Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

mon+père

  • 101 abandonner la partie

    (abandonner [или quitter] la partie [тж. abandonner le champ, le jeu, le terrain])
    выйти из игры, сдаться, сложить оружие; отказаться от чего-либо

    Qu'il aille bien vite se soigner aux Eaux-Bonnes. À son retour il n'en aura que plus de force, car il ne faut pas abandonner la partie. Là est son devoir. Moi aussi, je lâche le grand mot à l'occasion. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Пусть Эрнест поскорее отправляется лечиться в Обон. Ему нужно восстановить свои силы, чтобы продолжать борьбу - это его долг. Как видишь, я также могу при случае разразиться тирадой.

    Tartuffe: - Mettez dans vos discours un peu de modestie, Ou je vais sur-le-champ vous quitter la partie. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф: - Нельзя ли быть скромней хотя б наполовину? А иначе я вас немедленно покину.

    Un soir que prêt à quitter la partie... il remarqua qu'il était suivi par un espion de fort petite taille. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Однажды вечером, когда он уже был готов отказаться от своего намерения... он заметил, что за ним шпионит мужчина очень низкого роста.

    Il [mon père] est retourné à son bureau. Il pensait plus qu'à lui-même. Il abandonnait la partie. Il sortait pour pas me rencontrer. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мой отец вернулся на свою работу. Он теперь думал только о себе. Он сложил оружие и уходил, чтобы не встречаться со мной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abandonner la partie

  • 102 allez donc!

    1) и дело с концом, и все тут

    Moi, je voudrais des cours martiales pour bâillonner les journalistes! À la moindre insolence, traînés devant un conseil de guerre! et allez donc! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Я желал бы, чтобы военные суды заткнули глотки этим журналистам! За малейшую дерзость - тащить в военный трибунал! И дело с концом!

    2) (тж. allons donc!) (удивление, негодование, возмущение и т.п.) будет!, полноте!, да ну!, да что вы!, еще что!; как бы не так!, не может быть!

    - Mademoiselle de Cantecor guerroie contre mademoiselle Gerbert malgré sa défaite dans plus d'une escarmouche. Elle est jalouse. - Allons donc! Elle ne suppose pas que mademoiselle Herbert soit une rivale sérieuse? (J. de la Brête, L'Aile blessée.) — - Мадемуазель де Кантекор продолжает воевать с мадемуазель Жербер, хотя и потерпела поражение в нескольких стычках. Она ревнует. - Полноте! Неужели она считает мадемуазель Жербер серьезной соперницей?

    Il ferait mieux de suivre ses conseils, c'est-à-dire de rester près d'elle, dans une étude. Frédéric haussa les épaules: "Allons donc!", se trouvant insulté par cette proposition. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Лучше бы он послушался ее советов, то есть остался бы с нею, служа в конторе. Фредерик пожал плечами: "Еще чего!" Он решил, что такое предложение его оскорбляет.

    Topaze. -... Elle avait des bas tissés de la plus fine soie, et de petits souliers précieux... Tamise (décisif). - Vu: c'est une chanteuse. Topaze. - Allons donc! Ne juge pas aussi brutalement une personne que tu n'as jamais vue. C'est une femme du monde, et du grand monde... (M. Pagnol, Topaze.) — Топаз. - На ней были чулки из тончайшего шелка и прелестные крохотные туфельки... Тамиз ( решительно). - Ясно: это певичка. Топаз. - Да что ты! Как ты можешь так грубо отзываться о женщине, которую ты никогда в глаза не видел? Это дама из общества, из высшего общества!..

    Gilbert. - Mais il retourne en Amérique. Sabine (troublée). - Allons donc! Il ne m'en a rien dit. C'est impossible. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Жильбер. - Он возвращается в Америку. Сабина ( взволнованно). - Не может быть! Он ничего мне не сказал. Это невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > allez donc!

  • 103 ange noir

    Mon père se croit le maître d'œuvre de ces machinations, mais c'est ma mère qui est son génie, son ange noir, ce que sans doute a reconnu André. (L. Bodard, Anne-Marie.) — Мой отец считает себя организатором этих махинаций, но его вдохновителем, его злым гением является моя мать, о чем без сомнения догадался Андре.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ange noir

  • 104 au long

    loc. adv.

    Ce n'est pas Dieu possible! - s'écria ma mère. - Pourtant, dit mon père en laissant tomber le journal, c'est écrit là tout au long. (L. Guilloux, La Maison du peuple.) — Да быть того не может! - вскричала моя мать. - Тем не менее, - сказал отец, роняя газету, - там все написано как есть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au long

  • 105 avoir la voie

    (avoir [или être à] la voie)
    1) иметь расстояние между колесами, соответствующее проложенной колее
    2) следовать традиции, чьему-либо примеру

    ... toutes mes pensées jusqu'à ce jour avaient été "à la voie" de mon père, de mes beaux-parents. (F. Mauriac, (GL).) — Все мои мысли до того времени следовали мыслям моего отца, родителей жены.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la voie

  • 106 avoir qch dans le sang

    1) иметь в крови; родиться с...

    ... ses enfants, ses femmes, enfin tout ce qui l'entoure, ça ne passe pour lui qu'après l'argent... Que voulez-vous? il a ça dans le sang. (É. Zola, L'Argent.) —... его дети, жены, наконец все, что его окружает, все это стоит для него на втором месте. На первом месте у него деньги... Что поделаешь, у него это в крови.

    2) разг. любить

    Mon père avait acheté une auto. Pourtant sa paie était modeste. Mais il avait la mécanique dans le sang. (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) — Мой отец купил машину. Жалованье, правда, у него было небольшое. Но техника была его страстью.

    - Toi donc, reprit le commissaire, c'est la Mariette que tu as dans le sang. (R. Vailland, La Loi.) — - Ты же, - снова заговорил комиссар, - ты влюблен в Мариетту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch dans le sang

  • 107 avoir sur l'estomac

    1) быть сытым по горло кем-либо, чем-либо

    - Vous savez bien, monsieur le Curé, que mon père m'a défendu de la mettre à l'école libre et moi, la laïque, je l'ai sur l'estomac. (P. Guth, Jeanne la Mince.) — - Вы же знаете, господин Кюре, что отец запретил отдавать Жанну в католическую школу, а у меня светская школа - вот где сидит.

    2) разг. иметь что-либо на сердце; не забывать о чем-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sur l'estomac

  • 108 banc d'infamie

    Mon père ne m'entend même pas, il n'a point d'autre souci que de dominer ma voix. À bout de souffle, je le laisse crier ses insultes. Il me prédit que je finirai au banc d'infamie. (M. Aymé, Le Vaurien.) — Отец даже и не слышит меня. Он изо всех сил старается меня перекричать. Совершенно выдохшись, я предоставляю ему полную возможность выкрикивать брань. Он предсказывает, что я кончу на скамье подсудимых.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > banc d'infamie

  • 109 bon lieu

    j'ai appris, je tiens cela de bon lieu — я узнал это из достоверного источника, от знающих, осведомленных людей

    Il m'est revenu de très bon lieu que l'autre jour monsieur de Montausier demanda une petite abbaye à sa Majesté pour un de ses amis; il en fut refusé, et sortit fâché de chez le roi... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — До меня дошли сведения из вполне надежного источника, что на днях господин де Монтозье попросил у его Величества аббатство для одного из своих друзей: ему было в этом отказано, и он ушел от короля разгневанным...

    2) хорошее общество; хороший дом, хорошее семейство

    il vient, il est de bon lieu — он знатного рода, он из хорошей семьи

    Mon père avait depuis plusieurs années un écuyer qui était un gentilhomme de Périgord, de bon lieu, de bonne mine, fort apparenté et fort homme d'honneur, qui s'appelait Clérand. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — У моего отца уже несколько лет был конюший, перигорский дворянин, из хорошей семьи, с приятной внешностью, знатной родней, человек весьма порядочный, по имени Клеран.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bon lieu

  • 110 bouffer du lion

    разг.
    (bouffer [или manger] du lion)

    À croire que tu ne bouffes que du lion! - rouspétait Perco. Tout le monde n'a pas tes biscoteaux. La force sans le gingin, à quoi ça sert dans le boulot? (J. Fréville, Pain de brique.) — - Можно подумать, что ты ешь только львиное мясо! - шумел Перко. - Не у всех же такие мускулы, как у тебя. Что в работе одна сила без сноровки?

    ... Mon père a mangé du lion. Il veut sa revanche sur sa femme. (R. Vailland, Beau Masque.) —... Мой отец горит отвагой. Он хочет отплатить своей супруге.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouffer du lion

  • 111 cela ne fait pas un pli

    разг.
    (cela ne fait pas un [или pas le moindre] pli)
    1) без сучка, без задоринки; ни к чему не придерешься, комар носа не подточит; как по маслу

    ... Un collègue me disait qu'avec un autre juge, il aurait peutêtre pu s'en sortir. Avec vous, il a été décortiqué, ça n'a pas fait un pli. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) —... Один коллега мне сказал, что с другим судьей он, может быть, еще выпутался бы. Но вы мигом с ним разделались так, что комар носа не подточит.

    Il [mon père] voulait pas en démordre qu'on partait pour la catastrophe... Ça faisait pas un pli, pas un seul doute. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мой отец все время твердил, что нас ждет катастрофа... Как пить дать, никаких сомнений.

    2) канад. мне все равно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne fait pas un pli

  • 112 chercher des poux à la tête à qn

    прост.
    (chercher des [или les] poux à [или dans, sur] la tête à [или de] qn [тж. chercher des poux à qn, qch/dans la crinière du lion])

    En dépit de tant d'avantages, mon père renâclait encore... Il se réservait... Il cherchait des poux au programme. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Несмотря на все преимущества рочестерского колледжа, отец все еще ерепенился... Находил всякие оговорки... Придирался к любой мелочи в учебном плане.

    - Si un jour, vous venez chez moi, je vous ferai voir cette lettre. Je la conserve dans une pochette clouée derrière la toile à la disposition des malintentionnés qui voudraient me chercher des poux dans la tête. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Если Вы заглянете ко мне, я покажу Вам письмо Моне. Я держу его в мешочке, приколотом с задней стороны картины для злопыхателей, которым вздумается вешать на меня собак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher des poux à la tête à qn

  • 113 coiffer sainte Catherine

    (coiffer sainte Catherine [или Sainte-Catherine])
    остаться старой девой: засидеться в девках

    - Tu as vingt-six ans, me disait mon père. À ton âge les jeunes filles ont déjà coiffé sainte Catherine. (P. Guth, Le Mariage du naïf.) — - Тебе двадцать шесть лет, - говорил мне отец. - В твои годы девушки слывут уже за старых дев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coiffer sainte Catherine

  • 114 coup de grâce

    1) благословение; благодать

    De même que la foi, la perte de la foi est souvent, elle aussi, un coup de grâce, une lumière subite. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Утрата веры, так же, как и сама вера, часто является благословением, внезапным откровением.

    2) последний удар (которым добивают раненого, чтобы прекратить его страдания)

    donner un coup de grâce — прикончить, добить

    Alors mon père, sachant qu'il donne le coup de grâce: - Faites-lui encore une piqûre, mademoiselle Le Gorrec, je ne veux pas qu'elle souffre (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Тогда мой отец, зная, что это ускорит конец, сказал: - Сделайте ей еще один укол, мадемуазель Легоррек, я не хочу, чтобы она страдала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de grâce

  • 115 couper le sifflet à qn

    разг.
    1) уст. перерезать кому-либо горло, выбить дух из кого-либо

    Ah! Michaud se mêle de nos petites affaires! c'est lui qu'est l'auteur de tout ce tapage-là; c'est lui qu'a découvert la mèche le jour où ma mère a coupé le sifflet à son chien. (H. de Balzac, Les Paysans.) — А, Мишо вмешивается в наши дела. Он поднял весь этот шум, он рассказал всем, когда моя мать зарезала собаку.

    2) огорошить, ошеломить кого-либо
    3) перебить в разговоре, зажать рот, заткнуть глотку, не дать говорить, заставить замолчать

    ... Mais je m'excuse de vous couper le sifflet. Continuez, Docteur. (A. Arnoux, Double chance.) —... Извините, я перебил вас. Продолжайте, доктор.

    Mon père m'a fait mettre les mains derrière le dos. Cette attitude est la seule digne d'un homme. Elle annonce la décision, la franchise... Une fille ne met pas les mains derrière le dos. Ça coupe le sifflet à la coquetterie. Dis-moi où tu mets tes mains et je te dirai qui tu es. (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) — Отец учил меня держать руки за спиной. Только такая поза и достойна мужчины. Она выражает решимость, прямодушие... Девушка не может держать руки за спиной. Это мешает кокетничать. Скажи мне, как ты держишь руки, и я скажу тебе, кто ты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper le sifflet à qn

  • 116 crever le cœur

    разрывать сердце; растрогать

    - Viens avec moi, lui dis-je. - Non, fit-il, la vue de Catherine me crève le cœur, et puis il faut aussi que je reste avec mon père. (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — - Идем со мной, - сказал я ему. - Нет, - ответил он, - когда я вижу Катрин, у меня разрывается сердце, а кроме того, мне нужно остаться с отцом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crever le cœur

  • 117 de par le monde

    1) во всем мире, везде
    2) на свете, где-нибудь на свете

    - Devinez-vous, me dit mon père, d'où vient cette calomnie? Est-il quelqu'un de par le monde à vous puissiez en attribuer l'honneur? (J. Sandeau, (GL).) — - Вы догадываетесь, - сказал мне отец, - откуда идет эта клевета? Есть ли где-нибудь на земле человек, которому вы можете приписать честь ее употребления?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de par le monde

  • 118 dernier asile

    последнее убежище, место вечного успокоения ( о кладбище)

    J'accompagnais mon père à son dernier asile; la terre se referma sur sa dépouille... (Chateaubriand, René.) — Я проводил отца до места его вечного успокоения. Земля сомкнулась над его прахом...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dernier asile

  • 119 dire sur les cendres de ...

    - Je ne suis qu'une femme, et je le dis sur les cendres de mon père, au jour d'aujourd'hui, je le regrette bien de l'être... (M. Tinayre, La Veillée des armes.) — - Я всего лишь женщина, и я клянусь прахом моего отца, что на нынешний день я жалею, что не родилась мужчиной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dire sur les cendres de ...

  • 120 écraser dans l'œuf

    (écraser [или briser, détruire, étouffer, étrangler, tuer] dans l'œuf)
    убить, уничтожить в зародыше, пресечь в корне

    Tu ne penses pas que je vais laisser mon père se saigner aux quatre veines pour me permettre de faire une carrière, et briser, moi, celle-ci, dans l'œuf, sur un coup de tête. (L. Aragon, Beaux quartiers.) — Ты же понимаешь, что я не допущу, чтобы мой отец из кожи лез вон ради обеспечения моей карьеры, а я сам разрушил ее в зародыше из-за какой-то безрассудной выходки.

    La note du docteur Roch venait détruire dans l'œuf cette espérance. (A. Soubiran, Un grand amour.) — Записка доктора Роша уничтожала в зародыше их надежду.

    Ils disent qu'en 1668 la France pouvait s'étendre d'un coup jusqu'à Anvers, c'est-à-dire écraser dans l'œuf la future Belgique. (J. Bainville, Histoire de France.) — Историки утверждают, что в 1668 году Франция могла одним ударом расширить свои границы до Антверпена, иначе говоря, задушить в зародыше будущую Бельгию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écraser dans l'œuf

См. также в других словарях:

  • Mon père — Données clés Titre original Dad Réalisation Gary David Goldberg Scénario Gary David Goldberg Acteurs principaux Jack Lemmon Ted Danson Ethan Hawke …   Wikipédia en Français

  • mon père — n. m. (Réunion) Prêtre catholique. (V. mompère.) …   Encyclopédie Universelle

  • Mon père avait raison (théâtre) — Mon père avait raison (pièce de théâtre) Pour les articles homonymes, voir Mon père avait raison (homonymie). Mon père avait raison est une pièce de théâtre de Sacha Guitry, représentée pour la première fois au Théâtre de la Porte Saint Martin,… …   Wikipédia en Français

  • Mon pere, ma mere, mes freres et mes soeurs... — Mon père, ma mère, mes frères et mes sœurs... Mon père, ma mère, mes frères et mes sœurs... Réalisation Charlotte de Turckheim Acteurs principaux Victoria Abril Charlotte de Turckheim Alain Bashung Philip Giangreco Marc Andréoni Pierre Jean… …   Wikipédia en Français

  • Mon Père Avait Raison — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Mon père avait raison : film de Sacha Guitry. Mon père avait raison : pièce de Sacha Guitry qui a été interprétée par Claude Rich.… …   Wikipédia en Français

  • Mon pere avait raison — Mon père avait raison (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Mon père avait raison : film de Sacha Guitry. Mon père avait raison : pièce de Sacha Guitry qui a été… …   Wikipédia en Français

  • Mon père avait raison — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Mon père avait raison : film de Sacha Guitry. Mon père avait raison : pièce de Sacha Guitry qui a été interprétée par Claude Rich.… …   Wikipédia en Français

  • Mon père et nous — Irene Dunne et William Powell Données clés …   Wikipédia en Français

  • Mon pere est un parrain — Mon père est un parrain Mon père est un parrain est le titre d un roman de Gordon Korman publié aux États Unis en 2002 sous le titre Son of the Mob (Fils de la Mafia), et en France en 2005 après avoir été traduit par Catherine Gibert. Le héros,… …   Wikipédia en Français

  • Mon père, ma mère, mes frères et mes sœurs... — Mon père, ma mère, mes frères et mes sœurs... Données clés Réalisation Charlotte de Turckheim Scénario Charlotte De Turckheim Philip Giangreco Acteurs principaux Victoria Abril Charlotte de Turckheim Alain Bashung Philip Giangreco Marc Andréoni …   Wikipédia en Français

  • Mon Père, Ce Héros — est un film français de Gérard Lauzier réalisé en 1991. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du f …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»