accumuler beaucoup de choses (dans une seule période). [st1]3 [-] en gros (sommairement).    - Cic. Clu. 30.

    Dictionarium latinogallicum > ăcervātim

  • 74 aggĕrātim

    aggĕrātim, adv. en monceau, par tas.

    Dictionarium latinogallicum > aggĕrātim

  • 75 ворох

    м.
    tas m

    во́рох бума́г — tas de papiers

    во́рох дел перен.tas d'affaires

    * * *
    n
    gener. jonchée, monceau

    Dictionnaire russe-français universel > ворох

  • 76 множество

    с.
    (grande) quantité f, multitude f; foule f

    во мно́жестве — en (grande) quantité, en foule

    у него́ мно́жество друзе́й — il a une foule d'amis

    * * *
    n
    1) gener. des bottes de(...) (чего-л.), ensemble, il y en a toute une tirée, (чего-л.) maints, masse, millier, multitude, pluralité, un monde de(...), un peuple de(...), une débauche de(...), une foule de(...), une poussière de(...), force, foule, infinité, multiplicité, quantité, régiment
    2) colloq. des masses, en masse, je ne sais combien de(...), kyrielle, palanquée, tripotée, un tas de(...)
    3) obs. potée
    4) liter. armée, cent, marée, nuée, pluie, un océan de(...), forêt, essaim (движущихся предметов), mille, monceau, vingt
    5) math. famille, population
    6) IT. variété, agrégat
    7) simpl. des brouettes de(...), toute une traînée de(...), bâfrée (еды, продуктов)
    8) argo. packson, pacson, paqson, paxon

    Dictionnaire russe-français universel > множество

  • 77 CUAUHTEMALLI

    cuauhtêmalli:
    Pile, tas, monceau de bois.
    Form: nom d'objet sur cuauhtêma.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTEMALLI

  • 78 MICQUI

    micqui, plur. mîmicqueh.
    1.\MICQUI un mort, une personne morte.
    R.Andrews Introd 459.
    Mort, " in micqui ", le mort, éventuellement le cadavre.
    Launey Introd 453.
    " âtlan micqui ", noyé.
    " micqui îtlatlayân ", bûcher sur lequel on brûle les morts.
    " inic quichihchîhuaya micqui ", c'est ainsi qu'il ornaient un mort. Sah9,25.
    " mîmicqueh tepeuhticateh ", monceau de cadavres.
    " ômpa itztihuih, ômpa tlamelâhuah, ômpa tlatotôcah in mîmicqueh ", vers là se dirigent, vers là vont directement, vers là se hâtent les morts - to that place set out, went straightway and proceeded the dead. Il s'agit de mictlân. Sah7,21.
    " zan mîxcahuiâyah in mîmicqueh ", ils ne se préoccupaient que des morts. Sah2,135.
    " in oncân tôctitoqueh mîmicqueh ", là où les morts gisent enterrés. Sah2,136.
    " quitlamahmacah in tlâlticpac in tlein quinchihchîhuiliah mîmicqueh ", les morts lui présentent tout ce que sur terre on leur a préparé. Launey II 292 = Sah3,43-44.
    " zan mîmicqueh in quincâhuah ", ils les laissent pour morts. Sah2,86.
    " ca micqui in quicâhuah ", ils le laisse pour mort. Sah2,101.
    * à la forme possédée.
    " tomiccâuh ", notre mort. Launey I 112.
    " îmmiccâhuân ", leurs morts. Sah2,167 (immjccaoan).
    " inic mihtoa miccâzayolin quil întônal in tomiccâhuân ", on l'appelle mouche des morts parce que, dit-on, elle est le propre de nos cadavres - it is called miccaçayolin because it is said it is the lot of corpses. Sah11,101 (tomjccaoan).
    2.\MICQUI couleur, pâle, terne.
    " in îtlachiyaliz ahmo cencah quiltic, zan achi micqui ", son aspect n'est pas vraiment vert mais un peu pâle - its appearance is not very herb-green, just a little dull. Est dit de la pierre xihuitl. Sah11,223.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICQUI

  • 79 TEAHPAZTLI

    teahpâztli:
    Tas, monceau de pierres.
    Form: sur ahpâztli, morph.incorp. te-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEAHPAZTLI

  • 80 TLACUICUITLALPILLACENTEMALLI

    tlacuicuitlalpillacentemalli:
    Monceau de gerbes.
    Form: tlacuicui-tlalpil-(t)lacentemal-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUICUITLALPILLACENTEMALLI

См. также в других словарях:

  • monceau — [ mɔ̃so ] n. m. • muncel 1160; bas lat. monticellus « monticule » ♦ Élévation formée par une grande quantité d objets entassés sans ordre. ⇒ accumulation, amas, amoncellement, tas. Des monceaux de cadavres. Un monceau de livres. ⇒ 1. pile. « le… …   Encyclopédie Universelle

  • Monceau — ist Name oder Namensbestandteil folgender Orte: in Belgien: Monceau sur Sambre, dazu das Schloss Monceau sur Sambre Monceau, Ortsteil von Stoumont Monceau en Ardenne, Ortsteil von Bièvre (Namur) in Belgien Monceau Imbrechies, Ortsteil von… …   Deutsch Wikipedia

  • monceau — Monceau, m. disyll. acut. quasi Monticellus, detracta syllaba ti, fit moncellus, qui seroit diminutif de Monticulus. Aceruus, Cumulus, Agger. Un monceau de bois, Pyra pyrae. Un monceau de foin tendant en aguisant, qu on fait és champs apres qu il …   Thresor de la langue françoyse

  • monceau — Monceau. s. m. Tas, amas fait en forme de petit mont. Un grand monceau. un petit monceau. monceau de bled. monceau d avoine. monteau de pierres. monceau d argent. mettre plusieurs choses en un monceau. cela est tout en un monceau …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Monceau — Désigne celui qui est originaire d une localité portant ce nom, éventuellement écrit Monceaux, Moncel, Montceau. Etymologie : le latin monticellus (= peit mont, petit sommet). C est dans la Sarthe que le nom est le plus répandu, de même que sa… …   Noms de famille

  • Monceau — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Monceau est : tout ou partie d un toponyme belge Monceau, un village situé en Belgique dans la Province de Liège commune de Stoumont Monceau en… …   Wikipédia en Français

  • monceau — (mon so) s. m. 1°   Amas fait en forme de petit mont, entassement confus d objets. •   Dressons lui des autels sur des monceaux d idoles, CORN. Poly. II, 6. •   Un jour donc l animal [singe] qui ne cherchait qu à nuire, Détachait du monceau… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • MONCEAU — s. m. Tas, amas fait en forme de petit mont. Un grand, un petit monceau. Monceau de blé, d avoine, de pierres, d argent. Mettre plusieurs choses en un monceau. Cela est tout en un monceau. Fam., Avoir des monceaux d une chose, En avoir beaucoup.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MONCEAU — n. m. Tas, amas fait en forme de petit mont. Monceau de blé, d’avoine, de pierres, d’argent. Fig. et fam., Avoir des monceaux d’une chose, En avoir beaucoup. Cet homme a des monceaux d’or …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Monceau-saint-waast — Pour les articles homonymes, voir Monceau. Monceau Saint Waast …   Wikipédia en Français

  • Monceau-Sur-Oise — Pour les articles homonymes, voir Monceau. Monceau sur Oise Église de Monceau sur Oise …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»