-
101 бубнить
разг.brúmmen vt, vi; herúnterleiern vt ( монотонно читать)бубни́ть себе́ по́д нос — in den Bart brúmmen
-
102 бурчать
разг.1) brúmmen vi, múrmeln viбурча́ть себе́ по́д нос — sich (D) etw. (A) in den Bart brúmmen
2) knúrren vi ( в желудке) -
103 вместе
zusámmen; geméinsam ( сообща); zugléich, gléichzeitig ( одновременно)••вме́сте с тем — zugléich, gléichzeitig; danében ( наряду с этим)
всё вме́сте взя́тое — álles zusámmen, álles in állem
-
104 вылезать
1) ( выползти) áuskriechen (непр.) vi (s); hináuskriechen (непр.) vi (s); heráuskriechen (непр.) vi (s); hervórgekrochen kómmen (непр.) vi (s)2) разг. (из вагона и т.п.) áussteigen (непр.) vi (s)4) (выпадать, напр. о волосах) áusfallen (непр.) vi (s) -
105 вылезти
1) ( выползти) áuskriechen (непр.) vi (s); hináuskriechen (непр.) vi (s); heráuskriechen (непр.) vi (s); hervórgekrochen kómmen (непр.) vi (s)2) разг. (из вагона и т.п.) áussteigen (непр.) vi (s)4) (выпадать, напр. о волосах) áusfallen (непр.) vi (s) -
106 выписать
1) ( сделать выписки) áusschreiben (непр.) vt, Áuszüge máchenя вы́писал себе́ не́сколько цита́т — ich schrieb mir éinige Zitáte aus
2) ( тщательно написать) sórgfältig áusschreiben (непр.) vt; sórgfältig málen vt ( на картине)3) ( сделать письменный заказ) bestéllen vt, sich (D) kómmen lássen (непр.) vtвы́писать газе́ту — die Zéitung abonníeren
4) ( кого-либо к себе) bríeflich hérbestellen vtя вы́писал свою́ мать из дере́вни — ich ließ méine Mútter aus dem Dórfe zu mir kómmen
5) (вычеркнуть из списков и т.п.) aus der Líste stréichen (непр.) vtвы́писать из домо́вой кни́ги — ábmelden vt
вы́писать из больни́цы — aus dem Kránkenhaus entlássen (непр.) vt
••вы́писать кого́-либо на рабо́ту ( после болезни) — j-m (A) gesúnd schréiben (непр.)
-
107 выучить
вы́учить наизу́сть — áuswendig lérnen vt
он вы́учил меня́ пла́вать — er hat mich schwímmen geléhrt, er hat mir das Schwímmen béigebracht
-
108 говорить
говори́ть о чём-либо — über etw. (A) spréchen vi, etw. (A) bespréchen (непр.)
говори́ть на како́м-либо языке́ — éine Spráche behérrschen
говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)
говори́т Москва́! (по радио) — hier spricht Móskau!
об э́том не сто́ит и говори́ть — das ist nicht der Réde wert
2) ( сказать) ságen vt, viговори́ть пра́вду — die Wáhrheit ságen
не дать говори́ть кому́-либо — j-m (A) nicht zu Wórte kómmen lássen (непр.)
он говори́т, что сего́дня хо́лодно — er sagt, es sei héute kalt
хорошо́ говори́ть о ком-либо — Gútes von j-m spréchen (непр.)
говоря́т — man sagt
не говоря́ ни сло́ва — óhne ein Wort zu spréchen
3) ( свидетельствовать о чём-либо) spréchen (непр.) vi, zéugen vi (von)э́то говори́т о том, что рабо́та хорошо́ сде́лана — das zeugt davón, daß die Árbeit gut gemácht ist
э́то говори́т само́ за себя́ — das spricht für sich
••открове́нно говоря́ — áufrichtig geságt, óffen gestánden
по пра́вде говоря́ — um die Wáhrheit zu ságen
не говоря́ уже́... — geschwéige denn...
стро́го говоря́ — streng genómmen
ме́жду на́ми говоря́ — im Vertráuen [únter uns] geságt
коро́че говоря́ — kurz geságt
что ни говори́... — was man auch ságen mag...
говоря́т тебе́! — hörst du!
ина́че говоря́ — mit ánderen Wórten
об э́том и говори́ть не́чего — das verstéht sich von selbst
-
109 доехать
erréichen vt; ánkommen (непр.) vi (s) (in D); fáhren (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s) (до чего́-либо - bis zu)как нам дое́хать до вокза́ла? — wie kómmen wir zum Báhnhof?
дое́хать до́ дому — das Haus erréichen, zu Háuse ánkommen (непр.) vi (s)
-
110 докатиться
1) róllen vi (s) (до чего́-либо - bis zu)2) разг. (дойти, опуститься) herúnterkommen (непр.) vi (s), so weit kómmen (непр.) vi (s)вот до чего́ он докати́лся — so weit ist es mit ihm gekómmen
-
111 докопаться
перен. разг.dahínterkommen (непр.) vi (s), áusfindig máchen vtя докопа́лся до настоя́щей причи́ны — ich bin auf die wáhre Úrsache gekómmen
он докопа́лся до су́ти де́ла — er ist der Sáche auf den Grund gekómmen
-
112 доплывать
schwímmen (непр.) vi (s) bis...доплы́ть до бе́рега — bis ans Úfer schwímmen (непр.) vi (s); das Úfer erréichen
-
113 доплыть
schwímmen (непр.) vi (s) bis...доплы́ть до бе́рега — bis ans Úfer schwímmen (непр.) vi (s); das Úfer erréichen
-
114 заесть
1) ( закусить чем-либо) náchessen (непр.) vt2) ( заклинить) klémmen vi, sich verklémmenзамо́к зае́ло — das Schloß geht nicht auf
3) перен. zéhren vi (кого́-либо - an D)её зае́ла тоска́ — die Séhnsucht zehrt an ihr
-
115 зажечься
1) sich entzünden; Féuer fángen (непр.) ( загореться); entflámmen vi (s) ( вспыхнуть) -
116 затосковать
tráurig wérden ( загрустить)затоскова́ть по кому́-либо, по чему́-либо — Séhnsucht bekómmen (непр.) nach j-m, etw.
затоскова́ть по ро́дине — Héimweh bekómmen (непр.)
-
117 из
предлог1) (откуда, из чего) aus, vonиз ко́мнаты — aus dem Zímmer
по́езд пришёл из Москвы́ — der Zug kam von [aus] Móskau
вы́резка из газе́ты — Áusschnitt m aus éiner Zéitung, Zéitungsausschnitt m
из э́того, из того́ — daráus
стреля́ть из ружья́ — mit dem Gewéhr schíeßen (непр.)
2) ( из числа) vonка́ждый из нас — jéder von uns
оди́н из двух — éiner von béiden
оди́н из мои́х учителе́й — éiner von méinen Léhrern
3) ( для обозначения материала) ausиз де́рева — aus Holz
4) ( для обозначения происхождения) ausон ро́дом из Ки́ева — er stammt aus Kíew, er ist aus Kíew gebürtig
он из рабо́чих — er stammt aus éiner Árbeiterfamilie
5) ( по причине) aus, vorиз стра́ха — vor Angst, vor Schrécken
из любопы́тства — aus Néugierde
из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Kunst
••из го́да в год — jahráus, jahréin, von Jahr zu Jahr
изо дня́ в день — tagáus, tagéin, von Tag zu Tag
из э́того ничего́ не вы́йдет — daráus wird nichts
вы́йти из мо́ды — aus der Móde kómmen (непр.) vi (s)
вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)
-
118 исходить
I( обойти много мест) durchwándern vt, durchstréifen vtII1) ( происходить) áusgehen (непр.) vi (s); stámmen vi (s)реше́ние исхо́дит от руково́дства — der Beschlúß geht von der Léitung aus
отку́да исхо́дят э́ти све́дения? — wohér stámmen díese Ángaben?
я исхожу́ из сле́дующих соображе́ний — ich géhe von fólgenden Erwägungen aus
-
119 карабкаться
hináufkléttern, heráufkléttern vi (s), hináufklímmen (непр.), heráufklímmen vi (s) -
120 колея
ж1) (от колёс, полозьев) Fáhrrinne f; Spur f ( след)у́зкая колея́ — Schmálspur f
норма́льная колея́ — Vóllspur f
••войти́ в колею́ — ins Geléise kómmen (непр.) vi (s)
вы́биться из колеи́ — aus dem Geléise kómmen (непр.) vi (s) [geráten (непр.) vi (s)]
См. также в других словарях:
Mmen — ISO 639 3 Code : bfm ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living … Names of Languages ISO 639-3
zusammen — • zu|sạm|men – zusammen mit ihr – zusammenarbeiten, zusammenballen, zusammenbeißen – zusammenbinden: ich binde zusammen, habe zusammengebunden, um zusammenzubinden Von einem folgenden Verb oder Partizip wird getrennt geschrieben, wenn »zusammen« … Die deutsche Rechtschreibung
Mammen — I Mạmmen, Gemeinde in Mitteljütland, Dänemark, mit großem Grabhügel namens Bjerringhøj, der Grabbeigaben einer ungewöhnlich reichen Häuptlingsbestattung der Zeit um 1000 n. Chr. enthielt. Auf einer Prunkaxt ist in Silbertauschierung ein… … Universal-Lexikon
(s)kerb(h)-, (s)kreb(h)-, nasalized (s)kremb- — (s)kerb(h) , (s)kreb(h) , nasalized (s)kremb English meaning: to turn, curve Deutsche Übersetzung: “drehen, krũmmen; also especially sich zusammenkrũmmen, schrumpfen (also vor Hitze, Trockenheit), runzeln” Note: extension to… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Коллар Ян — (Kollar, 1793 1852) знаменитый чешско славянский поэт, родоначальник панславизма в поэзии. К. родом венгерский словак. Сын бедного писаря, он с детства предназначался отцом к ремеслу мясника. Желание получить высшее образование заставило его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Idioma cabilio — Cabilio Taqbaylit Hablado en Argelia; inmigrantes en Francia y Bélgica Hablantes 8 millones Familia Bereber Estatus oficial Oficial en … Wikipedia Español
Clase Flower — El USS Intensity (ex HMS Milfoil), en 1943 País productor … Wikipedia Español
Бавария — У этого термина существуют и другие значения, см. Бавария (значения). Координаты: 49°00′00″ с. ш. 11°30′00″ в. д. / 49° с. ш. 11.5° в. д. … Википедия
Коллар, Ян — Ян Коллар Ян Коллар (словацк. Ján Kollár, 29 июля 1793, Мошовце 24 января 1852, Вена) слов … Википедия
Интегро-дифференциальное уравнение — Интегро дифференциальные уравнения класс уравнений, в которых неизвестная функция содержится как под знаком интеграла, так и под знаком дифференциала. Некоторые интегро дифференциальные уравнения можно свести к дифференциальным уравнениям в… … Википедия
Kämmen (1) — 1. Kmmen, verb. reg. act. mit dem Haarkamme oder einem ähnlichen Kamme bearbeiten. Die Haare kämmen. Sich kämmen, seine Haupthaare. Die Wolle kämmen, wofür bey den Wollarbeitern das mehr Oberdeutsche kammen üblich ist. S. Krämpeln. Im Angels.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart